ID работы: 732155

Принц Мерлин и Артур из Эалдора

Джен
PG-13
В процессе
72
автор
UmiCozy бета
Размер:
планируется Макси, написана 21 страница, 2 части
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 15 Отзывы 24 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
В покоях принца Камелота было лишь немного светлее, чем в коридоре, поэтому Артуру пришлось подойти к постели и похлопать руками по скомканному одеялу, чтобы убедиться в отсутствии Мерлина. «Попросил разбудить в пять утра и смотался куда-то ещё раньше, — отметил про себя парень, — странное время для свидания, или для чего там ещё, ведь король говорил о завтрашнем дне как о самом обычном». Он зевнул и, протирая глаза, направился к окну — наощупь; так как удерживать себя в бодрствующем состоянии потеряло смысл, Артур позволил сну взять верх до того момента, когда свежесть воздуха начинающегося рассвета прогонит его сама. Препятствие на его пути оказалось чуть ближе, чем подоконник — налетев на стул, Артур попытался схватиться за его спинку, вместо чего коснулся какой-то ткани, вмиг ушедшей из-под его пальцев. Потеряв равновесие, парень увидел искры перед глазами и выпрямился, сам не поняв, как — ощущение было такое, словно некая сила не дала ему упасть — а перед ним на фоне окна вырос растрепанный силуэт с обмотанной чем-то объемным шеей. — Э-э, Мерлин? — уточнил Артур, не понимая, откуда взялись искры, ведь не ударился, и голова не кружилась. — Мерлин, — покивал силуэт. Слуга смог рассмотреть его глаза — на секунду они напряженно блеснули в полутьме — а потом принц сказал: — Ты готов идти в лес? — Сейчас? — удивился Артур. — Что там делать в такую рань? — Мне нужно там кое-что найти, — туманно заявил Мерлин. — Принц этого королевства — ненормальный, — пробормотал себе под нос Артур. — Бедняги камелотцы. — Что-что? — переспросил «ненормальный» принц. — Ничего, ваше высочество, вам приснилось… — лениво произнес Артур. — Ну точно будешь первым, — насмешливо улыбнулся Мерлин. — Чего?.. — Артур не мог вспомнить сейчас подробности всех вчерашних разговоров. Он не умел просыпаться рано, несмотря на то, что вся деревня вставала ни свет ни заря. Подняться с постели — это да. Делать что-то механически, видя последние сны — тоже да. Но вспоминать и думать, пока все вокруг не зальёт солнцем или осенне-зимним холодком — ну уж нет! А сны ему всегда снились странные. Вот и сейчас — он точно знал, что находится в покоях Мерлина, но ему начинало казаться, что он уже на улице, принц так же стоит напротив него, но в окружении каких-то искр — вроде тех, что парой минут назад промелькнули перед его глазами. — Не спи! — Мерлин внезапно похлопал Артура по плечу. — Легко говорить, когда ты не вскакивал среди ночи из-за того, что король называет тебя своим сыном! — очнулся Артур. — Если ты не забыл, он называет меня своим сыном днем, — ухмыльнулся парень, выходя из комнаты. — Ах да, верно… Оказавшись на улице, Артур с силой провел руками по своим светлым волосам, словно желая вытрясти из них теплый воздух замка и впустить в голову свежий утренний ветерок. Наподобие того, что, без сомнения, гулял в голове принца, который шёл дальше все быстрее и быстрее. Он ведь даже оружие с собой не взял! Чем дальше они углублялись в лес, тем больше Артур склонялся к одному из двух вариантов — либо он ещё и не просыпался, либо будущее Камелота действительно в руках сумасшедшего. Но это не пугало, так же как не пугал и чёрный лес, несмотря на звуки, издаваемые какими-то непонятными зверями уже недалеко от них. Ну вот надо сейчас идти рядом с принцем Мерлином по лесу, и все тут, и ничего другого не нужно просто потому, что-то, что сейчас — правильно. Внезапно Артур понял, что прямо перед ними застыл между деревьями странный зверь, похожий на огромного чёрного пса. Мерлин вроде бы сосредоточенно смотрел на него, но так же шёл вперед. — Куда ты идешь, не видишь?! — воскликнул слуга принца, с силой схватив его за плечо. — Что — не вижу? — удивился Мерлин, не сводя глаз с гиганта, который начал скользяще двигаться на них. Артур упрямо сжал зубы и выступил вперед. Пусть без оружия, он достаточно силен, чтобы задержать зверя на пару минут, и пусть в эти две минуты принц придумывает, что сделать, чтобы спасти свою задницу и заодно туманное — с таким-то королём — будущее Камелота! — Артур, — засмеялся Мерлин, — спокойно. Это призрак. — Чего?! — Артур на долю секунды бросил взгляд на принца, и тут же краем глаза заметил, что чудовище растаяло. — Призрак? — как-то растерянно повторил он. — Да, кто-то говорит, что он появляется к счастью… — А как говорят другие? — поймал незавершенность фразы парень. — Я-то говорю — к счастью, — вдруг улыбнулся юный принц — так искренне, что Артур недоуменно пожал плечами. Оскорбления почти не замечает, обращение по имени, без какого-либо указания на статус, игнорирует — странно, но привыкнуть можно. А вот эта улыбка — нет, ну должна же быть какая-то субординация?! Впрочем, принцу это не надо — его дело, а слуге тем более. — А ты что о них скажешь, Артур? — с интересом спросил Мерлин. Парень вновь пожал плечами. — Да ничего особенного. Они просто есть. Как тени. Мерлин кивнул. — Ты не боишься магии, — сказал он. — Как ты к ней относишься? Артур удивленно посмотрел на внимательное, почти насторожившееся лицо принца, и вспомнил о политике Утера в отношении магов. «Проверяет, что ли? Да быть этого не может. Этот мальчишка поумнее короля будет, ему бы точно не пришло в голову казнить людей за наличие оружия, которое они могут вообще никогда не поднять или поднять на защиту королевства. А если бы и проверял, мне что — изворачиваться? Никогда!» — Дополнительная сила, как, например, у нас — меч, — с некоторым вызовом ответил Артур. — Разумеется, мне меч ближе, но это не значит, что я согласен с законами Камелота. Мерлин торопливо отвернулся и зашагал в сторону замка. — Эй! — окрикнул его Артур, не двигаясь с места. — А то, что тебе здесь надо было найти?! — Найдено, — невнятно прошептал Мерлин. Конечно, он и предположить не мог, насколько острый, почти нечеловечески острый слух у его слуги… Артур в удивлении остановился, обдумывая ответ, а принц уже обернулся к нему: — То, что мне здесь нужно, нужно взять на рассвете, а ты видишь, солнце уже встает! Артур вскинул голову к небу и заметил, что оно приобрело более ясные краски, а верхушки деревьев начинают светиться пока ещё бледным золотом; здесь, у кустарников, тоже заметно посветлело, начали доноситься отдельные звуки птиц. — Ты веришь в этот бред? — усмехнулся он, приближаясь к Мерлину. — На рассвете, на закате, в полночь, в полнолуние — какая разница? — О-о, это к Гаюсу, — рассмеялся паренек, — он тебе объяснит, какие свойства в каждом растении в разное время суток проявляются. — Нет, — нарочито вздрогнул Артур, — не вздумай ему это предлагать, или я вернусь в Эалдор. — Конечно, я не скажу, — похлопал