ID работы: 7367935

Традиции

Гет
G
Завершён
92
автор
Размер:
18 страниц, 5 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 32 Отзывы 23 В сборник Скачать

Auld lang syne

Настройки текста
Шерлок поёжился от сильного порыва ветра, который даже сквозь приподнятый воротник и клетчатый шарф смог обжечь холодом его шею. Этой зимой погода в Лондоне всё больше напоминала ему о Нью-Йорке со снегопадами и небольшим морозом, что обычно столице Великобритании было совсем несвойственно: в последний раз, когда Шерлок был здесь, снег едва ли продержался больше пяти дней, уступив натиску пасмурной погоды и мелкого дождя. Сейчас великий детектив спешил домой из Скотланд-Ярда: они с Ватсон только что завершили очередное запутанное дело и его напарница отправилась за подарками, тогда как Шерлок, придерживаясь своей традиционной роли Гринча, держал путь на Бейкер-стрит. Джоан приехала в Лондон пять месяцев, одну неделю и четыре дня назад (не то чтобы Шерлок считал, но его мозг обрёл способность запоминать и отслеживать любую мелочь связанную с напарницей особенно тщательно), но за это время уже успела обзавестись несколькими хорошими знакомыми, среди которых затесался и Лестрейд. Шерлока сильно настораживало внимание последнего к Ватсон, и несмотря на то, что мужчина прекрасно знал вкусы Джоан и был уверен, что она не совершит такую ошибку, назойливое присутствие детектива из Скотланд-Ярда неожиданно раздражало больше, чем обычно. Как назло на его пути не попадался ни один кэб*, что неудивительно: они довольно редко останавливались на небольших улочках, вроде той на которую Холмс забрёл сейчас. А из-за своего упрямства детектив не желал добираться домой как-то иначе, поэтому и вовсе решил идти пешком. Метель только начинала своеобразный танец, и Шерлок здраво рассудил, что у него будет ещё достаточно времени, чтобы не угодить в самый разгар бури. Снег похрустывал под его быстрыми шагами, снежинки падали к нему на одежду, но мужчина перестал обращать на это какое-либо внимание. Вот Холмс вышел на улицу побольше, один конец которой примыкал к Оксфорд-стрит. Уже отсюда мелькали всевозможные витрины магазинов с подсветкой, что своей яркостью окрашивала падающий снег в невозможные цвета. Людей было много, но Шерлок никак на это не реагировал, укрывшись от окружающего мира в своих мыслях. Приближающееся торжество всегда наводило на него какую-то странную тоску, поэтому он прятался от этого в работе, неустанно распутывая загадки, которые всегда могли принести ему единственный желанный подарок. Нет, не решение. Интересен был сам путь, что он проделывал в поиске ответа, тупики и повороты, в которые он заглядывал следуя за подсказками и, в итоге, всегда находя выход. Это же Рождество было другим, особенным, а Холмс осознавал, что список его подарков пополнился еще одним. И хотя Шерлок упрямо не желал признавать это вслух, глубоко внутри он ощущал странный трепет, который зарождался в его душе стоило только мыслям пуститься в этом направлении. Он внезапно остановился возле витрины одного магазинчика. Из колонок, выходящих наружу, разливался знакомый шотландский мотив, который потихоньку привел в порядок беснующиеся мысли Шерлока.

And there’s a hand my trusty friend! And give me a hand o’ thine! И вот с тобой сошлись мы вновь. твоя рука - в моей. And we’ll take a right good-will draught, for auld lang syne. Я пью за старую любовь, за дружбу прежних дней!

Особенные подарки для кое-кого по-настоящему особенного. Так гласила надпись на двери, куда случайно упал его взгляд. Шерлок задумчиво перекатился с пятки на носок, слегка нахмурившись, как будто пытался решить какую-то сложную загадку, а потом резким движением открыл дверь в магазин. Колокольчик на входе глухо зазвенел, теряясь на фоне играющей музыки. Что ж, кое-кто особенный у него действительно был.

