ID работы: 7330308

Когда Локи встретил Дарси

Гет
PG-13
Завершён
328
автор
Luchien. бета
Размер:
123 страницы, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
328 Нравится 1184 Отзывы 98 В сборник Скачать

Глава V

Настройки текста
Джейн шла на поправку совсем не так быстро, как хотелось бы Дарси. Миссис Льюис, должно быть, пребывала в восторге от того, что её старшей дочери выпал шанс надолго задержаться в Недерфилде, Дарси же всем сердцем сочувствовала Джейн, поскольку та всё равно не могла видеться с мистером Одинсоном и лишь переживала, что стала обузой для него. Впрочем, он твердил, что для него забота о мисс Льюис — огромная честь. Он также настоял на том, чтобы и Дарси погостила у них, пока её сестра не встанет на ноги. Дарси испытывала по этому поводу смешанные чувства. Она с благодарностью приняла приглашение и почти не отходила от постели Джейн, когда та бодрствовала. Однако Джейн по предписанию доктора рано ложилась спать, поэтому вечерами Дарси вынужденно спускалась к хозяевам дома. Кроме того, ей приходилось чем-то занимать себя во время дневного сна, также предписанного Джейн, и эти часы трудно было назвать приятными. Дарси относилась к числу людей любознательных, но предпочитающих из любых поездок возвращаться в родной дом, а здесь, несмотря на радушие мистера Одинсона, она чувствовала себя нежеланной гостьей. Виной тому был его младший брат, которого Дарси старалась избегать, когда поняла, что обмены колкостями не так уж забавны, как ей поначалу показалось. Своеобразное противостояние между ней и Локи задевало за живое, тогда как должно было только развлекать. Каждый раз после их пикировок сердце учащённо билось в груди, и этот тревожный признак заставил её больше не искать поводов заговорить с ним. Словно назло принятому ей решению, Локи стал встречаться Дарси всё чаще и чаще. Если она выбирала для своего досуга библиотеку, Локи также непременно садился за чтение. Если она выходила подышать свежим воздухом в сад, Локи непостижимым образом обнаруживался в одной из беседок. Дарси не имела оснований подозревать, что он подстраивает эти встречи, но ей решительно не нравилась перспектива проводить время в его обществе, поэтому она была вынуждена искать другие места, чтобы уединиться. В один из таких вечеров, когда к ужину ещё не пригласили, а Джейн уже утомилась и пожелала готовиться ко сну, Дарси позволила себе прогуляться по дому, заглядывая в отдалённые уголки, где прежде не бывала. В первый день её визита мистер Одинсон предлагал показать поместье, но тогда она думала лишь о сестре и вежливо отклонила предложение. Теперь небольшая экскурсия показалась ей уместной. Разумеется, Дарси и помыслить не могла о том, чтобы вторгаться в личные покои кого-либо из обитателей, но комната на верхнем этаже, куда она заглянула, меньше всего походила на спальню или будуар. Скорее она была обставлена как обсерватория, и Дарси, не ожидавшая увидеть ничего подобного, с мгновенно пробудившимся любопытством вошла внутрь. Вдоль одной из стен тянулся шкаф со старинными фолиантами, у другой разместились оптические приборы, в углу стоял стол с разложенными на нём листами бумаги, а посреди комнаты находилась конструкция, предназначение которой Дарси затруднялась определить. Невнимательный наблюдатель счёл бы её за модель солнечной системы, однако Дарси была прекрасно осведомлена, что солнечная система выглядит несколько иначе. Космических тел здесь насчитывалось девять, и ни одно из них не занимало место Солнца. Каждая планета, если это были планеты, существовала отдельно от любой другой, но в их расположении прослеживалась некоторая закономерность. Дарси не успела рассмотреть модель подробно, так как за её спиной неожиданно раздался голос мистера Локи Одинсона. — Отчего же вы сразу не сказали, что вам интересна