его по плечу Мерлин. — Он тебе сам расскажет, и даже большее… Артур хотел возмутиться в ответ на это ехидное добавление, но следующая фраза — пусть совершенно спокойная, сопровождённая легкой ненасмешливой улыбкой — заставила его просто молча уставиться на обнаглевшего камелотского принца. — А за растением мы завтра сходим; ты меня только разбуди чуть раньше — в четыре. — Почему, — наконец сказал Артур, понимая, что ставит «под удар» себя, но сон по утрам так и так не светил, — если Гаюсу — ну не верю я, что ты сам работаешь с этим — нужен какой-то цветочек, — он уже заметно повысил голос, — вы не отправляете за ним слуг?! — Ты не найдешь, — ухмыльнулся принц. — Считаешь меня идиотом? Я узнаю по описанию любое растение, несмотря на то, что они мне неинтересны! — Описание не поможет, — снова глаза принца загадочно сверкнули, а потом он прибавил: — И да, я сам работаю с этим… цветочком. Артур вытаращился на довольно улыбающегося паренька: — Какой принц будет заниматься подобной ерундой? — Мерлин Пендрагон, — невозмутимо заявил принц, — и, кстати, это не ерунда. Артур закатил глаза и постучал себя по лбу. — Возня с растениями?! — Хочешь сказать, торжественные приемы интереснее? — хмыкнул Мерлин. — Я еще ничего о них не знаю, — думая, что это, наверное, хорошо, Артур задумчиво погрыз губы изнутри и вдруг взорвался: — Погружение в дела государства, разработка законов, долгие и крайне тяжелые тренировки, в конце концов, охота — вот то, чем должен заниматься принц! — Всем, чем должен, я занимаюсь, — четко сказал Мерлин. Артур выдохнул с облегчением — наконец-то этот мальчишка напомнил ему будущего короля — но потом со смехом сказал: — Нет, но — растения! Немыслимо!.. — Осел, — почти весело отозвался на это Мерлин, — что бы ты в них понимал! — Ты знаешь, в каком деле я буду понимать все. — Да, знаю, — серьезно сказал Мерлин, и его слуга уставился на него еще более упрямо, ожидая подвох в духе: «В служении принцу Камелота!» Мерлин же просто смотрел на Артура — так, словно видел насквозь. Долго. А когда тот уже собрался крутить у виска, ухмыльнулся так, что не получил по ушам даже не благодаря своему статусу, а благодаря силе воли своего собеседника. — В чём дело, ваше высочество, — сухо спросил Артур, прищурив глаза. — Тебя действительно ждёт очень многое! — улыбнулся принц. — Что происходит?! — разозлился слуга. — Почему ты будто соглашаешься с результатами какого-нибудь гадания по картам? — О, я соглашаюсь только со своими вчерашними мыслями, — возразил Мерлин и наконец вновь пошёл в направлении города. Артур, раздраженно пожав плечами, отправился туда же. Оставшаяся часть утра прошла вполне обычно. После завтрака принц отправил Артура отдыхать — что превратилось в «помогать Гаюсу», стоило только парню плюхнуться на кровать с мыслью, что теперь можно поспать до тренировки и, значит, чудачества Мерлина не так ужасны. Вычищая какой-то невероятно грязный котёл (из-под чего — или кого — он был, парень прослушал), он не более внимательно воспринимал подробные сведения о лекарстве, для которого этот котёл Гаюсу сегодня понадобится. Глаза Артура были полузакрыты, руки двигались медленно, на что лекарь смотрел с обречённым пониманием того, что дочищать котёл — ему самому. — Ну что ж, по крайней мере, ты старательно сделаешь то, что успеешь, — Гаюс наконец сумел настроиться более оптимистично. — Но постарайся тем не менее шевелиться побыстрее… АРТУР! Подойдя к парню, он увидел, что руки того механически проходятся по одним и тем же местам. — Принц Мерлин ещё не ищет нового слугу? — поинтересовался Гаюс, отвешивая «помощнику» лёгкий подзатыльник. — Что? — проснулся Артур.- Нового? Так нашёл уже. — Надеюсь, он не слишком об этом жалеет, — покачал головой Гаюс, усмехаясь при виде сонно моргающих глаз, которые раньше даже не подозревали о том, что их владелец способен протереть их настолько грязной рукой и этого не заметить. Мерлин не жалел — прозвучавшее в коридоре: «Артур!!!» было очень даже жизнерадостным. — Двадцать минут — это, по-вашему, отдых, ваше высочество? — иронично поинтересовался парень, догоняя Мерлина, который бодрым шагом направлялся на улицу. — Ты против того, что я отвлек тебя «от отдыха» так быстро? — принц развернулся к Артуру и отступил на шаг, оценивая его внешний вид — начиная от грязного следа вокруг глаз (даже брови словно потемнели) и заканчивая руками, которые до сих пор были в липковатой тёмно-серой слизи. — Нет, — быстро возразил Артур, — сегодня это как раз доброе дело. — Более чем! — довольно сообщил Мерлин, на котором, как его слуга только что заметил, были доспехи. Весь сон с Артура тут же слетел, взгляд исполнился уверенности, осознания собственной силы и бодрости. Новая тренировка! — Подожди, — внезапно он вновь удивлённо уставился на принца. — Кто помог тебе надеть доспехи? Мерлин только что по лбу себя не хлопнул, что удивило слугу ещё сильнее. — Иногда это делает Гвен, — тут же сообщил он, — служанка леди Морганы. — А оружие тоже она почистила? — подозрительно поинтересовался Артур. Нет, он не принял слова Гаюса о новом слуге всерьез — но раскусить Мерлина по-прежнему было ему очень важно. — Не удивлюсь, если бы она и сковать его сумела, — улыбнулся принц, в голосе которого послышалось уважение к девушке вплоть до некоторой гордости за неё. Артур взглянул на него с интересом. Сам он знаком с Гвен ещё не был — леди Моргана на вчерашнем ужине по какой-то причине не присутствовала — но вид Мерлина говорил о том, что увидеть эту девушку стоит. Навстречу им с какой-то корзиной шла молодая мулатка, на вид примерно ровесница Артура. Её кудрявые волосы мягко падали на грудь, карие глаза осветила приветливая улыбка, стоило ей взглянуть на принца и его слугу. — Доброе утро, Ваше высочество! — доброжелательно сказала она и, улыбнувшись Артуру так, словно у них было что-то общее, пошла в направлении замка. Артур обернулся вслед девушке; шаг той сделался чуть шире и быстрее, хотя его всё ещё можно было назвать спокойным. Платье приятного синего цвета развевалось на ветру, несмотря на то, что его ткань казалась довольно тяжелой. — Артур, ты уверен, что не хочешь, э-э, умыться перед тренировкой, чтобы грязь в глаза не затекала? — поинтересовался Мерлин, прежде чем слуга успел спросить, кто эта девушка. — Грязь? — Артур удивленно провёл рукой по нижней части лба, отчего вниз посыпалась какая-то серая пыль. Взгляд, который в следующую секунду поймал на себе принц Камелота, буквально орал: «Идиот, ты сразу не мог сказать?!» Но… субординация. Тренировка сразу же заставила Артура забыть о том, в каком виде он предстал перед встретившейся ему девушкой. Но сама она в памяти осталась; пару раз у него возникло чувство, что сейчас она стоит неподалёку и смотрит на него, восхищается его умениями и верит в его силу. Его удары становились всё сильнее и точнее, твёрдая уверенность в победе