ID работы: 7303288

Catch me, if you can

Гет
PG-13
Завершён
197
автор
Размер:
120 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
197 Нравится 111 Отзывы 54 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
      Не прошло и пяти минут после того, как Гилберт припарковал свою полицейскую машину во дворе шикарного особняка Барри, как его величественные хозяева вышли встречать своих гостей, но сделали это с таким выражением, будто оказывали им тем самым непомерную честь. Джерри, который до сей поры не снимал солнечных очков, тут же поспешил это сделать, едва заметил, что на этот раз им предстояло разговаривать не только с мистером и миссис Снобами, но и с их дочерьми, семилетней непоседой Минни Мей и обворожительной красавицей Дианой. Теперь младший сержант вдруг осознал, почему все в городе сравнивали старшую дочь Барри с почившей супругой английского принца Чарльза. Дело было далеко не только в общем имени, но и в непомерной грации движений и изысканности манер, благодаря которым старшую мисс Барри легко можно было спутать с принцессой.       Когда молодые люди, оставив машину у ворот, немного приблизились, то еще издалека увидели, как миссис Барри что-то шепнула Диане и ее младшей сестре, потом как будто легонечко коснулась правого плеча старшей дочери, и та резко выпрямила спину, хотя Джерри был готов биться об заклад, что еще ни у одной девушки не видел такой прямой осанки, как у мисс Барри.       Они с Гиллом переглянулись.       Джерри уличил момент и шепнул напарнику:        — О чем я и говорил… Вышколенные, как два солдатика. Мне их жаль.       Гилберт еле заметно повел бровями.        — Сохраняй спокойствие. Если все пойдет, как надо, то мы больше не будем иметь с ними ничего общего… Только когда обратно повезем драгоценности из музея…        — До этого надо еще дожить… — хотелось бы ответить Джерри, но тут они с начальником уже подошли к Барри вплотную, и Гилберт, как старший по званию, взял инициативу на себя.        — Мистер и миссис Барри, приветствую вас… — Гилл поздоровался с мужем полным достоинства кивком головы и галантно поцеловал руку жене, что совершенно покорило и его, и ее. Джерри молча про себя хмыкнул, заметив это. Ну, надо же, как его начальник умел находить подход к любым людям, даже к таким снобам, как Барри. Впрочем, Гилберт всяко имел больше представления об этикете и хороших манерах, ведь он сам даже в школу толком не ходил все детство. Если бы он знал, как было надо, то тоже бы незамедлительно воспользовался своими знаниями. А так как он не знал… То лишь неспокойно переминался с места на место, предоставляя другу решать все проблемы самому… Лишь изредка он бросал полные сочувствия взгляды в сторону обеих мисс Барри, и сердобольное сердце его наполнялось все большей жалостью к ним.       На мельчайшую долю секунды, будто почувствовал на себе его участливый взгляд, Диана подняла на него глаза, но тотчас же опустила. Джерри сглотнул, подумав, что ей, должно быть, совсем не хотелось быть сейчас здесь. Но был ли у нее выбор?       А Гилберт тем временем продолжал очаровывать тщеславные сердца четы Барри, которые и так были в полном восторге от его безукоризненных манер.        — Мистер Блайт, сержант Барнард… — миссис Барри тепло улыбнулась Гилберту и бросила на Джерри беглый взгляд, который он заметил и над которым в душе посмеялся. Ну, до чего же неприятная особа! — Я так рада вас здесь видеть… Позвольте представить вам наших дочерей, мисс Диана и Минни Барри…       Шаловливая Минни, не долго думая, подала своим новым друзьям руку, из-за чего тут же получила нагоняй от матери, но, по правде сказать, это ее не очень заботило. В отличие от сестры она частенько пропускала мимо ушей упреки мамы со свойственной всем детям легкомысленностью.       