***

Даже учитывая, что мужчина потратил довольно много времени слоняясь по тому магазинчику, не говоря уже о назойливом продавце, который сбивал его с мысли одним своим присутствием, Шерлок оказался дома на порядок раньше Ватсон. Положив небольшую коробочку туда, где напарница точно не стала бы ее искать, мужчина оставил сырое от растаявшего снега пальто на вешалке и прошел в красиво украшенную гостиную. Вот этот момент он упустил. Когда приходить в дом к Ватсон, вместо своего собственного, который находился всего лишь в нескольких метрах по соседству, стало так обыденно? Ужинать вместе и оставаться на ночь в гостевой комнате, которая походила на его спальню гораздо больше, чем комната в его доме? А засыпать вместе на диване, посреди разгадки сложного дела стало причиной традиции? Ему сложно было дать ответ. Единственное, что мозг Шерлока отметил довольно четко, — момент, когда мужчина получил ключи от ее дома. Это было на следующий день после того как он практически до смерти напугал подругу Ватсон своим внезапным появлением. — Хотя бы не будешь взламывать замок, — сказала тогда Джоан, передавая ему связку ключей. — Не хочу подвергать себя соблазну упрятать тебя за решетку за взлом с проникновением. Холмс же только криво улыбнулся на ее издевку, ответив, что взлом с проникновением занимает у него меньше времени, чем оборот ключа в замке. И тем не менее, с той поры практически официально Шерлок Холмс крепко обосновался в доме Джоан Ватсон.