не оставляла ни на секунду, ни в одном из поединков. Мечта стать рыцарем горела в сердце с не меньшей, чем прежде, силой, и от соединения этих двух чувств хотелось взлететь, будто они были его невидимыми, но твердо ощущаемыми крыльями, будто ни он, ни его противник не были привязаны к земной поверхности. Собственно, земли будто и вовсе не было. Быстрая восхищённая улыбка Мерлина, вставшего напротив него, осталась незамеченной. Артур чувствовал меч в своей руке и неизмеримую силу в душе и рвался навстречу новому противнику, не осознавая, что только что одержал три блестящих победы, и что побеждённые и наблюдающие за поединками рыцари восхищаются им, и что сейчас он будет биться с принцем Камелота и, вероятно, на этот раз сможет обезоружить его. И через полчаса, и через час никто по-прежнему не мог сказать, кто из двоих победит. Артур был рождён для того, чтобы сражаться. Но Мерлин, рождённый, чтобы стать впоследствии королём Камелота, смелый и сильный духом юноша, не давал ему ни единого шанса выбить меч из своей руки. Их схватка была великолепной. Казалось, едва ли Утер Пендрагон мог быть доволен тем, что его сын и наследник всерьез бьётся со своим слугой и больше того — не близок к победе; но даже сквозь удивленное выражение его глаз промелькнуло нечто похожее на гордость, когда он подошёл ближе к полю для тренировок и оценил владение мечом обоих противников. Впрочем, эту гордость тут же затмило непонимание происходящего вплоть до возмущения. А через пару секунд он окликнул принца: — Мерлин! Мерлин тут же опустил оружие и повернулся к отцу. Артур, только сейчас заметивший короля, поклонился и убрал меч в ножны. Король Камелота окинул его взглядом, говорящим что-то в духе «О тебе я позже подумаю», и отвёл сына в сторону. Принц, стоя перед Утером, выглядел несколько неестественно. Дело было не в том, что его глаза горели даже не желанием продолжать поединок, а так, словно он его действительно продолжал, и не в том, что они с отцом внешне, а ещё больше внутренне, не были похожи на ближайших родственников. Просто ещё за вчерашним ужином Артуру стало очевидно, что наследнику трона не нравится находиться рядом с отцом; не то что бы он категорически против этого, но и не «за». Король тихо что-то говорил Мерлину; юноша слушал внимательно. На какой-то момент его взгляд замер на долю секунды, потом он кивнул так серьёзно, как Артур от него даже не ожидал. Через несколько минут Утер ушёл, а Мерлин кивнул слуге, и уже через секунду они шли вместе в сторону замка. — Завтрашний поход за «цветочком» отменяется, — усмехнулся наконец принц. — В чем дело? — со всей серьёзностью спросил Артур. Со стороны это выглядело так, будто он был недоволен изменением важного лично ему плана. — Сегодня мы выезжаем к одной из границ. Там орудовали разбойники, — уже без какого-либо намёка на усмешку ответил Мерлин. — Нам нужно будет поймать их, — полуутвердительно взглянул на него Артур. — Нет. Нам нужно будет отыскать человека, который уже поймал их сам. Слуга только что не присвистнул. — Чтобы кто-то один смог в одиночку поймать банду разбойников? Да будь ты хоть… — Это был очень сильный маг, Артур. Самостоятельный для принца Мерлин собрался в дорогу быстрее, чем его слуга успел приготовить оружие — оставив Артуру только помощь с кольчугой и подготовку коней. Молодой человек уверенно — с лошадьми он всегда был на «ты» и мог оседлать любую в два счёта — вошёл в конюшню, взялся за упряжь и понял, что она сильно отличается от тех, что он видел раньше. Не сомневаясь, впрочем, что разберётся быстро, он принялся изучать «снаряжение» верного друга всякого рыцаря. — Помочь тебе? — послышался у него за спиной негромкий женский голос. Он быстро обернулся и увидел ту самую девушку в синем платье. Она улыбалась, слегка склонив голову в сторону. — Не стоит, я разобрался, — убеждённо заявил молодой человек, стараясь не всматриваться в девушку слишком уж пристально. Конь покосился на него не особенно доверчиво — видимо, он был с утверждением Артура не согласен. — Меня зовут Гвеневра, — тепло посмотрела на него девушка. — Друзья называют меня Гвен. — Артур, — слегка поклонился молодой человек. Внутри у него от её взгляда — и ещё больше от её желания назвать его своим другом — словно небольшой костёр загорелся. Нетипичные для него чувства заставили его забыть о безопасности, когда он потянулся за седлом, Гвен, судя по всему, тоже задумалась о чём-то — и в итоге Артур еле удержался на ногах, получив мощный удар под колено. Конь спокойно убрал копыто обратно на подстилку. — Как ты себя чувствуешь? — донеслось до Артура. Он пару раз моргнул и увидел перед глазами седло, которое теперь было зажато в его руке. — Хорошо, — улыбнулся молодой человек. Ещё бы не хорошо — звёзды перед его глазами уже растаяли. — Разве Мерлин не предупредил тебя, что его конь не подпускает к себе чужих? — Нет, он будто думал, что я обоих лошадей уже видел, — пожал плечами Артур, подбирая с пола вырванный из стены вместе с седлом огромный гвоздь — вовремя, так как к нему уже тянулась какая-то любопытная гнедая лошадь. — Меня это не удивляет, — рассмеялась Гвен. Артур не совсем понял — то ли она тоже считает принца странным, то ли ей, как и Мерлину, кажется, что слуга здесь уже давно… она могла видеть его и тогда, когда Артур её ещё не знал, а для жителей Камелота время, быть может, идёт быстрее, чем для жителей деревни. Но он не успел уточнить, так как девушка, подозрительно нахмурясь, спросила: — Но как ты мог не знать, что к любому коню нельзя подходить со спины? Парень замялся с ответом, а Гвен тем временем неожиданно понимающе улыбнулась и, словно смутившись, быстро попрощалась с ним и вышла на улицу. Артур провёл рукой по волосам и вновь повернулся к коню. Тот меланхолично рассматривал слугу своего хозяина; стоило парню попытаться оседлать его, как конь потянулся к его рукам. Артур решил дать ему себя обнюхать — угрозы от него не исходило. В следующую секунду он уже заматывал тряпкой сочащийся кровью след зубов. — Приятное знакомство, видимо!.. — озадаченно произнёс Мерлин, появившийся в дверях конюшни. — Откуда ты знаешь? — уставился на него Артур. Мерлин молча кивнул на повязку и вскинул удивлённый взгляд на слугу: — Чему ты удивляешься? Только теперь сообразивший, что о знакомстве с Гвеневрой Мерлин ничего не знает и знать не может, Артур усмехнулся: — Да, видимо, коню приходится быть чересчур ответственным — за себя и за вас, Ваше высочество. Мерлин уставился на его другую руку, пытавшуюся прикрепить слишком короткую тряпку к ране; Артур, после встречи с Гвен, был в таком бодром настроении (на какую-то секунду ему даже показалось, что в конюшне стало светлее), что его не разозлил чувствовавшийся кожей взгляд. Все движения давались ещё легче обычного, и даже из этой тряпки повязка получилась внезапно ровная, крепко охватив ладонь и почти сведя на нет