ID работы: 7352284

И время пройдет мимо нас

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
41 страница, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 6 Отзывы 7 В сборник Скачать

T

Настройки текста
      T tenderness - нежность, сущ. Лэнс все еще сонный и уставший от последнего визита в лечебную капсулу, и когда Пидж первый раз говорит ему "Я люблю тебя", она уверенна, что он ее не услышал, до тех пор, пока он не поднял руку и погладил ее по щеке. tether - следовать, гл. "Оставайся рядом."- предупредила она. "Мы должны двигаться как одно. Сигнализация сработает моментально, если они почувствуют, что нас двое." "Так точно, капитан." - прошептал он ей на ухо, весело замечая, как она дернулась. "Зови меня своей тенью." theory - теория, сущ. Аллура не могла назвать себя ученым, но у нее была теория насчет пары паладинов, о которой знали только мыши. Учитывая то, как они оба начинают краснеть в близости другого, ее подозрения все еще имели подтверждения. timing - тайминг, выбор наилучшего времени , сущ. Ханк нахмурился, смотря на то, как Лэнс валяется с лицом в подушке, хныкая в свежевыстиранные покрывала и бормоча о том, как все плохо. Он правда хочет помочь, но в этой ситуации он не особо пригоден. Тут уже все зависит от Лэнса. "Слушай." - сказал он Лэнсу. "Если ты будешь искать идеальное время, чтоб ей признаться, это никогда не случится. Просто выбери момент и вперед!" together - вместе, нар. "Я никогда ни с кем не держалась за руки." - призналась она, отворачиваясь и краснея, как бы ее это не бесило. "Для меня это все в новинку." Лэнс улыбнулся, мягко стискивая ее пальцы в своих. "Все хорошо, не надо торопиться. Я никуда не уйду."
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.