***
Несколько дней к ряду Гарри наслаждался предоставленной ему свободой. Он с удовольствием летал на метле, занимался верховой ездой и читал об истории семьи со стороны матери. На те записи, которые велись не одним поколением, Поттер неожиданно для себя посмотрел на историю семьи Лили Поттер. Теперь он видел людей, которые всеми силами старались жить так, как велит им совесть, а не так, как хотят те, кто возомнил себя едва ли не божеством. Хорошее рано или поздно заканчивается. Вот и Сириус с Ребеккой вспомнили о том, что пора приступать к подготовке своего единственного наследника к предстоящим мероприятиям. Гарри сидел в беседке и читал то, что написал известный французский маг о дипломатии. В глубине души он понимал, что дипломатия — это залог мира, но вот кое-какие аспекты его очень и очень смущали… Ему почему-то было противно. Другое дело — благотворительность. Там больше конкретных вещей. Вздохнув, Поттер отложил книгу и откинулся на спинку стула, прикрыв глаза. Пахло цветами. Слышалось стрекотание кузнечиков. Где-то жужжала пчела. Гарри открыл глаза и посмотрел на книгу. Ему осталось прочитать всего несколько страниц, но ему так не хотелось этого делать. Но подавив тяжелый стук, он решил закончить начатое. — Вот ты где, — спустя какое-то время раздался знакомый голос. — Ты закончил? — Да, Сириус, — Гарри с довольным видом захлопнул книгу. — И как тебе? — с усмешкой поинтересовался Блэк, заметив реакцию крестника. — Я понял одну вещь. Подобная дипломатия не для меня, — хмыкнул Поттер. — То, что здесь описано, больше похоже на подхалимаж, на мой взгляд. — Думаю, многие с тобой не согласятся, — усмехнулся Сириус. — Впрочем, я с тобой согласен. В конце концов, книги этого автора весьма противоречивы. — Надеюсь, остальные книги мне не придется читать, — хмыкнул Поттер. — Что у нас по плану после обеда. — Бекка планировала повторить правила приветствия и прощания, — ответил Блэк. — А теперь пошли-ка есть…***
Дни были солнечными и теплыми. Гарри все свободное время, которого у Поттера было не так уж и много, старался проводить на улице, летая на метле или занимаясь верховой ездой. Незаметно наступил август. Гарри вдруг почувствовал странное волнение, которое до этого ему ещё не доводилось испытывать. Что его ждет на этом благотворительном вечере? Станет ли он полноценным членом общества, к которому до этого принадлежал лишь условно, только в связи с происхождением? На континенте ещё после Первой Мировой войны на благотворительных мероприятиях, балах появилась традиция: гости должны были следовать строгому маггловскому дресскоду, то есть женщины и девушки должны быть в вечерних платьях, а мужчины и юноши — в костюмах-тройках. Парадные мантии люди примеряли только на званных обедах и ужинах. Единственным исключением была Великобритания. На детских балах, которые в Британии устраивались весьма редко, было принято одеваться в одежду викторианской эпохи, а в остальных случаях маги предпочитали парадные мантии. Лучи вечернего солнца освещали уютную комнату, отделанную в светлых тонах. Гарри стоял перед зеркалом и смотрел на свое отражение, которое казалось ему каким-то чужим и искусственным. От размышлений его отвлек стук в дверь. — Войдите! — проговорил Поттер. — Ты готов, Гарри? — в комнату вошел Блэк и придирчиво оглядел крестника, внешний вид которого его вполне удовлетворил. — Да, — кивнул Гарри. — Я готов. — По тебе не скажешь, — Сириус заметил нервозность в голосе Поттера. — Волнуешься? — Есть немного, — кивнул Поттер. — Я так не нервничал даже перед детским балом. Но там были мои теперь уже бывшие друзья, а здесь… — Гарри, всё пройдет хорошо, — чуть улыбнулся мужчина. — Главное помни, чему мы тебя учили.***
Крушение иллюзий — это боль. И Гарри в который раз убедился в этом. Благотворительный вечер оказался совсем не таким, каким его представлял юноша. Оказалось, в течение вечера нужно было выписать чек на сумму, которую ты готов пожертвовать. Вот и всё, что отличало это мероприятие от других светских раутов, о которых Гарри читал в детстве. Поттер стоял около колонны с бокалом с шампанским в руке и лениво оглядывался зал. Одни вальсировали, другие сидели за столиками или стояли, разбившись на группы и ведя неторопливые беседы. Неподалеку стояли его родители и разговаривали с невысоким темноволосым мужчиной с аккуратной бородкой, высокой статной женщиной, обладательницей белокурых локонов, которая заставляла оборачиваться многих мужчин. Рядом с этой парой стояла девушка с такой же пленяющей красотой. Мимо Гарри прошел официант, на поднос которого юноша поставил пустой бокал из-под шампанского и хотел вернуться к уже облюбованной им колонне, но поймал взгляд матери с требованием подойти. Поттер подошёл к родителям и вежливо поприветствовал их собеседников, стараясь не обращать внимания на сильный цветочный аромат, который исходил от Флер и Апполин Делакур. Вдруг Гарри почувствовал на себе пристальный взгляд мсье Делакура и посмотрел на него, но тот уже возобновил разговор с Сириусом. Слушать нудные разговоры взрослых оказалось ещё скучнее, чем стоять у колонны с шампанским и наблюдать за людьми. Гарри мельком взглянул на Флер, которая со скрытой завистью поглядывала на танцующих. Что ж, была не была… — Мсье Делакур, позвольте пригласить вашу дочь на танец, — чуть хриплым из-за волнения голосом проговорил Поттер. В глазах Делакура мелькнуло удовлетворение, и он кивнул. Гарри протянул руку девушке, та чуть поколебалась, но взяла ее. И прежде чем скрыться среди танцующих, Поттер заметил мелькнувшую на лице крестного многозначительную ухмылку. — А вы хорошо танцуете, мадемуазель Делакур, — проговорил он на чистом французском. Играет венский вальс. Они медленно кружились по залу, который был отделан в стиле ампир. — Спасибо, мсье Поттер, — судя по взгляду, Флер смутилась. — Вы тоже являетесь хорошим танцором, — ее губы тронула лёгкая улыбка. — Не сочтите за бестактность, но скажите, это ваш первый бал? — Да, это мой первый бал, — кивнул Гарри. — А что на счёт вас? — Мой первый бал был три года назад, — с той же лёгкой улыбкой ответила она. — И скажу вам по секрету, я чувствовала тогда себя очень неловко. Гарри понятливо кивнул. Он тоже чувствовал себя неловко. Но всё же юноша больше был разочарован тем, что благотворительный вечер оказался совсем не таким, каким он себе представлял, читая книги.