Все это время смотревшая в пол Диана все-таки позволила себе поднять глаза на гостей и присела перед ними в небольшом книксене, улыбнувшись своей красивой дружелюбной улыбкой.        — Очень приятно познакомиться с вами… — ее голос был таким же нежным и ласковым, как и она сама. Джерри улыбнулся про себя этой мысли. — Рада слышать, что фамильные сокровища нашей семьи будут вверены в ваши надежные руки…       Джерри хотел было что-то сказать, но друг опередил его.        — Можете быть уверены, мисс, — Гилберт продолжал очаровывать одного Барри за другим своими изысканными манерами, но на этот раз сержанту Барнарду это почему-то пришлось не по сердцу. — Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы ваши драгоценности в целости и сохранности дошли до музея, а потом так же обезопасим их обратный путь…       Диана улыбнулась одними глазами и снова опустила взор. На этом приличия ограничивали ее роль в данном спектакле, и она поспешила покориться им. Джерри, быстро раскусив ее, улыбнулся и этой мысли.       А тем временем мистер Барри решился вмешаться, так как понял, что время для пустых любезностей уже закончилось.        — Мистер Блайт, — обратился он к Гилберту, как только их короткий диалог с Дианой подошел к концу. — Позвольте я провожу Вас и Вашего подчиненного к машине, в которую мои слуги уже успели загрузить все реликвии. Я думаю, Вы должны увидеть их своим глазами.        — С превеликом удовольствием, мистер Барри, — Гилл сделал напарнику знак рукой, и они тронулись с места. Джерри бросил последний взгляд украдкой на Диану и ее младшую сестру, поняв, что они не собирались сопровождать их к машине, зато это должна была сделать их мать.        «Очень жаль», — подумалось ему тогда, но мысли его прервал решительный грудной голос мистера Барри, уже что-то напряженно разъяснявшего Гилберту.        — Видите эту картину? — мужчина рукой указал на таинственный сверток, который бережно уложили на заднее сидение машины не в пример всем остальным вещам, которые загрузили в багажник. — Это очень важная вещь для меня. Портрет кисти Голбейна.       Ничего в этом не понимавший Джерри просто стоял и слушал. Это имя ему почти ничего не говорило, но зато его начальник, кажется, что-то слышал об этом немецком художнике.        — Голбейн? — брови Гилберта медленно взметнулись вверх. — Чей же это портрет?        — Анны Болейн, — резко вмешалась миссис Барри, только что отославшая дочерей обратно в дом и поэтому так задержавшаяся. — Вы же знаете, кто это, мистер Блайт? — тут она как будто назло повернулась к Джерри и смерила его презрительным взглядом снизу-вверх. — А вы, мистер Барнард?       Джерри нервно сглотнул и посмотрел на друга, как бы говоря «Спаси же меня!», но в этом не было необходимости. Гилберт и так собирался вмешаться.        — Но как же так, миссис Барри, — начал он уклончиво. — Разве Генрих VIII Английский не приказал сжечь все ее портреты после казни? — Джерри облегченно выдохнул. Его напарник знал, что делал. — Неужели остались те, что уцелели?       Глаза достопочтенной матроны загорелись неподдельным огоньком восхищения. Джерри захотелось пуститься в пляс на том же самом месте. Пусть эта старая карга знает, что и они с другом не лыком шиты!        — А вы неплохо осведомлены, мистер Блайт… — в голосе ее тоже сквозили нотки восторга. Это была окончательная победа. — Да, к сожалению, многие ее портреты не сохранились до наших дней, но этот… — женщина указала взглядом в сторону картины. — Оригинал шестнадцатого века. Мы с мужем достаточно лет провели в культурных кругах, чтобы уверить вас в этом.        — Моя жена говорит правду, мистер Блайт… — включился мистер Барри. Джерри забавляло, как за все время этого разговора к нему обратились лишь дважды, и то тогда, когда миссис Барри просто захотелось его унизить и показать свое превосходство. — Я охотился за этой картиной много лет на лучших аукционах Европы, и это, скажу я вам, не шутки. Английский королевский дом отдал бы несчитанные деньги, чтобы завладеть ею, а я тем временем… — мужчина слегка сощурился и ненавязчиво ткнул Гилберта в грудь пальцем. — Доверяю ее вам.       — Это большая честь для меня, — Гилл благодарно кивнул, и Джерри даже показалось, что он поклонился. — И огромная ответственность. Но мы с моим напарником уверяем вас, что ни одна пылинка не упадет с этой картины…        — Ну, что ж… — с глубоким вздохом отец Дианы потрепал Гилберта по плечу. — Мы с женой верим вам. Вы лучший детектив в городе, мистер Блайт. Все это знают… — смущенное «ну что вы» он пропустил мимо ушей. — Именно поэтому мы обратились именно к вам.        — Я очень ценю это, мистер Барри.       Когда последние формальности были соблюдены, Джерри и Гилберт, наконец вернулись обратно ко своей машине. На подмогу к ним вскоре подоспело еще два наряда с бронированными машинами. То были инкассаторы, которые под руководством Гилла молча делали свою работу.        — Тебе не кажется, что нам следовало бы привлекать меньше внимания? — ворчливо заметил Джерри, садясь на пассажирское сидение по правую руку от Блайта и застегивая ремень безопасности.        — В смысле? — переспросил Гилберт, уже заводя мотор.        — В прямом. Три черные заламинированные машины едут конвоем и охраняют четвертую… Мы бы еще с флажками и с гудками вышли! И табличку бы повесили: «Эй, здесь воры есть? Все сюда! Все сюда. Горячие пирожки…» Ой, прости, портрет какой-то Болейн, за которую убить готова английская корона.       Гилл, все это время сосредоточенно о чем-то думавший, даже улыбнулся уголками губ.        — Что же ты так не любишь этих Барри? Обыкновенные богачи с манией величия. Таких миллионы, — тут он открыл бардачок и передал другу вкусно пахнувший пакет. — На, вот, поешь пончиков. Освежись. Ты так нервничал с утра, что даже не позавтракал…        — Думаешь мое плохое предчувствие можно заглушить пончиками, да? — с вымученным вздохом Гилберт сильно нажал на газ, тем самым не дав другу договорить. Они тронулись в путь.

***

      Едва полицейский конвой увез грузовик с драгоценностями, как в комнате старшей мисс Барри произошел следующий разговор.       Все это время наблюдавшая за отбытием машин из окна, миссис Барри вдруг развернулась к Диане и задумчиво улыбнулась ей. Дочь знала свою мать слишком хорошо, чтобы тотчас же понять, что у той что-то было на уме.       — Этот мистер Блайт, — задумчиво протянула заботливая матушка и опустилась рядом с Дианой на аккуратно застеленную кровать. — Совсем неплох, не так ли?       — Мама… — в одном этом слове было заложено столько всего сразу. Юная мисс Барри спрашивала, удивлялась, стыдилась, но прежде всего боялась услышать продолжение. — Что ты имеешь в виду?       Слегка наклонившись к дочери, миссис Барри ласково убрала ей за ухо выбившийся локон шелковистых черных волос, всегда собранных в безукоризненной прическе. Но как это часто бывает в жизни, идеальная концепция всегда нарушалась той или иной прядью, выбивавшейся из ряда.        — Он так умен. И так галантен. У него безукоризненные манеры. И боже мой, действительно привлекательный юноша!        — О, нет, — конечно же поняв, куда клонила мать, Диана вымученно застонала и уронила голову на руки. В ту минуту она бы не призналась даже самой себе, что скромный молчаливый мистер Барнард, в чьих глазах она прочитала живое участие и искреннюю жалость к себе, понравился ей больше так хорошо говорившего и так быстро очаровавшего ее родителей мистера Блайта. — Ты же не хочешь, чтобы твой зять был обыкновенным полицейским?       