боль. Вскоре они уже выезжали из Камелота — в сопровождении лишь одного из рыцарей; король Утер дал именно такое распоряжение, что принц воспринял как нечто привычное. Гнедая лошадь Артура была ещё менее дисциплинированной, чем конь Мерлина — тот, по меньшей мере, хозяина слушал — но не прошло и получаса, как она перестала замедлять шаг в ответ на добрую половину звуков и останавливаться всякий раз, как ей попадалось какое-то вкусное растение. — Ты хорошо с ней управляешься, — заметил Мерлин. — Если бы я не смог этого добиться, то пришлось бы подумать, что король специально дал вам лошадей, которых не жалко, — усмехнулся Артур. Он ожидал шутливого продолжения в духе: «Да, а так же слугу-неумеху», но Мерлин серьёзно спросил: — Ты не веришь, что это задание окончится хорошо? — У нас ведь нет магического дара. Я не думаю, что мы что-то сможем сделать, если этот маг такой сильный, как ты тут сказал. — Это говорит Артур из Эалдора? — прищурился Мерлин и задумчиво добавил: — И ещё… иногда магия проигрывает. — Я видел, — кивнул слуга, которому всё ещё помнилась казнь волшебника, свидетелем которой он стал сразу после прибытия в Камелот. — К тому же, — продолжал Мерлин, — люди без магического дара часто называют сильными магов с довольно незначительной силой. Они необъективны. — Они? — обернулся к нему Артур. — Именно, — невозмутимо сказал Мерлин. — Хоть я и не учился магии, как принц Камелота знаю о ней немало. Разумеется, я объективен. Артур отметил про себя, что, говоря это, Мерлин не выглядит хвастливым — в отличие от него, который, даже оценивая самую неоспоримую из своих способностей, неизменно казался самоуверенным и высокомерным, за что его иногда дразнили в детстве — не только хвастуном, но даже принцем. Подумав об этом, парень ухмыльнулся — видели бы они настоящего принца! Путь был долгим. Мерлин большую часть пути обдумывал что-то, вероятно, будущую поимку мага — Артур какое-то время тоже просчитывал свои возможные действия, но через несколько часов езды по неровной дороге сил осталось только на то, чтобы удивляться тому, как ровно и легко держится в седле Мерлин, при всей его порядком угнетающей и непривычной углублённости в себя, которая казалась бы правильной совсем недавно, но не тогда, когда слуга уже успел хорошо узнать его разговорчивым и простым, как последний крестьянин. — Как вы, милорд, с вашим тощим телом, ещё себе всю задницу не отбили? — подначил Артур, поравнявшись с принцем и с открыто насмешливой улыбкой уставившись на него. — Говорят, те, кто потолще, тяжелее переносят физические нагрузки, так что я бы на твоём месте беспокоился не за меня, — беззаботно ответил Мерлин, хотя, судя по всему, у него и мысли не возникло о том, что первый многочасовой поход действительно даётся его слуге не так уж и легко. — Что вы, это моя первая обязанность как вашего слуги, — серьёзно сказал Артур. — Думаю, пора начинать беспокоиться за обоих, — сказал хмурый, молчащий всю дорогу пожилой рыцарь. — Посмотрите сюда, принц!.. Мерлин быстро вскинул голову — одновременно с Артуром — и принялся внимательно разглядывать стоящее неподалёку дерево. Оно казалось сожжённым, но все трое понимали, что это не так — ведь всё вокруг было усыпано зелёными, лишь чуть подвядшими листьями, а ствол был не чёрным — тёмно-тёмно коричневым. — Да, оно явно засохло не под действием жары, — пробормотал Мерлин, нечеловечески настороженно осматривая окрестности. — Вы выглядите так, словно пытаетесь взять след, милорд, — ухмыльнулся Артур, которому эта шутка помогла поднять странно упавшее настроение. Пожилой рыцарь, нахмурясь, смерил слугу принца взглядом и подозрительно покосился на Мерлина. — Ни к чему. Разбойники в деревне, а мага здесь давно нет, — негромко сказал тот. — Как вы это узнали? — воскликнул Артур. — Разве я не говорил тебе… — удивлённо начал Мерлин, но Артур немедленно перебил его, даже забыв о своём изумлении: — Так разбойники в деревне?! Тогда скорее, нужно ехать туда! — Нет, Артур, — возразил Мерлин. — Их туда перенесли. — Так он убил их всех? — уточнил Артур. — Нет. Но они не в себе. Отец рассказал мне об этом. — Значит, пытки… — Не совсем, — сказал рыцарь, обернувшись. — Существует множество способов свести обычного человека с ума, не коснувшись его, если ты сильный маг. Артур нахмурился. Мерлин, под тяжёлым взглядом рыцаря, проехал чуть вперёд и, спешившись, начал рассматривать ствол дерева, ощупывать его ладонями. Наблюдая за ним, слуга пытался собрать мысли воедино. Тёмная магия была знакома ему лишь в самых простых проявлениях. В результате самого серьёзного за последние годы случая её использования в Эалдоре несколько месяцев не давали молока коровы. Ещё как-то раз одного парня, не раз пойманного на воровстве, зачаровали так, что он видел и ощущал на своих руках шерсть — но, так как он любил выпить, его жалобам и неестественным движениям рук никто не верил, кроме детей. А через год, когда так и не пойманный колдун снял своё заклятие (или оно потеряло действие со временем), парень начисто позабыл о своём желании воровать и даже пить бросил — так что ни Артур, ни кто-либо ещё из жителей деревни эту магию по-настоящему тёмной назвать не мог. Кроме того, с ума она свести сама по себе не могла. А здесь… Артур не мог представить себе, что нужно сделать, чтобы без применения физической силы вывести из строя толпу разбойников. — Быть этого не может, — наконец сказал он, преодолевая странное чувство тревоги. — Я — не маг, но меня нельзя свести с ума при помощи колдовства. — Кто-то пытался? — мрачно спросил рыцарь. — Нет. Но я пойму, что всё происходящее — всего лишь результат магии, и буду сопротивляться тому, что чувствую, — пояснил Артур, заметив, что ему почему-то сложно оказалось составить эту простую фразу. Мерлин, услышав это, улыбнулся, но не насмешливо. Чувства на его лице были так же непонятны, как и значение этой улыбки. Артур проследил взглядом за направлением движения его рук и увидел, что кора внизу дерева обгрызена, и на голой, почему-то серой древесине отчётливо видны следы крупных, но безусловно человеческих зубов. — Когда их нашли, их главарь лежал здесь и впивался зубами в это дерево, пытаясь заглушить панику, — объяснил Артуру рыцарь. — А он немногим моложе меня и ничуть не слабее духом. — Артур, это место всё ещё опасно, — выставил вперёд руку принц, когда слуга быстро подошёл ближе. — Не стоило ему касаться этого дерева, только хуже себе сделал… — Какая чушь! — фыркнул Артур. — Вы ведь ощупывали его не одну минуту. После долгой поездки на лошади его движения казались несколько неуклюжими, и, возможно, поэтому для Мерлина стало полной неожиданностью то, что Артур обогнул его в долю секунды и положил ладонь на тёмную и неожиданно холодную для летней жары кору. Теперь он мог понять, зачем разбойнику было грызть дерево. Чувства, нахлынувшие на него, были ему совершенно непонятны — слишком