Лжец

R
В процессе
10
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 17 страниц, 8 231 слово, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник

Свидание

Настройки
      Вслед за Холмсом, попрощавшись со всеми, из кабинета удалился Ватсон. Когда доктор вышел из полицейского участка, детектив уже ждал его возле такси. На этот раз поездка выдалась спокойной. Пока автомобиль пробирался через лабиринт лондонских улиц, Джон уже представлял, как ляжет в теплую постель, когда приедет домой. Но к его удивлению такси проехало мимо их дома. Он хотел было указать водителю на эту ошибку, но его остановил Шерлок, который вовсе не хотел возвращаться домой. У него была совершенно другая цель. Машина уже подъезжала к какому-то зданию. Это был госпиталь Святого Варфоломея. Теперь Джону стало ясно, что задумал его друг. В морге их ждала Молли. Она явно была осведомлена о их приезде, в отличие от доктора Ватсона. Хупер уже приготовила инструменты для ее «коллеги».       Патологоанатом поправила свой пучок, расстегнула верхнюю пуговицу рубашки и отошла в сторону, чтобы не мешать детективу. Холмс проигнорировал очередной жест от Молли и принялся за дело. Он работал проворно и при этом не упускал ни одной детали. Хупер и Ватсон следили за каждым его движением. Стоило признать — завораживающее зрелище. Через несколько минут Шерлок отвел взгляд от тела. — Он умер за день до смерти нашего знакомого с крыши. Судя по всему, покойному примерно 40 лет. Шотландец. Вдовец. Крашенные рыжие волосы, что видно по седым корням. Как и написано в отчёте, в горле находится рыбья кость, из-за которой мистер Глатони, якобы, и умер, — проговорил детектив. — Из личностных качеств могу подметить жадность, азартность и неопрятность. Ко всему прочему можно заметить на рубашке пятна от вина и… Если приглядеться, возле них и на воротнике пиджака виден порошок. Пока точно не могу сказать, что это, — с этими словами Холмс достал из кармана пальто зиплок (пакетик с застежкой) и кисточку и аккуратно засыпал порошок в пакетик. Молли сопровождала каждое движение детектива неравнодушным взглядом, пока доктор Ватсон пытался понять, как Шерлок дошел до всего этого. Джон был вовсе не глупым. Он был просто невнимательным и не заметил игровых фишек, что выглядывали из кармана чересчур маленького пиджака Глатони, также не заметил грязного низа брюк и не обратил никакого внимания на кольцо на безымянном пальце правой руки. После своих махинаций детектив перешел к другим телам и за короткое время осмотрел уже их. Задвинув холодильную камеру, социопат подошел к другу, чтобы поделиться своим мнением насчет тел. Пока их разговор эхом раздавался в морге, Хупер неуверенно приблизилась к Шерлоку сзади и легонько дотронулась до его плеча, чтобы он обратил на нее внимание. — Шерлок, — с нерешительностью начала она, — Я скоро ухожу в отпуск… — она запнулась, будто подбирая слова, но быстро заговорила снова, чтобы не дать Шерлоку вставить очередную колкость вроде: «Ради этого ты оторвала меня от работы?» — Думаю, что мы могли бы куда-нибудь сходить вдвоем. В спокойной и непринуждённой обстановке обсудим дело. Кажется, тут вам понадобится моя помощь. — Пожалуй, откажусь. Не вижу особого смысла в этой встрече. Лишь трата моего времени, — с равнодушием выдал Холмс, бросив бесчеловечный взгляд в ее сторону, так что Молли будто окаменела не в состоянии сделать и шагу, чтобы как можно скорее покинуть наполняемую неловкостью комнату. Пару секунд в морге царило молчание, а девушке, казалось, нечем было уже дышать. Пересилив себя, она хотела как можно быстрее уйти, старательно скрывая лицо. Но прежде, чем она успела закрыть за собой дверь, детектив окликнул ее. — Хотя, знаешь, я передумал. Мы и правда могли бы с тобой поужинать где-нибудь и обсудить это дело, — сказал Шерлок, явно сделав акцент на «мы», — только чур я выбираю ресторан. После этих слов уголки его рта приподнялись в хитрой улыбке, но патологоанатом этого не заметила, лишь повернулась к нему на мгновение и быстрым шагом ушла. В ее уже покрасневших глазах сверкнули надежда и нескрываемая радость, детектив понял, что она согласилась. Когда девушка наконец вышла из помещения, Джон одарил своего друга возмущённым возгласом. — Что