наука? Дарси стушевалась, не зная, как объяснить своё появление здесь. Локи, выросший будто из-под земли, сильно напугал её. Он столь внезапно очутился в комнате, что Дарси почти готова была вскрикнуть от неожиданности и лишь чудом сумела смолчать. Будь на его месте старший брат или кто-то из его друзей, она не почувствовала бы себя застигнутой на месте преступления и с лёгкостью подобрала бы слова, извиняющее её вторжение, но перед Локи оробела. — Ваше любопытство вызывает уважение своей неудержимой силой, с которой оно побуждает вас исследовать всё, что попадает в поле зрения, — продолжил он между тем. — И всё же смею предостеречь: порой оно может послужить причиной некоторых затруднений и неловких положений. — У меня в мыслях не было ничего предосудительного, — сказала Дарси, переводя дух. В рассеянном свете закатных лучей, просочившихся через окно, ей почудилось в Локи нечто нечеловеческое, хотя она не смогла бы объяснить, что именно в его облике произвело такое впечатление. Была ли то его высокая фигура с чересчур прямой осанкой, был ли то опасный блеск в тёмно-зелёных глазах — Дарси не хотела задумываться. Впервые с их знакомства она уловила в нём что-то настолько величественное, что объясняло бы его право на превосходство, и, обескураженная этим обстоятельством, она поторопилась извиниться за недоразумение, дабы как можно скорее покинуть комнату. Вопреки опасениям, Локи не предпринял попыток остановить её. За ужином Дарси старалась не смотреть в его сторону, хотя мысли её вновь и вновь возвращались к загадочному кабинету и случайному столкновению с Локи. Тору, впрочем, легко удалось отвлечь её разговором о Джейн: он неустанно беспокоился о самочувствии мисс Льюис и пел дифирамбы её характеру и уму. Дарси, как любящая сестра, была только рада поддерживать такую беседу, однако, услышав похвалы и в свой адрес, она не удержалась от ироничного замечания. — Вы так добры ко всем, кого встречаете, мистер Одинсон, что я начинаю опасаться ваших комплиментов, ведь нет ничего страшнее, чем произвести приятное впечатление, а затем постепенно разочаровать человека. — Уверен, в вас нет ничего, способствующего разочарованию, — ответил он. — Я же вовсе не так добр, как вы утверждаете, и вплоть до недавнего времени был слишком опрометчив в суждениях. Жизнь преподнесла мне урок, гласящий, что нельзя ни о чём судить поспешно. От Дарси не укрылось, как Сиф, Огун и Фандрал украдкой переглянулись при этих словах. — Что ж, если вы восприимчивы к жизненным урокам, это также делает вам честь. — И всё же моему брату ещё есть, к чему стремиться, — будто невзначай уронил Локи, ловко орудуя столовыми приборами и даже не поднимая глаз от стола. — Иногда его недальновидность приводит к плачевным последствиям. — Если ты решил дурно аттестовать меня перед мисс Дарси Льюис, не трать усилий понапрасну, она и сама рано или поздно увидит все мои пороки, — сказал Тор, и, хотя на губах его играла улыбка, в голосе послышалась грусть. — Я всего лишь хочу скромно напомнить тебе, братец, что некоторые тайны следует держать за надёжно запертыми дверями, — как ни в чём не бывало пожал плечами Локи. Судя по лицу Сиф, она была готова прервать разговор, повернувший не в то русло, однако Дарси опередила её. — А вы, должно быть, счастливейший и редчайший случай человека, пороками обделённого? — обратилась она к Локи. — Отчего же? — с небрежным удивлением поинтересовался он. — Насколько мне известно, о соринках в чужом глазу не принято рассуждать, имея бревно в собственном, а раз вы смело обличаете вашего брата, то, вероятно, самого вас упрекнуть не в чем. — Рад был бы заверить вас, что вы правы, но не смею идти против истины. Наоборот, количество моих пороков превышает все границы допустимого, зато мой взгляд, искушённый изучением моих собственных