молниеносно, слишком одновременно они накрывали его — но то, что они могли свести с ума, уже не вызывало сомнений, и это поражало его. «Это только магия. Я не ощущаю этого! Я не позволю этому существу, которое меня даже не видело…» Попытавшись оторвать руку от дерева, которое словно приклеило его к себе, как магнит, Артур почувствовал, что рука эта уже находится в воздухе. Перед глазами было почти темно, сердце колотилось; он весь взмок и едва сдерживался, чтобы его не начало трясти. Мерлин, оттолкнувший его от дерева, взволнованно смотрел в его лицо. — Значит, это и есть тёмная магия… — пробормотал Артур сквозь сжатые зубы. Не ответив, Мерлин тяжело перевёл дыхание, не сводя со своего слуги странный, пристальный и будто желающий о чём-то сказать взгляд. — Ты выглядишь напуганным, — хмуро сказал Артур, которому вовсе не нравилось, когда за него кто-либо тревожился, начиная от его собственной матери и заканчивая совершенно посторонним человеком, каковым он мог назвать и принца… ещё какие-то сутки назад. — Если бы ты знал, как мне нужен слуга, то не удивлялся бы так, — ухмыльнулся Мерлин и отвернулся только тогда, когда их спутник напомнил о необходимости ехать в деревню и расспрашивать о произошедшем пострадавших или, что было более вероятным, нашедших их крестьян. Стоило им выехать из леса, как Артур почувствовал себя значительно более бодрым. Всю дорогу до деревни он обдумывал только что произошедшее и мысленно искал возможные способы научиться сопротивляться направленной против его разума магии. Он был уверен, что справится с этим быстро. Как могло быть иначе, если это умеет даже принц Мерлин? По мере того, как принц и его провожатые удалялись от странного места, они замечали, как меняется мир вокруг. Зелень казалась сияюще-светлой, как в самом начале весны, птицы трещали, звенели и посвистывали, с лёгким шорохом встрёпывая листья при перелётах с ветки на ветку. Слышался мягкий стук лошадиных копыт и чуть слышное похлопывание конских хвостов по бокам. В сравнении с этой идиллией в деревеньке, к которой они вскоре приблизились, царила тревога. Как только Мерлин назвал себя, их тут же провели в один из домов, который выглядел мрачным по сравнению со всеми другими. — Раньше это был ровно такой же дом, как и все прочие, — шепнул провожатый, заходя во двор вместе с принцем и его спутниками. — Но когда привезли этих жертв магии… Принц Мерлин кивнул и быстро прошёл в дом, взглянув на своего слугу так, что тому показалось — это чуть ли не приказ остаться во дворе. Разумеется, Артур, не замедляя шаг, проследовал за принцем. Больше не обращая на спутников внимания, принц прошёл в комнату. — Я велел девчонке не оставлять их, — бормотал селянин, — четверть часа прошла — её уже нет. Артур, чьи глаза начали привыкать к полумраку избы, теперь хорошо понял, что заставило упомянутую девчонку уйти. Ладно атмосфера — магия, с которой Артур познакомился в лесу, витала и здесь, но далеко не в той концентрации; ладно пятеро заросших мужчин на полу, лежащих с открытыми глазами и бормочущих себе под нос не связанные друг с другом и не всегда понятные слова; но шестой, привязанный к столбу-опоре хижины и пытающийся извернуться так, чтобы укусить не то стену, не то собственное плечо… Да, девушке здесь явно было не место. Мерлин, как никогда раньше серьёзный и взрослый — теперь никто не усомнился бы в том, что он принц не только по крови, но и по духу — подошёл к шестому мужчине и склонился над ним, рассматривая вращающиеся глаза и одновременно нащупывая пульс. Мужчина тихо рычал, и Артур удивлялся, что пальцы принца ещё целы. — Почему вы не догадались взять с собой Гаюса? — негромко спросил Артур. Рыцарь нахмурился. — Это ни к чему, мальчик. — Даже если впоследствии их казнят за разбой, — думать об этом при виде беззащитных и безвредных сейчас людей было неприятно, но Артур старался видеть вещи такими, какими они были в действительности, — пока они в таком состоянии, они не смогут описать того, кто это сделал. — Я должен остаться с ними один, — послышался голос Мерлина. — Сэр Кинир, Артур, ждите снаружи. — Милорд, вы в своём уме? — вырвалось у Артура, так как в этот момент руки разбойника вцепились в предплечье принца так, что лицо того побледнело. — Не исключено, что-то, что он скажет — государственная тайна, — строго сказал Мерлин, словно бы ничего не происходило. — Не исключено, если рычание можно назвать государственной тайной Камелота, — Артур бросился вперёд, так как руки разбойника уже сжимали плечо Мерлина, а взгляд явно не выражал добрых намерений. Мерлин, смерив Артура критическим взглядом, быстро отвернулся, посмотрел на руки разбойника, и они вдруг разжались, упали вниз. Новый рык… — Его высочество знает, что делать, — сэр Кинир вытолкнул изумлённого Артура и так и стоявшего в дверях селянина за дверь и вышел сам. — Откуда ему знать? — поинтересовался слуга. Давящий на голову и грудь воздух остался в охваченной злой магией комнатушке, но парень продолжал ощущать беспокойство за оставшегося внутри юного принца. — Гаюс его учил, — небрежным тоном сказал рыцарь. — Тревожиться не о чем. И тут из дома послышался вопль. Артур, подумав, что принцу-идиоту обучение явно не впрок, в следующую секунду был уже в доме. Мерлин, стоя в метре от разбойника спиной к двери, бормотал что-то на непонятном языке, вытянув руки в скорее властном, чем защищающемся жесте, а разбойник зачарованно смотрел на него, и гримаса, искажавшая его лицо, тихо расслаблялась, оставляя после себя лишь чуть заметные морщины. Наконец Мерлин замолчал, уронил руки, обернулся к мужчинам на полу… и заметил Артура. Его лицо выразило растерянность, а затем стало совсем серьёзным и чуть вытянулось. Он мельком взглянул за спину слуге, и тот обернулся; там стоял сэр Кинир и с не менее серьёзным лицом рассматривал Артура. — Милорд? Вам известно родное наречие этого человека? — наконец сказал он принцу. — Да. В таком состоянии он не понимает наш язык, — сказал Мерлин, продолжая в свою очередь изучать лицо Артура. Тот нахмурил брови, не понимая значение этих взглядов. — Прошу прощения за то, что мы помешали вам, ваше высочество, — сэр Кинир поклонился и вышел за дверь. Нахмурившись ещё сильнее под пристальным взглядом Мерлина, Артур последовал примеру рыцаря. — Эта магия оказалась ограничена определённым временем, — чуть усталым голосом сказал Мерлин, выйдя во двор почти через час. — Они вернулись в нормальное состояние и теперь спят. Я допросил всех; маг действительно силён, они не помнят его лица. — Вы уверены, ваше высочество? — сухо спросил сэр Кинир. — Уверен, — твёрдо сказал Мерлин, глядя на мужчину. — Я слышал о заклинании, которое стирает воспоминания об облике использующего его человека, и описание воздействия сходится с тем, что я услышал сейчас. — Так или иначе, милорд, мы не имеем права останавливать поиски колдуна. Нам необходимо вернуться