Запечатанное Поцелуем (Sealed With A Kiss)

Перевод
NC-17
Завершён
7287
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
121 страница, 41 791 слово, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7287 Нравится 291 Отзывы 2320 В сборник

II.

Настройки
      Гарри почесал грудь и скривился.       — Иногда я думаю, что ей просто нравится тыкать в меня палочкой.       — Помфри просто немного раздражена, — заверила его Гермиона. — Это пятый раз за месяц, когда ты оказываешься в Больничном крыле по одной и той же причине. Если бы ты пошёл вчера, как я предлагала, она была бы добрее. А сейчас уже поздно.       — Забей, Гермиона, — простонал Рон, когда они завернули за угол. — Гарри пошёл к ней, прямо как ты хотела. Не надо упрекать его.       — Но я была права! Гарри был заколдован!       — Э-э, — Гарри покосился на Гермиону. — Это как раз-таки и есть «упрекать».       Гермиона тщетно попыталась заправить прядь волос за ухо. Она смотрела строго вперёд, приподняв подбородок.       — Я просто говорю. Нельзя так беспечно относиться к Любовным зельям, Гарри. Просто подумай, что могло бы произойти, если бы Су Ли преуспела.       — Я временно перестал бы быть геем, — весело ответил Гарри. — Обрадовал бы Рона.       Рон, который до этого момента был занят тем, что наблюдал, как Гермиона возится со своими волосами, опять застонал:       — Нам точно нужно постоянно это упоминать?       — Проблема не исчезнет, если ты будешь игнорировать её, — чопорно произнёс Гарри.       — Хватит пародировать меня, — разозлилась Гермиона. — И твоя ориентация, Гарри, это не проблема.       — Это скорее вопрос, — сказал Рон. Гермиона свирепо посмотрела на него, но Гарри лишь посмеялся. — И к тому же, — добавил Рон. — Это бы меня не порадовало. Су Ли, конечно, девушка, но она со Слизерина.       Гермиона удивилась.       — Я думаю, на самом деле, она из Равенкло. Можно подумать, она была бы умнее.       — Ой-ей, — Рон придвинулся ближе к Гарри и драматично прошептал. — Это ещё хуже. Тебе не нужна умная, Гарри. Они — сущее наказание.       Гарри засмеялся и вовремя уклонился — Гермиона ударила Рона по плечу. Но когда Гарри выпрямился, она отвесила ему легкий подзатыльник.       — А я что говорил? — ухмыльнулся Рон, пока Гарри потирал затылок.       — Я не люблю быть в середине. Почему я посередине? — проворчал Гарри.       — Потому что, видимо, мы должны защищать тебя от разных влюблённых девочек, которые подстерегают тебя за каждым углом, — Гермиона посмотрела по сторонам, как будто думала, что какая-нибудь влюблённая в Гарри ученица может напасть в любой момент.       — Почему вы не сказали мне, что такое произойдет, когда я одержу победу над Волдемортом? — вздохнул Гарри, припоминая прошедшие времена. — Тогда мне было спокойней.       — Но небо было не такое голубое, — торжественно сказал Рон.       Гарри засмеялся.       — Это очень неуместная шутка! — сказала Гермиона. — Это относится к вам обоим.       — Расслабься, Гермиона, — сказал Гарри.       — Вообще-то это ты все время жалуешься, — фыркнула Гермиона. — Знаешь, Гарри, если ты, э-э... сделаешь каминг-аут, то, наверное, все эти девчонки отстанут от тебя.       — Да ни в жизнь, Гермиона! — Рон остановился и в страхе посмотрел на свою девушку. — Тогда уже разные парни будут бегать за ним.       — Их количество будет незначительным.       — Но они опасны. Ты не знаешь парней, Гермиона. Они думают только о сексе.       Губы Гермионы изогнулись в наполовину неодобрительной, наполовину флиртующей улыбке.       — Я так и поняла.       Когда Рон улыбнулся в ответ, Гарри сделал два быстрых шага назад.       — Я уже говорил, как ненавижу быть посередине? Хватит!       Щёки Гермионы порозовели, и она шаркнула ногой.       — Мы ничего не сделали.       — Мы сделали, у меня в голове, — признался Рон. Гермиона наступила ему на ногу, и он взвизгнул, отпрыгивая назад. — Ты такая грубая, — Рон скривился и сразу ухмыльнулся. — Впрочем, мне это в тебе нравится.       Гарри закрыл глаза и глубоко вздохнул.       — Я пойду туда, — он махнул рукой в сторону коридора, который они только что прошли. — Не идите за мной.       Гермиона перестала сладко смотреть на Рона и повернулась к Гарри с широко раскрытыми глазами.       — Но, Гарри, ты не можешь!       — Да, приятель, она права. Ты не можешь ходить один так поздно ночью. Какая-нибудь девчонка может… воспользоваться тобой. Некоторые из них реально сумасшедшие. Эта история с Су Ли уже на грани безумия.       Гарри взглянул на озабоченные лица своих друзей. Конечно, он был благодарен, что они были в его жизни, но иногда они его раздражали.       — Мам, пап, пора дать мне повзрослеть, — невозмутимо сказал он.       Гермиона закатила глаза.       Гарри подмигнул Рону.       — Идите, поиграйте во взрослые игры, вы двое. Я смогу себя защитить. Я вроде как доказал это, помните? — Гермиона скривилась и сказала что-то про патрулирование и игры, но Рон, кажется, разрывался, отвлёкшись на мысли об играх для взрослых. — Впрочем, эти девочки хуже Волдеморта…       — Нет, не хуже, — вздохнула Гермиона. — Ты прав, Гарри. Мы просто слишком за тебя волнуемся.       — Я буду в порядке, — пообещал Гарри с улыбкой. — Пока никто из вас не решит рассказать мне о девочке-старосте, которая назначила «отработку» своему парню, когда поймала его в коридоре после отбоя.       Гермиона возмутилась:       — Рон! Что ты ему рассказал?       Рон уставился на свои ноги.       — Это была хорошая история, — он скользнул по Гермионе взглядом. — Ты назначишь мне ещё одну отработку за то, что я не сохранил это в секрете?       — Я ухожу! — громко сказал Гарри, повернулся и заспешил вперёд по коридору.       — Гарри, подожди! — прокричал Рон, и Гарри неохотно обернулся. — Помни, не заговоривай с незнакомцами и не бери конфеты у прохожих. И если кто-то предложит тебе леденец, убедись, что это на самом деле…       — Ну, Рон, — сказала Гермиона с укором, но Гарри прекрасно расслышал смешинки в её голосе.       Гарри с теплом смотрел на их удаляющиеся фигуры. Они были самой надоедливой и утомительной (а в последнее время и помешанной на сексе) парой, какую только можно было представить, но Гарри не знал, что бы делал без них. Было странно думать, что два месяца назад он переживал, как расскажет им, что он открыл о себе и своих предпочтениях. Сейчас он чувствовал себя виноватым за то, что предполагал, что они бросят его, потому что ему нравятся парни. Какое-то время им было трудно и неловко, да и сейчас иногда тоже. Но между утомительными советами Гермионы и неуместными шутками Рона их дружба вернулась в свой прежний ритм.       Там, впереди по коридору, Рон взял Гермиону за руку, и Гарри отвернулся, борясь с уколом зависти. Отгоняя мысли о своих маленьких шансах найти кого-нибудь, кого он сможет держать за руку, он вернулся к своим обязанностям старосты и вытащил карту Мародёров.       Гарри быстро просканировал её взглядом, ища одинокие точки, и вздохнул, когда обнаружил одну в коридоре на третьем этаже. Он вытащил значок старосты из кармана, прицепил на мантию и направился прямо к лестнице. Судя по всему, Миллисент Буллстроуд нарушала комендантский час.
7287 Нравится 291 Отзывы 2320 В сборник
Отзывы (7)