прегрешений, молниеносно различает недостатки и в окружающих. — В таком случае находиться в вашем обществе — нелёгкое испытание для всякого, кто не приблизился к совершенству. — Об этом лучше судить не мне, а тем, кто имел несчастье — или же удачу — свести со мной знакомство. — Но отчего-то мне кажется, что вы всё же имеете устоявшееся мнение о том, какое впечатление производите на собеседника. — Рискну предположить, что это впечатление может сильно разниться в зависимости от того, с кем именно я беседую. Дарси улыбнулась, хотя в душе негодовала: с каким удовольствием этот джентльмен говорил о себе самом! Ему откровенно льстило внимание, даже выраженное в негативном ключе. Поразительное самомнение, не обоснованное ничем. Тут ей вспомнилась их встреча в кабинете — и странное впечатление, возникнувшее при этом, однако она отмахнулась от непрошенных воспоминаний. — Вы ведь собирались завтра поохотиться? — переменила тему Сиф, обращаясь к Тору и вместе с тем испепеляя Локи негодующим взглядом. — Говорят, здешние угодья очень хороши. — Да, я уже имел возможность в этом убедиться, и мне не терпится выехать снова, — сказал Тор, изрядно озадаченный происходящим. — Надеюсь, мой брат и мои друзья составят мне компанию. — Мы поддержим любую твою затею, — отозвался Огун. — И Локи лучше бы тоже её поддержать, поскольку всегда полезно проветрить голову, — добавил Фандрал с хитрой улыбкой. — Я хотела бы к вам присоединиться, — сказала Сиф. — Не в этот раз, прошу, — ответил ей Тор. — Останься с нашими гостьями, ведь невежливо будет предоставить их самим себе. Дарси тут же принялась заверять его, что они с Джейн не хотят обременять Сиф необходимостью оставаться подле них, но он был непреклонен, и сама Сиф также подтвердила, что с удовольствием проведёт время с ними, хотя на её лице не отразилось ни капли этого удовольствия. — А где же пирог с куропаткой? — пробасил позабытый всеми Вольштагг. — Смена блюд уже была, друг мой, — откликнулся Фандрал, смеясь. Воспользовавшись тем, что всеобщее внимание переключилось на Вольштагга, Дарси выскользнула из-за стола и поднялась наверх, в отведённую ей комнату. Пребывание в Недерфилде затянулось, это томило и тяготило её, а сегодняшнее столкновение с Локи только усилило стремление Дарси поскорее покинуть это место. По счастью, обнаружилось, что её желание совпадает с желанием Джейн. На следующее утро та, почувствовав себя лучше, завела с Дарси разговор о том, что дальше злоупотреблять гостеприимством мистера Одинсона и его брата будет попросту неприлично. Хотя Джейн ещё не поправилась окончательно, она настаивала на том, что спокойно перенесёт поездку, и Дарси не заставила долго уговаривать себя. — Мистер Одинсон обещал, что, как только ты будешь в добром здравии, он устроит в Недерфилде бал, поэтому вскоре, надеюсь, ты вернёшься сюда без всякой нужды лежать в постели, — сказала она. — И покоришь всех собравшихся своей грацией в танцах, равно как и глубокомысленными суждениями в беседах. — Не будь столь высокопарной, душенька Дарси, — взмолилась Джейн. — А то я начинаю опасаться, что это сказывается влияние мистера Локи Одинсона. — Мистер Локи Одинсон — последний человек, чьему влиянию я намерена подвергаться, — заверила её Дарси. — И я не скажу больше ни слова лишь потому, что он родственник мистера Тора Одинсона и заслуживает пощады в знак уважения к такому блистательному брату. — То, что старший мистер Одинсон видится мне достойнейшим джентльменом, вовсе не значит, что ты должна постоянно его нахваливать в моём присутствии, — сказала Джейн. — Однако я должна признаться, что слово «блистательный» подходит ему как нельзя лучше. И они беззаботно рассмеялись, уверенные в том, что в ближайшее время судьба будет благоволить им.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.