это сейчас было?! Ты сначала чуть не довел ее до слез своим отказом, а теперь согласился, — разводя руками, выпалил доктор. — Ничего особенного. Просто я передумал, — с этими словами социопат вытащил из внутреннего кармана какую-то бумажку и передал ее Джону. — Что это? — с любопытством проговорил доктор, разглядывая листок, — Hibiscus (ресторан с французской кухней) в пятницу в 17:00… — Эта записка была предназначена для Мистера Глатони. В эту пятницу у него должна была пройти встреча, но раз он уже не сможет на нее прийти, то за него это сделаем мы, — на лице Шерлока появилась ухмылка, он ждал реакции друга. — Значит, только поэтому ты согласился на свидание с Молли! — снова начал возмущаться док. — Какой ты сообразительный, Джон, — не без иронии выдал Холмс, — и лучше попридержи свои силы для дела. Полиция ещё не сообщала о смерти Глатони издательству, а это значит, что наш друг появится на этой встрече. Он может нам сильно помочь. Всё только начинается!       Не дожидаясь ответа Ватсона, детектив вышел из морга и направился к выходу, попутно заказывая такси. Джон в этот раз не отставал, и как только социопат направился в сторону выхода, пошел за ним следом. Такси не заставило ждать, и уже через 5 минут друзья не спеша ехали домой. Всю дорогу приятели молчали, док обдумывал поступок Шерла, а о чем думал сам Холмс, никто не знал.       Утро следующего дня выдалось спокойным. Миссис Хадсон болтала с Джоном о его работе в больнице, и так вышло, что как раз в пятницу он выходит на дополнительную смену. Детектив тем временем разогревал глазное яблоко в микроволновке.       Стоит описать атмосферу, что царила в доме. Окна квартиры были залеплены снегом, и в темной комнате чувствовалась душная истома, пропитанная ленью. После беседы с домовладелицей Ватсон решил вернуться в свою комнату, но каждый его шаг был неловким, будто ноги ватой набили. Духота и спокойствие в воздухе лишали его какого-либо желания двигаться. Главная его цель была сейчас дойти до двери и обмякнуть в мягком кресле. Когда док наконец-то дошел до кресла, Холмс по телефону обговаривал с Молли детали «делового» свидания. «…Я заберу тебя завтра на такси в 16:00. До встречи» — после этих слов Шерлок положил трубку и уставился на своего приятеля, который, казалось, прирос к сидению.       Шерлок быстро заскучал бы без дела. А когда такое происходило, опасаться стоило всем окружающим. Джон решил, что стоит занять друга хотя бы разговором. Но с чего начать? Если заговорит про погоду, нарвётся на порцию яда по поводу обыденности темы. Обсудить встречу с Молли? Нет, тоже плохой вариант — Холмс не станет откровенничать, закроется в свой кокон и будет молчать. Знаем, плавали. Что же сказать? В поисках идеи Джон окинул взглядом комнату и краем глаза заметил папку с материалами последнего раскрытого дела (кажется, о похищении фамильного кольца одной молодой леди). Тут уж не прогадаешь. Что ещё может так занять детектива, дать работу поистине гениальному разуму, как новое необыкновенное дело? — Шерлок, что ты думаешь насчёт этих убийств? — как только Ватсон упомянул дело, глаза детектива загорелись. Из-за плохого освещения тень скрывала часть лица Шерлока, еще более подчеркнув скулы, поэтому вид у социопата был слегка зловещим. На мнновение наступила тишина, будто давая как можно лучше рассмотреть лик «безумного гения». — Я рад, что ты проявляешь интерес к этому делу, мой дорогой друг, — с этими словами Шерлок повернулся к свету, — Случай довольно интересный, так как, по сути, жертв, кроме места работы, ничего не связывает. — Вроде, Салли говорила, что убиты работник отдела кадров, ведущий редактор и заведующий отдела продаж издательства «Завтра», — проговорил доктор, удержав взгляд на журнальном столике, где по иронии судьбы как раз лежал журнал их издательства, — да, и ничего особого они не пишут. — Ты прав, но в последнее время их издательство приобрело популярность и… — А что мы знаем о убитых? — перебил Ватсон друга. — Ну, наш друг, что неудачно приземлился, является работником отдела кадров. Карл Фейл: Возраст: 27 лет. Внешность: раса европеоидная, нордический тип; астенический тип телосложения; волосы светлые, кудрявые; глаза голубые. Особенности внешности: лёгкая