ID работы: 730339

Считая шаги

Слэш
PG-13
Завершён
1965
автор
Размер:
30 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1965 Нравится 80 Отзывы 497 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Иногда кажется, что меня похоронят под грудой всех этих бумаг, и они же станут моей эпитафией, самой длинной в мире, — Лестрейд потянулся, расправляя плечи. За соседним столом послышался усталый вздох: — А я периодически думаю, что мир без меня перестанет функционировать. И хотя тысячелетия истории человечества должны убеждать в обратном, я вижу в них доказательства своей правоты. — Когда вы так говорите, я верю в конец света, — хмыкнул Лестрейд. Майкрофт в ответ тоже улыбнулся, и они синхронно сделали по глотку остывшего кофе. Внезапно Майкрофт нахмурился: — Что вы тут делаете, инспектор? Лестрейд окинул взглядом кабинет. Было уже около девяти вечера, кабинет погрузился в полумрак и освещался лишь двумя настольными лампами. — Я не знаю, — удивился он. — Шерлок не работал с вами на этой неделе. — Похоже, вы стали моей привычкой, — Лестрейд пожал плечами, — или я скучаю без Холмсов. Боже, в таком случае мне снова пора в отпуск. — Я могу вам его устроить. — Устройте мне лучше перевод на Карибы. Пожизненно, — проворчал Лестрейд и, вместо того чтобы покинуть кабинет, вытянул ноги и расслабился. Кресло было удобным, уходить совершенно не хотелось. — Как насчет позднего ужина? Лестрейд кивнул, Майкрофт нажал на кнопку селекторной связи, попросил принести ужин и вернулся к работе. В животе у инспектора заурчало, напоминая, что он с утра ничего не ел. Кормили тут всегда вкусно, оперативно подавая по звонку Майкрофта любимые блюда Грега, и это, похоже, тоже стало привычным для него делом. И не только для него. Секретарь был в курсе того, какой кофе он пьет и что предпочитает на ужин. Охранники пропускали без досмотра и вежливо отвечали, когда он останавливался перекинуться с ними парой слов. Антея спрашивала о том, как прошли выходные, а некоторые служащие почтительно расшаркивались при встрече, будто он был важной шишкой. Они знали друг друга семь лет, срок достаточно долгий, чтобы даже натянутые отношения, враждебность или антипатия стали рутинными. Впрочем, такими эти отношения никогда не были. У инспектора было достаточно возможностей наблюдать общение Майкрофта с теми, кто вставал у того на пути или впадал в немилость, а также с теми, на кого Холмс действительно пытался надавить. Грегори научился различать оттенки повелительного тона, изучил всю палитру надменных взглядов и прочих невербальных приказов повиноваться. Майкрофту подчинялись беспрекословно, неосознанно следовали инстинкту встать по стойке смирно или, наоборот, сознательно сутулились, «прогибались» перед властью и силой, которые он излучал. При желании Холмс легко сбрасывал образ «вершителя судеб», переходил на нейтральный, порой сочувственный тон, а потом так же легко становился прежним, одним движением брови ставя на место купившегося на лицедейство. Присутствуя при подобных метаморфозах, Грегори ощущал, как по спине начинают ползти предательские мурашки, и делал шаг назад, выходя за границы ауры Майкрофта. Он закрыл глаза, погружаясь в расплывчатые воспоминания о первой встрече. Эмоции того дня перекрывались другими, наслоившимися позднее, пришедшими с большим пониманием необычного человека, которого ему посчастливилось узнать довольно близко. *** На город опустилась изнуряющая июльская жара, даже вечером не наступала долгожданная прохлада, наоборот, воздух делался еще более душным и горячим. Грег впервые работал с Шерлоком, с трудом привыкая к невозможному гению, и совершенно не был готов к довеску в лице его брата. Сейчас все эти говорящие банкоматы и заброшенные склады казались ему даже забавными: он ценил специфическое чувство юмора Холмса-старшего. Тогда же щеголеватый мужчина, одетый не к месту и не по погоде в костюм-тройку и лениво обмахивающийся личным делом инспектора, не походил на повод для шуток. После формального приветствия последовал звонок от комиссара с сумбурными инструкциями о полном подчинении незнакомцу. Лестрейду приказали две взаимоисключающие вещи: позволять Шерлоку принимать участие в расследованиях и