Она знала, на что давила. Отбивать материнские ходы ее же картами… Она давно познала это искусство.       На лбу миссис Барри образовалась задумчивая складка.        — Да, — заключила она со вздохом. — Это верно. И все же он не простой полицейский, очень способный. Его хвалят и доверяют весьма тяжелые случаи, я узнавала. При правильном содействии он добьется больших высот. К тому же, видно, что он прекрасно образован и очень умен, — из уст Дианы едва ли не вырвалось очередное «О, мама!», и, заметив это, все же не лишенная сочувствия к собственному дитя мать отступила. — Ну, хорошо. Подумай об этом на досуге. А теперь отдыхай. Нам ещё многое предстоит сделать… Нам нужно будет присутствовать на празднике в честь открытия выставки с нашими драгоценностями… — с этими словами, в последний раз нежно поцеловав старшую дочь в лоб, миссис Барри направилась к двери и через несколько секунд исчезла.       Едва силуэт ее скрылся из комнаты, как Диана с тяжелым вздохом плюхнулась на свою широкую кровать и раскинула руки. В голове ее роились тысячу мыслей, но среди всех них ей почему-то больше всех нравилась одна, самая ненавязчивая, но самая приятная.        — Мистер Барнард… — прошептала она еле слышно и легонечко закусила нижнюю губу. Она не могла сказать, сколько времени так пролежала, погруженная в свои мысли, но вскоре ее отвлек навязчивый стук… Нет, не в дверь, а в окно.        Приподнявшись на локтях, Диана заметила, что кто-то настойчиво барабанил по ее окну руками. Конечно же, она знала, кто это был, поэтому тут же сорвалась с места, чтобы впустить в комнату подругу, пока кто-нибудь внизу не заметил этого. К счастью, недостатков в этом доме не водилось разве что только у ее матери. Остальные же часто покидали свой пост и выполняли свою работу неисправно… И это было ей очень на руку, ведь хоть где-то неусыпный контроль матери за ней давал трещину.       — Ты с ума сошла, Энн! — мисс Барри поспешила наброситься на подругу с упреками, едва та двумя ногами ступила на пол ее комнаты. — А если бы кто-то тебя увидел!        — Тсс! — точеный силуэт быстро избавился от темноволосого парика и обнажил перед Дианой свои огненные рыжие волосы и покрытое веснушками лицо. — Не называй меня Энн. Ты забыла мое кодовое имя? Я Корделия, а не Энн! А если бы кто-то услышал? — девушка смешно передразнила подругу и устало опустилась на кровать, пытаясь перевести дух. Одета она была во все черное и только отбросила парик в сторону, чему Диана, хорошо знавшая ее, совсем не удивлялась.        — Ладно-ладно, мы обе хороши, — с тяжелым вздохом старшая мисс Барри заняла место на кровати рядом с Энн. — Случилось что-то? Почему ты пришла так поспешно?       Услышав этот вопрос подруги, Энн тут же схватила ее за руку. В глазах Ширли заиграл демонический огонек. Диана знала, что он не сулил ничего хорошего.        — Случилось, дорогая, случилось, — рыжеволосая девушка сделала небольшую паузу, прежде чем добавить. — Нейт решил, что пришло время выйти из тени и даже выбрал следующее задание. Ты ни за что не угадаешь, на что он нацелился на этот раз!        — Господи, помилуй… — добродетельная Диана каждый раз приходила в ужас, когда Энн рассказывала ей о своих приключениях в криминальной банде Нейта. Частенько слыша о таком, она сердечно крестилась, прося прощения у Бога и за себя, потому что она знала и до сих пор не рассказала обо всем властям из любви к «Корделии», и за подругу. Так случилось и в этот раз. — Я боюсь даже представить.       