на место нападения и пойти по его следу. — Мы сделаем это утром, — сказал принц, взглянув на увеличившуюся с востока сероватую синь на небе. — Скоро стемнеет. Рыцарь с неудовольствием согласился. — Интересные вы языки знаете, ваше высочество, — заметил Артур, когда они оказались в тёмной хижине, напоминавшей его родной дом. Мерлин, который отнёсся к такому ночлегу так, словно и ему не раз приходилось спать на полу, вдыхая сильный запах старого влажноватого дерева, повернулся к слуге и сказал: — Каким бы я мог стать наследником своему отцу, не умея понимать жителей близлежащих королевств? Артуру показалось, что голос принца звучит напряжённо. Это можно было понять — день выдался трудный, расспрашивать обезумевших от магии людей, как выяснилось, совсем не так просто, как выслушивать жалобы крестьянок на заколдованных коров. Но сочувствовать своему господину слуга не собирался. — А так же в одиночку успокаивать одержимых головорезов, — хмуро сказал он. — Это тоже была самопроверка на прочность? — Артур, я не занимаюсь бессмысленными самопроверками, — иронично сообщил Мерлин, а затем между прочим прибавил: — Я не осёл. — По крайней мере теперь я знаю, с чем мы имеем дело, — Артур понял, куда дует ветер, и решил доказать, что всё не так, как думает принц. — И смогу увереннее противостоять чужим воздействиям. Мерлин резко набрал в грудь воздуха, но вместо того, чтобы выпалить что-то в духе: «Ты ещё не понял, что не можешь им противостоять?!» — негромко ответил: — Ты не волшебник, Артур. Ты — рыцарь, и твой долг — защищать Камелот мечом. Артур ошарашенно уставился на принца — он что, уже спит и видит сон, где мечта его слуги сбылась? — Мечом можно защитить Камелот от воинов враждебного королевства, можно избавить леса от разбойников — я же хочу защитить его и от магии, способной на подобное, — «будущий рыцарь» махнул рукой в сторону хижины, в которой бодрствовал сейчас, охраняя разбойников, сэр Кинир. — Ты забываешь, что в данном случае магия была направлена на противостояние злу, — ровным голосом сказал принц. Он больше не пытался предостеречь Артура от попыток противостоять магии, видимо, зная, что тот в любом случае будет делать так, как посчитает нужным. Артур тяжело вздохнул. Мерлин был прав, но, вспоминая отдельные подробности сегодняшнего дня, его слуга не мог легко и безоговорочно вернуться к своему прежнему пониманию магии — простому, не обусловленному ничем, кроме здравого смысла и позитивного отношения к людям вне зависимости от отсутствия или наличия у них магического дара. — Хотя можно было применить и другой способ защиты, — добавил Мерлин недовольно, и прозвучало это так, словно маг намеренно обманул его личные ожидания. После короткого молчания он добавил уже совсем серьёзно: — Очередной рейд против владеющих магией камелотцев — это не то, в чём я хотел бы участвовать. Артур кивнул в ответ — так, словно бы не было ничего странного ни в несогласии принца с камелотской политикой, ни в его откровенности. Некоторое время оба задумчиво молчали, пытаясь предугадать, что произойдёт завтра… или в тот день, когда они наконец найдут того, кого должны найти. Лунный свет, проникая в дверной проём, почти равномерно рассеивался по хижине, и только у стен лежали мирные тени, из которых изредка доносились привычные Артуру мышиные шорохи. Стены поскрипывали от ветра, заставляя глаза слуги наследного принца Камелота закрываться с ощущением того, что он находится у себя в Эалдоре и засыпает, мечтая о том, чтобы стать рыцарем и защищать даже не родное королевство, а весь мир от любых напастей вне зависимости от их происхождения. — Дайте мне ещё раз добраться до вашего коня, милорд, — воскликнул Артур, слегка хромая на ударенную копытом ногу, — так почищу, что вам обоим от слепней покоя не будет! Мерлин обернулся к нему: — Не подозревал в тебе такой мстительности, Артур! Но кое о чем ты не подумал. — О чем же? — Ты же будешь сопровождать меня в чудесной поездке со слепнями. — Потерплю, — отозвался Артур. — Рад, что у меня такой выносливый слуга! Но, кстати, он вряд ли даст тебе его «почистить». — Я умею обращаться с лошадьми! — возмутился Артур. — Да-да, Артур, умеешь. Принц, его слуга и сэр Кинир пробирались между деревьями — втроём, лошадей пришлось оставить в деревне. Знавшие здешние места принц и рыцарь прекрасно знали, в какой глухой лес они идут. Шли они уже очень давно — солнце давно перестало светить обитателям леса и его гостям, хотя еще не стемнело. Следы в виде посохших веточек на деревьях — сломанных же волшебник после себя не оставлял, ни одной, как и видимых следов на земле — уверенно вели их вперёд. — Никогда не видел, чтобы там, где был волшебник, сохли деревья, — сказал Артур, отламывая одну из этих веточек. Надо же было проверить, стали или нет здешние места опасными! Веточка никаких странных чувств в нём не вызвала. — Это не из-за его присутствия, Артур, — ответил Мерлин. — Он хочет, чтобы мы догнали его. — Значит, нас ждёт ловушка, — сделал вывод Артур. Мерлин странно посмотрел на него. — Если так, то лучше бы нас здесь было меньше. — Не заговаривайтесь, ваше высочество. Больше, вы хотели сказать? Но, возьми мы кого-то из деревни, некому было бы охранять преступников. Это вам не Камелот с его темницами… — Я не заговариваюсь. — Что?! — Артур, замыкавший их группу, одним шагом поравнялся с принцем и заглянул ему в лицо. — Вы действительно считаете, что мы обречены? — фыркнул он, уверенный, что это невозможно. — Конечно, нет, Артур, — улыбнулся Мерлин. — Просто ты понятия не имеешь, как противостоять магии, и первым окажешься под ударом. — Как вы смеете думать, что я стану для вас помехой?! — возмутился Артур. Сэр Кинир, шедший впереди, обернулся и неодобрительно посмотрел на слугу, забывшего о должном обращении к принцу. — Ш-ш-ш, — Мерлин прижал палец к губам, осматриваясь вокруг. — По-моему, это то место, где он совершал привал. Поблизости не было ни кострища, ни поломанных веток, ничего не было оставлено этим человеком, но… было слишком мало звуков, слишком много сухих листьев и веток на деревьях, слишком холодно, несмотря на то, что минутой ранее они «поджаривались», как на открытой местности. Артур поёжился, чувствуя, как кожа покрывается мурашками, и подозрительно оглядел стволы деревьев. — Хочешь ещё как-нибудь проверить себя? — поинтересовался Мерлин, подводя коня ближе к Артуру. — Здесь тебе не придётся это делать, я не чувствую, чтобы здесь кто-то практиковался. — А это? — Артур обвёл рукой всё вокруг. — Есть одно предположение… — Какое, милорд? — Не думаю, что стоит его высказывать, — с сомнением сказал Мерлин. — Видимо, очень умное предположение, раз вы на это не решаетесь, — съязвил Артур, продолжая изучать место, где они стояли. — Просто я всегда думаю о том, что способен понять мой собеседник, — невозмутимо ответил Мерлин. Рука Артура замерла на одном из стволов; он