отвечать головой за его безопасность. — Каждый четверг будете докладывать о ваших совместных действиях. — Это невозможно. Вам стоит подыскать более квалифицированного сторожа своему брату. — Не рассказывайте небылиц, вы вполне состоятельны как старший инспектор. — И тем не менее… — Вы сделаете это. Глаза Лестрейда блеснули бешенством: — Я не старший инспектор, и это не в моей компетенции, а если таким образом вы подкупаете меня, то идите к черту. Майкрофт вперил в него какой-то странный, как будто удивленный взгляд: — С чего вы взяли, что вам предоставляется выбор? И воздержитесь впредь от подобных вспышек несдержанности в моем присутствии. Ваше назначение не подарок, новая должность дает право выбора экспертов при расследовании дела по своему усмотрению, включая обращение к частным консультантам. Можете идти и не забудьте: отвечаете головой. Так четверг стал днем мистера Холмса. А Лестрейд начал ожидать исполнения угрозы. Не надо быть гением, чтобы понимать: удержать Шерлока от совершения глупостей у него не получится. И очень скоро настал день, когда они встретились в больничном коридоре, пока врачи осматривали и штопали навязанного эксперта. — Я не уследил за ним. Мне жаль, правда. Майкрофт устало опустился на пластиковый стул: — Идите домой. И я не виню вас, всегда знал, что вы не сможете. Грегори ушел и вернулся с двумя стаканчиками эспрессо из больничного автомата, протянул один Майкрофту и молча сел рядом. От первого глотка Майкрофт скривился так, словно инспектор вместо сахара сыпанул в кофе стрихнина, но, тем не менее, допил до конца. — Спасибо. Лестрейд подумал, что его благодарят за кофе, и лишь спустя годы понял: дешевый напиток был совершенно ни при чем. Прошло три недели... четыре... пять... сотрудничество с Шерлоком возобновилось, но черная машина больше не останавливалась перед Грегори по четвергам, увозя на конспиративные встречи в лучших традициях шпионских боевиков. Инспектор уже было решил, что разочаровал Майкрофта, не оправдал возложенных на него надежд, и потому его решили оставить в покое, когда раздался звонок с просьбой прибыть на Кингс-Чарльз-стрит, где в одном из коридоров департамента по внешним связям, изолированном от остального здания дополнительной охраной, располагался кабинет мистера Холмса. Грег надел свой лучший пиджак и повязал единственный приличный галстук. Реальность оказалась не настолько волнующей, как ему представлялось. Теперь приходилось подолгу сидеть перед обшитой дубовыми панелями дверью в ожидании, когда Майкрофт освободится, а занятым тот бывал почти всегда. Галстук в первый же вечер оказался в кармане раньше, чем Холмс смог его оценить, и больше ни разу не надевался, так же, как и тянущий в плечах пиджак. Промаявшись от скуки несколько вечеров, Грег стал брать с собой требующие заполнения документы, а позднее и ноутбук с рабочими файлами, который поначалу забирали на входе. Писать от руки или печатать, когда вместо стола у тебя лишь собственное колено, было неудобно, но гораздо лучше, чем в течение нескольких часов пялиться на стену перед собой или дремать и быть разбуженным покашливанием Холмса. Мистер Холмс не считался с удобством или свободным временем инспектора, зато не любил, когда кто-то ломал его собственный регламентированный и уравновешенный уклад жизни. Лестрейд это понял в один четверг, проведенный в отделении скорой помощи, на этот раз в качестве пострадавшего. Появление в палате Майкрофта стало полной неожиданностью. Быстро окинув взглядом туго перебинтованную грудь инспектора, он недовольно скривился: — Вы пропустили назначенную встречу, надеюсь, такого больше не повторится. Лестрейд рассмеялся, тут же охнул от резкой боли в сломанных ребрах и пообещал исправиться. В следующий раз, когда он расположился в коридоре поработать и понял, что сидеть, согнувшись, у него пока не выходит, появился секретарь и пригласил в кабинет начальника. Грегори обрадовался, что его отпустят пораньше. Майкрофт поднял голову, кивнул ему и объяснил обычным слегка отстраненным тоном, что неотложные дела требуют немедленного участия, но инспектор может занять второй стол. Откуда и зачем в кабинете Майкрофта появился небольшой, но удобный стол для посетителей, если