***

— Шерлок, я дома! — он заваривал чай на кухне, когда услышал голос Ватсон и шорох по меньшей мере пяти подарочных пакетов. «Вовремя», — довольно отметил детектив, взглянув на часы, прежде чем отправиться на помощь напарнице. Шерлок помог ей избавиться от пальто, и попытался забрать подарки, но получил только четыре пакета. Пятый Ватсон упрямо оставила рядом с собой. — Я говорил, что мне не нужен подарок, Ватсон, — сказал Шерлок, прекрасно понимая, для кого предназначался пятый пакет. — Знаю, — ответила она. — Поэтому и не спрашивала, — Ватсон прошла в гостиную и поставила подарок под небольшую ель, располагавшуюся в углу аккурат между камином и окном, а потом добавила: — Даже не думай открывать. Шерлок недовольно фыркнул, следуя за ней: — Мне и не нужно, я уже знаю что там. — Неужели? Помни, я больше не твоя ученица, которая попадалась на эти уловки. Ты понятия не имеешь, что в пакете, — обернулась к нему Ватсон, почему-то довольно улыбаясь. Вызов принят. Шерлок оставил свою ношу на диване, и вернулся на кухню к кружке свежезаваренного чая, прежде, чем начать говорить. — Ты не дала мне взять пакет, что лишает меня информации о точном весе подарка. Неплохой ход, кстати. Но по тому как ты его несла, могу все же предположить, что он довольно лёгкий, — начал размышлять он. — Тебе присуще чувство стиля, значит, не будешь дарить подарок в пакете, даже праздничном, следовательно он упакован в оберточную бумагу. Еще ты знаешь, что я люблю простоту, — он сделал вид, что над чем-то задумался. — Скажем, однотонная бумага под цвет пергамента и лента в клеточку, — усмехнулся Шерлок делая глоток из своей чашки. Ватсон тем временем, тоже успела заварить себе чай и теперь сидела напротив напарника. — Хорошо, — пожала плечами она, лишая Шерлока возможности считать её язык жестов. Ватсон так же как и он, умела играть в эту игру. — Это было не сложно. — Нет, учитывая, что кусочек от упаковки остался у тебя в кармане пальто, а красная лента немного выпирала из пакета, — рассмеялся Шерлок. — Но ты знала это, потому что сама подбросила мне улики. — Ты меня раскусил, — улыбнулась Ватсон. — А что насчёт самого подарка? — Здесь, и правда, задача сложнее, — продолжал рассуждать мужчина. — Ты бы не давала мне те подсказки, если бы не была уверена в подарке... Тут его глаза загорелись истинным интересом. Только Ватсон была способна на это, только она знала, что за подарок ему нужен по-настоящему. — Начнём с размеров. — Прямоугольная картонная коробка... Ватсон только кивнула, пытаясь сдержать улыбку пока он говорил. Вот он Шерлок Холмс, способный определить размер с первого взгляда, будь то обычная подарочная коробка или её платье, знающий казалось бы всё на свете. Джоан действительно постаралась с выбором подарка, и дело даже не в самой вещи, что лежала внутри. Дело было в том, каким образом Шерлок к этому придёт. И он мог сколько угодно говорить о том, что он не любит праздники: Ватсон знала, что это ложь, особенно сейчас, когда видела, с каким интересом Шерлок строит всё новые и новые теории, по крупице приближаясь к правильному ответу. — Но это всё не верно, — наконец заключил Шерлок, и Ватсон поняла, что он разгадал её загадку. — Всё складывается слишком идеально, приводя меня к ответу, который заведомо ошибочный, — мужчина глубоко вздохнул. — Уезжая из Нью-Йорка, я не взял с собой ничего: боялся, что лишние напоминания причинят ещё большую боль. Ватсон отставила кружку в сторону, внимательно вслушиваясь в то, что он говорил. — Но была одна вещь, которую я оставлял из других побуждений, как напоминание для тебя, — закончил мужчина подняв глаза на Ватсон. — Полагаю, ты нашла её и даже привезла сюда. По крайней мере, ещё вчера я видел его в твоём шкафу, — от былой печали, что окрасила его лицо, пока он говорил, не осталось и следа. Напарница не смогла сдержать улыбки: Шерлок как всегда оказался прав. — Думаю, бессмысленно оставлять его там до полуночи, — с этими словами Джоан скрылась в гостиной, чтобы потом вернуться с подарком для Шерлока. — Всё как ты и сказал. Она, поставив небольшую коробочку перед ним, наблюдала, как Шерлок осторожно разорвал упаковочную бумагу и обнаружил под крышкой свой любимый шарф. Но Ватсон не дала Холмсу достать его из коробки, первая протягивая руки к мягкой материи. — Он много значил для меня в Нью-Йорке, когда ты уехал, — тихо сказала она, аккуратно оборачивая шерстяную ткань вокруг шеи Шерлока. — С Рождеством. — В таком случае, не стоит оставлять без подарка тебя, — в тон ей ответил мужчина. — Ты про вот эту подвеску? — смеясь спросила Джоан, рассматривая серебренную цепочку с миниатюрной лупой инкрустированной мелкими бриллиантами. Удивление только секунду мелькало на его лице, сменившись смущённой улыбкой. Ученица превзошла учителя. — Даже не думай сказать, что это слишком, — предупредил Шерлок, помогая Ватсон застегнуть цепочку на шее. — Спасибо, — ответила Джоан, вновь повернувшись к нему лицом. Немного пошатнувшись, она оказалась слишком близко к Шерлоку, вторгаясь в его личное пространство, но мужчина, кажется, был совершенно не против. Его глаза внимательно изучали её лицо, а руки Ватсон сами потянулись расправлять складки на шарфе. В голове что-то щёлкнуло, словно выключило все мысли, а, когда Джоан поняла, что делает, её руки уже тянули Шерлока к ней за шарф. Мужчина не сопротивлялся и первым вовлёк Ватсон в поцелуй. Сначала осторожный и какой-то грустный, затем превращающийся в более смелый и благодарный. Его руки обвили её талию, притягивая на сколько возможно ближе, пока Ватсон всё ещё сжимала руками его шарф. Когда нехватка воздуха стала обжигать легкие, они отстранились друг от друга, не спеша разрывать объятия. — С рождеством, Джоан, — прошептал Шерлок, уткнувшись носом в её макушку.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.