прищурился и всмотрелся вдаль. Между деревьями отчётливо виднелась фигура в тёмном плаще. — Он там, — проговорил он, кивнув в её сторону. — Артур, — принц уставился на своего слугу и отчётливо проговорил: — Послушай меня; не пытайся напасть на него! — Я буду действовать по обстоятельствам, милорд! — ответил Артур и шагнул следом за сэром Киниром. Мерлин, как он успел заметить, закатил глаза, прежде чем поравняться с ними. — Стой, — окликнул он удаляющегося человека, который тут же остановился и обернулся к ним. Лицо его не было угрожающим, это было вполне обычное лицо — даже весьма спокойное — но Артур почувствовал, как вокруг все затихает, замирает; в лесу потемнело, словно вечер наступил несколькими часами раньше. «Не смей поддаться!» — мысленно потребовал он, так как все вчерашние чувства, возникшие от прикосновения к сухому дереву, словно бы возродились в нем; пока ещё с меньшей, но заметно возрастающей силой. Сэр Кинир казался слишком бледным. Мерлин, единственный из троих, казалось, чувствовал себя как обычно. — Ты обвиняешься в использовании магии, — отчётливо проговорил он. Его голос казался Артуру странным, неестественным, и в то же время не было понятно, что с ним не так. — Магия запрещена в Камелоте. Маг внимательно осмотрел своих преследователей и шагнул им навстречу. Сэр Кинир потянул меч из ножен. Казалось, это движение далось ему нелегко; Артур, в свою очередь, ощущал, что из него будто вынули часть сил. Как было положено «простому слуге», он не носил меча; сжав в руке кинжал, несколько лет назад выменянный им у одного из проезжавших мимо его деревни путников, он не сводил взгляд с мага. Принц Мерлин вынимать меч почему-то не стал. — Мне известны законы Камелота, — произнес маг. — Итак, ты пришёл за мной, чтобы арестовать и отправить на костёр. — Да, — Мерлин пристально смотрел на человека напротив. Артур чувствовал его напряжение, но ему не казалось, что принц боится нападения. — Я знаю, кто ты, принц Мерлин. И я хотел бы тебе кое-что предложить, — многозначительно сказал маг. Вместо того, чтобы тут же отмести всякую попытку договориться, Мерлин шагнул вперёд и спросил: — О чём ты? Конечно, Артур знал, что принц не потерпит подобной разрушительной магии на земле своего королевства. Но в то же время он понимал, почему Мерлин не отказался говорить. Ведь единственное зло, совершённое стоящим перед ним человеком, было направлено против разбойников, которые напали на него! Но единственное ли? Артур чувствовал себя все более странно, видел искаженное лицо сэра Кинира — кто знает, что происходит сейчас с принцем, вдруг ему ничуть не лучше, и не может ли статься, что он уже попал под влияние мага? — Скажи своим людям, чтобы они ушли, — приказал колдун Мерлину, взглянув на его сопровождающих. Странное дело... Артур внезапно почувствовал, что нечто будто отталкивает его назад, он чувствовал непонятное желание развернуться и уйти прочь, подальше отсюда, не слышать, о чём говорит колдун с принцем... Если раньше Артур старался не винить колдуна хоть бы и за такую разрушительную магию, направленную против разбойников, то теперь, после столь наглой попытки зачаровать его и заставить бросить принца и сэра Кинира наедине с врагом, он и думать забыл о подобной лояльности! — Ты считаешь, что мы бросим его? — выкрикнул он и бросился на мага с кинжалом, преодолевая странное бессилие и растерянность, и вполне успешно — движения давались легко, он не обращал теперь внимания на вызванные магией ощущения! — Нет, Артур, — крикнул Мерлин, вцепившись в его плечо и пытаясь отшвырнуть его назад. Другую руку принц в смутно знакомом жесте выставил вперёд, словно защищая своего слугу — нахал самоуверенный! Артур после слов колдуна разозлился так, что против него была бессильна теперь всякая магия, ничто не заставило бы его руки опуститься, а землю уйти из-под его ног. Он защитит принца, у колдуна нет шансов против его кинжала! А в следующую секунду земля не ушла, а улетела из-под ног Артура — стремительно, далеко; он успел заметить, что глаза колдуна загорелись желтым, и ему почудилось, что светятся и глаза Мерлина. Мерлин кричал что-то, протягивал руку к Артуру, над которым уже мелькнули ветви дерева — секунда, и размажет по стволу — и тут послышался чудовищный треск и удар, от которого, казалось, содрогнулся весь лес… Артур рухнул на спину, чувствуя, что теряет сознание и больше не может помочь бестолковому принцу, полностью беззащитному в этом логове магии. — Я не мог по-другому, сэр Кинир, — кричал Мерлин. Он был настолько взбудоражен, что было похоже, будто он перебивает сам себя. — К тому же вы... сами слышали, что ему было нужно! — Об этом будет подробно доложено королю. Вне сомнения, он учтёт всё. — О, нет, — не то с затаённым гневом, не то с обидой возразил Мерлин. Артур приоткрыл глаза и увидел наверху довольно крупный для этого леса чистый островок неба, по краям которого колыхались и шумели листьями кроны деревьев... Голова шла кругом, так что он быстро отвёл взгляд от этого мельтешения и, приподнявшись, заметил стоящих поодаль Мерлина и сэра Кинира. Колдуна нигде не было. Рыцарь стоял выпрямившись и строго смотрел на принца. — Король узнает, ваше высочество, — спокойным тоном говорил он. — Нет, сэр Кинир! — Да, Мерлин, — обращение прозвучало неестественно — сэр Кинир ни разу за эти два дня не называл принца по имени. Мерлин рассмеялся. Отвернулся от рыцаря. Он выглядел под стать своему голосу, но только до того момента, как понял, что его слуга пришёл в себя. — Понравилось летать, Артур? — спросил он, подойдя ближе. — Незабываемо, — поморщился Артур. Он был потрясен тем, что, хоть и смог преодолеть чувства, подселённые извне в его душу, всё же оказался слабее мага и оставил принца и сэра Кинира биться с ним вдвоём, притом что принц, идиот, даже не сообразил вытащить меч. — Как вы справились с ним? — Это было непросто, — сказал Мерлин. — Честно говоря, ты в этом очень помог, но лучше бы сделал так, как я тебе сказал. «Каким образом помог — вмазавшись в дерево?» — подумал Артур, хмуро ощупав затылок. На нём не было ни следа, ощущения в голове были неприятными, но удар собственно ею вызвал бы сильную боль. И тут он вспомнил — что-то помешало ему удариться об ствол, он будто пролетел сквозь него. А этот кусочек чистого неба... Артур сел и огляделся по сторонам. Дерева, в которое он должен был «вмазаться», не было; лишь ствол, который лежал на треть объёма утопленный в землю. Казалось бы, что он лежит здесь очень давно — если бы трава росла рядом, а не была подмята под него. Пахло свежесрубленной древесиной. — Что это, Мерл… милорд? — Это, видишь ли, колдун перестарался, — задумчиво сказал Мерлин, присев рядом со стволом и похлопав по нему рукой. — Магия повлияла на дерево так же, как и на тебя… — Немного не так, — сказал Артур, разглядывая неровный пень, оставшийся от дерева, — по-моему, я ещё