степень искривления позвоночника (горб). Характер: застенчивый, исполнительный, неуверенный, суеверный. Семейное положение: одинок, недавно расстался с девушкой. Причина смерти: травматический шок и кровопотеря. Мнение полиции: самоубийство из-за девушки. Обстоятельства смерти: упал с крыши издательства «Завтра». О мистере Глатони ты уже знаешь. Единственное могу добавить, что он был заведующим отдела продаж. И у меня есть предложение, что его отравили, но об этом потом. И последняя Мария Флауэ. Возраст: 32 года. Национальность: француженка. Внешность: раса европеоидная, нордический тип; нормостенический тип телосложения; волосы русые, волнистые; глаза зелёные. Особенности внешности: отсутствуют. Характер: весёлая, ответственная, кокетливая. Семейное положение: замужем за банкиром, имеет двух детей. Особая информация: аллергик, писатель; изменяет мужу, занимается благотворительностью. Место работы: издательство «Завтра», должность: ведущий редактор. Причина смерти: кровопотеря. Мнение полиции: убийство из-за ревности. Джон внимательно слушал каждое слово и, вроде, даже хотел несколько раз перебить своего друга, чтобы узнать, как он все это смог упустить, но каждый раз молчал, чтобы не показаться круглым идиотом. Но детектив сразу заметил недоуменное выражение глаз своего приятеля и вскоре начал разъяснять все Ватсону. Так прошло утро, а остаток дня до наступления темноты каждый был занят своим делом: Миссис Хадсон прибиралась на нижнем этаже, Джон читал различные книги, а Шерлок играл на скрипке. Следующий день начался с суматохи. Уже в 7 утра Ватсон в спешке разыскивал вещи для смены, перевернув вверх дном общую комнату. Из-за того, что поиски не приносили больших успехов, наша «Даша-следопыт», вздрагивал от любых вмешательств в его дело, и Миссис Хадсон первая почувствовала на себе недовольство пока, предложив ему чашечку чая. Хоть, как истинный англичанин, Джон не отказался от этого напитка, но напоследок он одарил вдову сверлящим взглядом. Так через несколько минут поиски закончились, Ватсон уже попивал свой чай, хотя из-за нехватки времени чаепитие продолжалось недолго, и, молниеносно собрав вещи, доктор побежал к выходу, захлопнув за собой дверь. Этот день тоже проходил незаметно, не успело ничего больше произойти, и тут по всему Бейкер-стрит раздался удар часов. Было 4 часа дня. Как быстро проходит время. И, кажется, нет никакого настоящего, только туманное прошлое и далёкое будущее. Ведь настоящее — это один миг, и даже эти слова стали уже фрагментом прошлого. Человек же должен ценить каждый миг, и тогда он добьётся всего. Тем временем на Бейкер-стрит господин, знающий цену своего времени, стоял возле шкафа, разбрасывая его содержимое. «Не то… Все не то…» проскальзывали изредка слова парня. Как и утром, в дверях комнаты появилась домовладелица с подносом, на котором занял своё законное место чайный сервиз. Увидев, как одна за другой рубашки летели по помещению, она подумала, что Джон пришел раньше времени домой и позвала его, но никто ей не ответил, вместо этого поток летящих рубашек неожиданно прекратился, и послышался голос Шерлока. «Нашел!». С этими словами социопат вышел из шкафа с галстуком в руках. «Не поможете, Миссис Хадсон?». Холмс был одет в идеально сидящее платье. В тени его костюм цвета кобальта становился еще темнее, напоминая бездну бушующего моря, в которой можно было пропасть, если не отвести вовремя взгляд. Пиджак был застегнут на единственную пуговицу, и слегка выглядывала лазурная жилетка. Черные, как сажа, туфли блестели на солнце, а белоснежная рубашка еще больше подчеркивала утонченность носителя. Этот образ был действительно почти идеален, не хватало только галстука. После нескольких махинаций социопат был готов к выходу. Взглянув на себя в зеркало, Шерлок прицепил зажим с незатейливым узором на галстук, добавив большей элегантности. «Готово», — произнёс детектив, набирая номер такси. — Куда ты так нарядился, Шерлок? — не скрывая удивления, спросила вдова. — Я иду на свидание с Молли, Миссис Хадсон. Не ждите меня к ужину, — не обращая внимание на домовладелицу, детектив взял свое пальто и вышел из комнаты, оставив женщину в одиночестве.       