когда-то в нем не было даже стула, Лестрейд решил не задумываться. Как и о том, что такое допуск уровня «А», которым он обладал и о котором узнал совершенно случайно. Грег встретил Майкрофта около Сент-Джеймского парка и, не успев остыть от недавнего задержания, начал прямо на ходу возбужденно описывать детали. Рассказ достиг своей кульминации в нескольких метрах от двери кабинета. — Шерлок спокойно говорит мне: «Я знаю кто убийца. Лестрейд, посмотри на рукав рубашки — пятна от мазута!» Как будто не видит, что этот придурок замахивается на него топором, — Лестрейд резко поднял руку, демонстрируя попытку нападения на Шерлока. В ту же секунду в коридоре раздался тревожный и громкий пульсирующий звук, и из-за угла в их сторону метнулась тень. Не успев ничего сообразить, Грег толкнул Майкрофта к стене и закрыл собой, моментально ощутив боль в заламываемой руке. Майкрофт вел себя на удивление спокойно, только глаза растерянно моргали под почти гротескно взлетевшими бровями. Именно по его виду Грег вдруг понял абсурдность ситуации: он защищал Холмса от его телохранителя, а телохранитель защищал босса от него, Грега. Не обращая внимания на ствол пистолета, прижатый к его затылку, Лестрейд выразительно постучал по лбу согнутым пальцем свободной руки: — У вас с головой все в порядке? Подбежал второй охранник и отстранил коллегу. — Мистер Холмс, это моя недоработка. Не успел проинструктировать сотрудников перед дежурством о повышении допуска мистера Лестрейда до «А». — С вас двойной скотч, Холмс. Рука ужасно ныла. Грег знал по опыту, что боль продержится еще несколько суток. — Всего лишь недоразумение, — Майкрофт поправил сбившийся галстук. — С долькой лимона. … — Хотел спросить про кольцо, вы же не женаты? — Нет. — Я так и думал, Шерлок часто повторяет, что женат на работе, но из вас двоих именно вы похожи на того, кто заключил с ней официальное соглашение, предложив не только свои мозги, но руку и сердце. — Это кольцо моего отца. … — Как так вышло, что Шерлок остался один на один с убийцей? Я требую подробного объяснения, инспектор... Инспектор? — Мне нужен кофеин, желательно в невообразимых количествах. — Где вы находились в тот момент, когда... Вы меня вообще слушаете? — Нет, это вы послушайте меня! Я вам уже говорил, я не сторож Шерлоку, более того, единственное мое желание сейчас — придушить этого чертового гения собственными руками. И еще я позавчера бросил курить, мне и без вас тошно, так что не злите меня. — Ладно. — Ладно? Ладно и все? — Боже, принесите кто-нибудь инспектору кофе! Теперь достаточно? … — Вам смешно, мистер Холмс? — Простите меня, но это на самом деле забавно. — И вам тоже кажется очевидным, что Госмер и Уиндибенк — один и тот же человек? — По первым же строчкам вашего отчета. — Я настолько безнадежен? — В любом случае вы ценны не этим. — А тем, что я послушен, сговорчив и неприхотлив? — У вас сложный характер, острый язык, а на любую реплику вы всегда отвечаете «нет», лишь бы оспорить ее. — Нет! — Хмм… … — Я раскрыл сеть распространения наркотиков. В одном абзаце, кажется тринадцатом, я написал о совете Шерлока, правда для дела он оказался бесполезным. — Как интересно. Столько усилий ради одного абзаца. — Это было необычное дело. — Расскажите о нем. — Но совет Шерлока был бесполезным. — Я действительно не считаю вас безнадежным, инспектор. — Не понимаю, о чем это вы. — И мне нравится вас слушать. — Там все написано. — Считайте, что с сегодняшнего дня письменные отчеты заменяются устными докладами. Грега помимо его воли захлестнули воспоминания обо всех моментах, что постепенно сформировали для него образ настоящего Майкрофта. Живого, а не сделанного изо льда, как утверждал один психопат, устроивший Скотланд-Ярду несколько сумасшедших расследований. Майкрофт обмолвился об этом случайно, наверняка думая о своем и не замечая, что рядом находится внимательный слушатель. — Вы знаете, северные народы строят изо льда прочные и уютные убежища, — вроде невпопад ответил тогда Лестрейд. Холмс промолчал, потом подбросил пару поленьев в камин и ответил: — Теплым и уютными иглу делают люди, поддерживая в них огонь. Иначе лед остается обычным льдом. — Но без стен огонь быстро потух