жив. — Немного сильнее, ты прав. Как раз настолько, что оно упало быстрее тебя, и ты не оказался внизу, — кивнул принц. Артур не ответил, не желая представлять то, о чем только что сказал Мерлин. В его голове крутились смутные догадки о том, что он должен был упасть на поваленный ствол или, по крайней мере, куда ближе к нему. Но он никак не мог эти мысли ухватить и сделать из них какие-то выводы. — А где тело этого мага? — Представляешь, Артур, когда я ударил его мечом, он буквально разлетелся на куски!.. — воскликнул Мерлин, в знак недоумения разводя руками. — Наверное, это было воздействие магии, которую он в себе заключил. — Кстати о мече, — Артур сел и ткнул пальцем чуть ли не в нос принцу, — это чудо, что вы успели его вытащить. По-моему, вы, милорд, совершенно не умеете готовиться к схваткам с противником! — А ты умеешь, да, Артур? — иронично поинтересовался принц. — Да! Теперь, когда я знаю, на что ещё способна магия, я больше не позволю ей застать меня врасплох! — сказал Артур даже с большим, чем обычно, жаром. Мерлин посмотрел на него с некоторым сожалением, а потом поднялся и протянул ему руку. — Вставай. Нам лучше вернуться в деревню раньше, чем наступит ночь. Артур не был обычно склонен к длительным переживаниям, предпочитая действовать, но ситуация с магом не давала ему покоя — настолько было неприятно понимать, что есть в мире сила, с которой нельзя справиться, каким бы ты ни был непревзойденным мечником; которая может если не начисто подавить твою волю, то в секунду оторвать твоё тело от земли и швырнуть куда угодно. Однако по мере приближения к замку на душе у него становилось легче и спокойнее. Скоро он сможет увидеть Гвеневру... понимать это было отчего-то так приятно! Словно домой вернуться — хотя он ещё далеко не привык к Камелоту настолько, чтобы назвать его своим домом. К его некоторому разочарованию, Гвеневру они не встретили. На ведущей к западному входу в замок широкой и высокой лестнице стояла другая девушка, которая, едва увидев Мерлина, пошла к нему. Её вьющиеся черные волосы развевал ветер, пока она изящным, но быстрым шагом спускалась с лестницы; стоило ей подойти ближе, как Артур и вовсе потерял дар речи. Ему о таких красавицах даже сказок в детстве мать не рассказывала. Откровенно говоря, он и думать не мог, что такие существуют... Большие серо-зелёные глаза, густые чёрные брови... и выражение сестринской нежности на лице. Артур смотрел на неё, как завороженный, не в силах оторвать взгляд. — Мерлин! — воскликнула она, приблизившись к принцу и слегка обняв его за плечи. — Я рада, что ты вернулся. Мне... снился ужасный сон в эту ночь. — Со мной ничего не случится, Моргана, — беззаботно улыбнулся Мерлин, обнимая девушку в ответ. Потом, отпустив её, лёгким шагом поднялся по лестнице, провожаемый её всё ещё встревоженным взглядом. Моргана же доброжелательно, но оценивающе посмотрела на Артура и тоже пошла следом за принцем. — Отец, мы нашли мага и уничтожили его, — Мерлин вместе с сэром Киниром стоял перед троном короля и выглядел на редкость официально в новом костюме и красном камелотском плаще. Лицо Утера Пендрагона, такое безжалостное во время казни мага, выражало сейчас гордость и радость; Артур дал бы голову на отсечение, что до этого доклада король сильно сомневался в том, что его сын вернулся с выполненным поручением. — Вероятно, это было очень трудно, не так ли, сэр Кинир? — спросил он с некоторым нажимом, переводя взгляд на рыцаря. ...Сомневался он, судя по всему, и после доклада тоже. Лицо Мерлина сделалось почти каменным. Сидевшая рядом с королём леди Моргана, одетая в ещё более красивое зелёное платье и успевшая заплести волосы в изящную причёску, смотрела на принца, и её взгляд был очень внимательным и тревожным. — Его высочество принц Мерлин прекрасно владеет мечом, милорд, — сказал рыцарь, склоняя голову. Утер кивнул ему и одобрительно улыбнулся принцу, который смотрел на него… изумленно? — Я очень доволен тобой, Мерлин, — сказал он. Мерлин быстро поклонился королю и так же быстро выпрямился. — Благодарю вас. — Милорд, о чём вы просили сэра Кинира не говорить королю? — спросил Артур, закрыв за ними дверь покоев принца. — Что? — Мерлин резко повернулся к нему. Его глаза были чуть темнее обычного, и он казался крайне взвинченным. — Выглядите так, будто только что избежали опасности, — Артур слегка прищурился. — Даже там, в лесу, вы были спокойнее. Мерлин изучал его лицо и ничего не отвечал. Артур шагнул вперёд: — Вы отпустили этого колдуна. — Нет, Артур. — Я не стану никому рассказывать, Мерлин, — с досадой мотнул головой Артур. — Но чем вы думали? Вы вольны покрывать деревенских знахарей, и я только поддержу вас в этом, но отпустить человека, обладающего такой разрушительной магией! В глазах Мерлина промелькнуло нечто похожее на разочарование, но прежде чем Артур окончательно в этом уверился, тот отвернулся и подошёл к своему столу. — Артур! — спокойно сказал он, начиная подготавливать себе рабочее место. — Да, милорд. — Наши кони ещё не почищены. — Вот как? — Кстати, прежде чем выберешь, чем будешь их чистить, вспомни, что ты будешь сопровождать меня в завтрашнем патруле. — Отлично. Может быть, помешаю вам освободить ещё какого-нибудь убийцу, — ответил так и не успокоившийся Артур. — Я принц Камелота и не освобождаю убийц, — неожиданно яростно воскликнул Мерлин, вновь обернувшись к Артуру и даже сделав шаг ему навстречу. — Не похоже, что вы не справились с ним и решили это скрыть! Хотя это было бы ещё отвратительнее. — Я не сомневался в твоих представлениях об отвратительном, храбрый и честный Артур из Эалдора, — кивнул Мерлин. — Вы явно знали, что делаете, — продолжал размышлять Артур, — что же такого потребовал — или попросил — у вас этот колдун?.. — Даже не старайся понять, что и зачем я делаю, Артур. Ты всё равно не сможешь... Артур внимательно посмотрел на него, услышав в голосе принца долю сомнения — будто тот хотел и не решался рассказать что-то; но Мерлин продолжил свою мысль насмешливым тоном: — А всё потому, что ты такой осёл. Артур до глубины души возмущённо уставился на принца. Мало того, что тот пытался обмануть его, так ещё и оскорбил — а ведь он должен был узнать, остался ли тот, кого они вместе пытались поймать, на свободе, и почему, собственно говоря, остался. — Я вынужден надеяться, что на следующем приёме твои длинные и мягкие уши не будут слишком торчать из-под парадной шляпы камелотского слуги, — продолжал свою линию Мерлин. — Впрочем, они будут неплохо сочетаться с пером. — Ещё слово, и твой конь будет прислуживать принцу в одиночку, — пригрозил Артур, а потом захлопнул за собой дверь, так и не поинтересовавшись реакцией принца на его последнее заявление. Впрочем, на секунду ему показалось, что он слышит смех. Но дверь была слишком хорошей, чтобы он мог быть в этом уверен.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.