Энн заговорщически понизила голос и, наклонившись к самому уху мисс Барри, прошептала:        — «Анна Болейн» Ганса Гольбейна, которую в данную минуту как раз везут в краеведческий музей… Конечно же, мы не будем перехватывать ее по пути. Слишком много шума. Мы выкрадем ее сразу из музея...       Диана не удержалась и вскрикнула, закрыв лицо руками. Энн пришлось еще долго просить ее успокоиться и не наводить панику.        — Анна Болейн… Та самая Анна Болейн? — юная мисс еле переводила дух и рефлекторными движениями ловила воздух ртом. — Ты знаешь, сколько денег отец отдал за нее? Она стоит целое состояние!        — Именно, Диана, именно! — понемногу темпераментная Энн начинала терять терпение из-за того, что подруга так плохо понимала, к чему она клонила. — Если все получится, этих денег может хватить, чтобы мы с тобой начали новую жизнь, понимаешь? — тут девушка перестала гримасничать и совсем понизила голос. — Ту жизнь, о которой мы с тобой мечтали. Нейт обещал отпустить меня, если я удачно проверну это дело. Я буду наконец вдали от криминального мира, завяжу со всем этим, буду жить обычной жизнью, а ты… Перестанешь ходить по стойке смирно, едва твоя мать будет заходить в комнату. Ах, дорогая, разве это не прекрасно?       Будучи по натуре своей робкой и покладистой девушкой, Диана не решалась. И в то же время те картины свободной жизни, которые рисовала ей Энн, пленили и притягивали ее. Она хотела вырваться из родительской золотой клетки, принимать решения, которые ей вздумались бы, отдать свое сердце, скажем, скромному младшему сержанту мистеру Барнарду, потому что он понравился ей, а не образованному и перспективному мистеру Блайту, потому что он понравился ее родителям. Все это вместе взятое не давало ее застенчивой натуре никакого шанса избежать соблазна. Она доверяла Энн и хотела, чтобы все, о чем они сейчас говорили, когда-нибудь сбылось. Даже если шансов было мало, стоило все-таки рискнуть, не так ли? Жить так дальше становилось совсем уж невыносимо…       — Прекрасно. Чересчур прекрасно, Э… Корделия, — мечтательно отозвалась мисс Барри и отвела взгляд. Подруга смиренно ждала, что же она скажет еще, но, так и не дождавшись, решилась спросить напрямую.        — Ты со мной, леди Ди? — так называли ее многие в Монреале, и Диана об этом знала. Однако слышать такое обращение из уст лучшей подруги, известной мошенницы, было особенно приятно. — Сейчас или никогда. Это наш шанс.       Она сдалась. Соблазн был слишком силен.       По глазам Дианы Энн видела, что она уже была с ней, поэтому совсем не удивилась, когда та позже спросила:        — Ты знаешь, что «Анна» строго охраняется? — в ответ послышался ироничный смешок, мол, яйца курицу не учат, но мисс Барри сочла нужным продолжить. — Серьезно тебе говорю. Сегодня утром к нам приезжали двое полицейских и лично увезли картину в музей.       Энн еще раз саркастично вскинула бровь.        — Кто бы ни были эти два копа, я обведу их вокруг пальца, уверяю тебя. В Америке не нашлось ни одного человека, способного поймать меня, и вряд ли такой найдется в Канаде.       Диана молчала. Ей больше нечего было сказать.        — Будь осторожна, — заговорила она вновь после долгой паузы. — Один из них, кажется, действительно умен. Он вполне может потягаться с тобой в смекалке.        — В этом мире… — со вздохом отозвалась рыжеволосая девушка на предостережения подруги. — Был всего лишь один человек, способный сразиться со мной в уме, Диана. И уверяю тебя, это не может быть он. Он посвятил себя медицине и ничего общего не имеет с копами.       Тут мисс Барри не выдержала и кинулась к подруге в объятья. Они крепко обнялись, каждая восполненная благоговейным трепетом перед тем, что им предстояло. Но все ли из того, что они задумали, было осуществимо?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.