И вот уже Холмс стоит возле двери квартиры Хупер с маленьким букетом роз, нажимая на дверной звонок. Молли не заставила себя долго ждать, и уже через пару минут детектив протягивал букет ей. «Ты выглядишь обворожительно» — заметил социопат.       Стоит признаться — Молли сегодня была по-настоящему великолепна. Даже Шерлок не мог найти в её образе ни одного изъяна, ни одной несовершенной детали. Волосы цвета шоколада, обычно убираемые в хвост или распущенные, теперь были собраны в изящный узел на затылке, и это сделало черты лица какими-то необыкновенными, даже аристократичными, а пара прядок, спадающих по бокам, придавала лёгкого кокетства, обычно не замечаемого (по крайней мере, Шерлоком) в девушке. Большие глаза необыкновенного карего цвета казались ярче, слегка подведённые тушью. Шерлок силой заставил себя отвлечься от лица Молли и перевёл взгляд в сторону. И тут же вернул его обратно, чтобы рассмотреть красивое ниспадающее платье пурпурно-фиолетового цвета с рукавом три четверти, подчёркивающее, несмотря на фасон, изящную фигуру.       Бледное лицо девушки покрылось румянцем, когда она заметила, что детектив до сих пор не отвел от нее взгляд. Чтобы как-то скрыться от этих чарующих глаз, она взяла букет и поспешила в сторону кухни, поставить цветы в вазу. Когда девушка ушла из поля зрения социопата, его пробила мелкая дрожь. Ему показалось, что эти несколько секунд, когда он смотрел на свою подругу, длились вечность. И эту вечность он готов был смотреть только на неё. Ну, уж нет. Такая ерунда, как чувства, не для нашего детектива. Пускай ими балуются обычные люди, как Джон или сама Молли. Скорее всего, это адреналин в крови не дает ему покоя, так подумал Холмс. Ведь скоро он доберется до новой детали этого дела. Но все же брюнету стало не по себе. Что-то внутри сжалось у него, предвещая какую-то серьезную перемену. Интуиция? И снова бессмыслица. Не может он, великий детектив Шерлок Холмс полагаться на интуицию. Только факты и только логика.       К этому моменту из комнаты вернулась Молли, поэтому социопат, отбросив эти мысли, подал ей полушубок. Вместе они сели в такси, которое ожидало их ещё у дома патологоанатома. — Сегодня чудесная погода, — произнесла девушка, когда машина тронулась. — И правда неплохая, — отозвался Шерлок и замолк. После пары минут молчания Молли незаметно дернуло от неожиданно пробежавшего по телу холодка, в такси вдруг стало прохладно, и, не найдя больше слов для разговора, она отвернулась к окну. Социопат тоже поспешил повернуться к окну, но прежде чем он это сделал, снова посмотрел на подругу. И снова будто на мгновение пропал весь мир, кроме нее, лицо девушки накрывал свет уличного фонаря, и оно от этого, казалось, светилось и блестело, как нечто божественное. Детективу захотелось зарыться в её волосах цвета шоколада и принюхиваться к запаху лаванды. Именно так сегодня пахла Молли. Вдруг таксист резко остановил на светофоре, что вернуло Шерлока в реальный мир. Что это с ним? И опять внутри него что-то сжалось. Он встряхнул головой, отгоняя глупые мысли. Его движения заметила Молли, но прежде, чем она успела что-то сказать, детектив отвернулся к окну, явно не желая говорить. Так они и просидели всю поездку, глядя на лондонские улицы. Лишь рычание мотора и шипение радио отделяли их от полной тишины. Тем временем на улице дети и даже некоторые взрослые бегали и играли в снежки на поле, а влюбленные пары заполонили всю аллею.       Вскоре машина начала тормозить и из-за угла показалось здание, где располагался ресторан. Это было небольшое здание, на первом этаже которого и располагался Hibiscus. Ресторан выглядел опрятно и, конечно, дорого. Вокруг решетки обвивались лозы винограда, а внизу и возле самого входа располагались кашпо с различными цветами, некоторые из них были висячие. Над местными «садами Семирамиды» находились прожектора, из-за чего ресторан можно было увидеть издалека. А из огромных окон, которые заполняли всю стену, было видно просторный зал. Уже с улицы были видны многочисленные столики и сидящие за ними гости. Солидные мужчины и статные женщины заполняли это место. Сам зал был травянистых цветов, и украшали его колонны цвета слоновой кости. Возле входа на кухню стоял небольшой фонтанчик, где, похоже, плавали не только рыбки, но и лягушки. Чтобы точно было понятно, что это ресторан французской кухни, по середине зала стояла на маленькой колонне Эйфелева башня из золота.       