бы, а люди израсходовали бы вырабатываемую их телами энергию… — Закон термодинамики в отдельно взятой иглу? Интересуетесь физикой? — Исключительно ее теоретической частью. С тех самых пор, как в детстве надолго прилип к дверной ручке, лизнув ее на морозе. — Не все из нас готовы на жертвы ради науки, на поиск доказательств эмпирическим путем. Шерлок бы не остановился на одном опыте, пока досконально не изучил бы, как холод взаимодействует с его языком в зависимости от материала, температуры и влажности воздуха. И доказал бы то, что и так всем известно: металл гораздо лучший проводник тепла. Грег поежился, представляя Шерлока с ободранным в результате экспериментов языком. — Как вы думаете, я смогу убедить его проверить на себе этот закон, когда он достанет меня в следующий раз? — Непременно доложите мне, если вам удастся, не хочу упустить возможность поговорить с ним, не будучи перебиваемым. Они обменялись понимающими улыбками, и Грегу почудилось во взгляде Майкрофта что-то еще, неуловимое, что-то помимо очевидного — исчезнувших напряженных складок на лбу и вокруг стиснутых губ. Впрочем, это могло быть всего лишь игрой отсветов пламени из камина. *** Взяв тарелку с ростбифом, картошкой и овощами, Грег подошел к столу Майкрофта. — Пасьянс! Вы раскладываете пасьянс! — воскликнул он с набитым ртом, указывая вилкой в экран компьютера. — А вы подглядываете в монитор, на котором открыты секретные файлы государственной важности, — Майкрофт скинул столбец карт и продолжил открывать следующие. — Все равно я китайского не знаю, — отмахнулся Грег. — Корейского, — поправил его Майкрофт, ловко подцепляя на вилку шинкованную траву, которую называл своим ужином. — Без разницы. А я предпочитаю покер. — Вы слишком эмоциональны для покера. — Зато с вами никто не сравнится в искусстве блефа. — Сомневаетесь? — Нисколько. Сыграть хотите? — На что? Вы говорили про отпуск? — Не получится, я недавно из него, кстати, как вам сыр? — Понравился, спасибо. — Его варили практически в домашних условиях. Я скинул фотографии на компьютер, сейчас сами увидите, — Грег поставил тарелку и принес ноутбук. — Папка «Габичче Маре». Майкрофт, конечно, знал, где Грег провел две недели, вернувшись из поездки загорелым, отдохнувшим и словно скинувшим десяток лет. Это был не совсем курорт — маленький городок без толп туристов; он сам был бы не прочь провести там отпуск, если бы решился его взять или нашел причину его захотеть. Майкрофт щелкал мышкой, перелистывая фотографии с запечатленными на них пейзажами, достопримечательностями или случайно попавшими в кадр людьми. Самого инспектора на них почти не было. После развода Лестрейд не предпринимал попыток познакомиться с кем-то, поэтому в отпуск ездил один, и фотографировать его было некому. — Когда-то я думал, мистер Холмс, что вы постоянно мотаетесь по миру, бываете в экзотических странах. Я уже побывал в полудюжине таких стран, а вы так и не поделились секретной информацией: выбирались ли хоть раз в путешествие. — Моя работа не предполагает командировок, все можно решить, не выходя из кабинета. — Какая жалость. А где бы вы хотели побывать? Майкрофт пожал плечами: — Габичче Маре — красивый город. И еще та ваша поездка в Перу показалась интересной. Или Позитано. Вам подходит Италия, инспектор. — Вам бы она тоже подошла. Давайте сыграем на ваш отпуск! — На мой? — Если я вас обыгрываю, вы отправляетесь туда, куда я вам скажу. Хочу хоть раз побыть тем, кто, не выезжая из страны, наслаждается сыром, вином, сувенирной панамкой и дурацкими фотографиями с вами в шортах, на верблюде или в гидрокостюме. Они оба рассмеялись, представив отпуск Майкрофта в стиле Грега. — Убедили. Дро-покер или Техасский холдем? — спросил Майкрофт, продолжая улыбаться. — Я подумаю, надо же подготовиться и разработать стратегию. Я настроен на победу, готовьте шорты. Тогда до четверга? — Буду ждать с нетерпением. И да, мистер Лестрейд... приходите в любом случае. Даже если не будете работать с Шерлоком на неделе. Грег неловко кивнул, а Майкрофт вспомнил, как однажды на фразу: «У тебя есть Лестрейд, Шерлок» — брат пренебрежительно фыркнул и ответил: «Лестрейд есть у тебя».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.