Не спеша, Шерлок со своим «новым напарником» подошел к ресторану. Портье открыл перед ними дверь, и детектив, держа Хупер под руку, направился к ресепшену. «Столик на имя Шерлок Холмс» — проговорил брюнет, и их тут же проводили к столику возле окна. Усадив девушку, социопат сел сам и, поправив галстук, взял карточку меню. На часах было уже 16:40, а значит, скоро должен появиться таинственный гость, который может помочь им раскрыть эту тайну. Окинув зал ресторана оценивающим взглядом, Шерлок подозвал официанта. Вместе с Молли он сделал заказ и, когда официант ушёл, обратился к ней. — Что ты думаешь насчет убийств? , — поинтересовался социопат. — По-моему, это интересное дело. Кроме издательства, убитых ничего не объединяет. Хотя, и здесь непонятно. Юноша был всего лишь работником отдела кадров, а остальные — важными людьми в этом издательстве. Но, думаю, парень здесь ни при чем, всего лишь оказался не в то время и не в том месте. — Тут ты права. Поэтому от него и избавились. Он бы не покончил с собой. О таких, как Фейл, говорят «кишка тонка». Я удивлен, что у него вообще была девушка, — заметил Холмс — А мистер Глатони. Порошок на его одежде — это… — Цианистый калий, — вместе с ней произнес детектив, — полицейские, как слепые котята, не могут заметить очевидного. Хотя Майкл и правда умер от рыбной косточки, его пытались отравить. — Маленькое совпадение — и убийство стало несчастным случаем, — подметила патологоанатом, — А миссис Флауэ её муж заколол из-за ревности, когда узнал, что она ему изменяет. А сейчас Мистер Флауэ пропал. При этом при вскрытии оказалось, что она умерла ещё до первого удара ножом. Из-за отека легких. — Какая ирония! Миссис Флауэ умерла из-за цветов, — снова вместе произнесли они. Они оба засмеялись. Лицо Молли покрылось румянцем, и показалась её сияющая улыбка. Шерлока неожиданно потянуло к ней, и, сам того не заметив, он взял её руку в свою ладонь. «Какая маленькая и нежная ручка» — подумал про себя детектив. И поняв, что он сделал, быстро убрал руку. — А ты довольно сообразительная. Джон бы сам вряд ли догадался обо всем этом. Ты права во всех деталях смертей. Это явно запланированные убийства, но убийца оказался глуп и оставил нам очевидные следы, — на долю секунды Холмс замолчал, но тут же продолжил, — думаю, это будет чудесный вечер. Детектив поднял бокал шампанского, которое уже им принесли, и поднес его к бокалу девушки. «За раскрытие преступления» — произнес он, и пара чекнулась бокалами.       Но тут этот, безусловно, красивый, момент прервал чей-то голос. «На Мистера Глатони, пожалуйста» — проговорил некто. Шерлок тут же забыл о подруге и стал наблюдать за незнакомцем. Это был приземистый мужчина, скрывавший лицо воротником пальто. Оттолкнув швейцара, который хотел взять верхнюю одежду, мужчина направился к столику. Молли продолжала о чем-то говорить, не заметив, что детектив её уже не слушает. Тем временем социопат наблюдал за гостем. Незнакомец, не прождав и пяти минут, начал стучать пальцами по столу, оглядываясь по сторонам. Столик его находился рядом в входом на кухню, поэтому его постоянно закрывали официанты, но раздражительность и нетерпеливость мужчины были видны даже так. Холмс, понаблюдав за гостем ещё пару минут, встал со своего места и направился в сторону мужчины. Девушку сперва не удивило поведение друга, но, поняв, что он идет явно не в сторону уборной, встала тоже и пошла за ним. Детектив же уже подходил к столику цели сегодняшнего свидания. — Добрый вечер, сэр. Смею предположить, что вы ждете Мистера Глатони. Но, увы, у меня для вас плохая новость. На днях Майкл был убит в собственном доме. Не хотите ли вы поговорить о нём и рассказать нам о причине вашего прихода? — спокойно произнес Холмс. После услышанного незнакомец дернулся, привстав, откинул стул в сторону детектива, и побежал в сторону кухни. Оттуда послышались крики и звуки битой посуды. Не медля, Шерлок схватил Хупер за руку и вместе с ней поспешил к выходу, чтобы перехватить беглеца на улице.
Примечания:
10 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (1)