ID работы: 7369251

Большая Четвёрка в школе волшебства. Оранжевая лига

Джен
PG-13
В процессе
44
автор
Размер:
планируется Макси, написано 90 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 14 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 7. Магия Бланки

Настройки текста
      Первое, что увидел Иккинг, когда открыл глаза — невысокий деревянный потолок, украшенный резными карнизами и незамысловатым геометрическим узором, нанесённым выцветшей краской. Тонкие занавески жёлтого цвета пропускали часть солнечного света, окрашивая его в золотистый оттенок. Иккинг был совершенно уверен, что раньше никогда не бывал в этой комнате.       Мальчик сел на кровати и понял, что до сих пор испытывает сильную слабость. Он повернул голову и увидел Мериду, устроившуюся на соседней кровати примерно в том же положении, что и он. — О, привет! Наконец-то ты очнулся! — обрадовалась девочка. — А что случилось? — Не знаю. Я сама проснулась не больше минут десяти назад.       В этот момент деревянная дверь открылась, и на пороге показалась Бланка, держащая перед собой поднос с двумя большими кружками. — Здравствуйте, ребята. — Девушка, ловко придерживая поднос одной рукой, второй закрыла дверь и поставила чашки на столик, расположенный между кроватями Иккинга и Мериды. — Как вы себя чувствуете? — А что случилось? — спросила Мерида, игнорируя вопрос Бланки. — Погоня наперегонки с ветром вас вымотала. Вы полтора суток спали. Но это ничего, Хосе сказал, что быстро пойдёте на поправку, — успокоила ребят Бланка. — Он же тоже пил зелье. Его так не отрубило? — поинтересовалась Мерида. — Ну, он очнулся уже через пять часов. Хосе на самом деле великий маг. Вот, выпейте — вам надо набраться сил. — Бланка по очереди сунула чашки сначала Мериде, потом Иккингу. — Что это? — Мерида скривила нос. — Куриный бульон. Очень полезно для восстановления сил. Пейте. — И хотя Бланка говорила как обычно мягко, даже Мерида не стала ей перечить. — А что с ребятами? Удалось из вылечить от укусов? — поинтересовался Иккинг. — С ними всё в порядке, — заверила Бланка и через паузу добавила. — Правда, у нашего путешествия были ещё некоторые последствия. Кажется, барьер вокруг Сан-Димора куда-то исчез.       На лицах Иккинга и Мериды отразилось крайнее недоумение. — Вчера в город ворвалась группа воров, — пояснила Бланка. — Нам удалось их прогнать, но раз они смогли проникнуть в город, отсюда следует вывод, что Сан-Димора больше не спрятан от глаз неволшебников. — Как такое возможно? — воскликнул Иккинг. — Не знаю. Отец и Хосе думают, что теперь с этим можно сделать. — А когда нам можно будет выйти на улицу? — спросила Мерида. — Папа говорит, вам ещё денёк-два в идеале надо полежать. — Но зачем так долго? — возмутилась Мерида. — Я уже совершенно не чувствую никакой усталости!       Иккинг про себя согласился с ней — после бульона к нему как будто бы и правда вернулись силы, но говорить вслух он ничего не стал. — Бланка! — откуда-то из глубины дома раздался требовательный крик сеньоры Марты. — Ребята, мне надо бежать! — Девушка с готовностью вскочила на ноги. — Не расстраивайтесь — два дня пролетят быстро! Постарайтесь побольше спать. Да и, думаю, ваши друзья и дети в скором времени к вам придут!       Бланка выскочила из комнаты. Иккинг обменялся тоскливым взглядом с Меридой. Они оба уже хотели вернуться к своим обычным занятиям, и вынужденный «карантин» их несколько удручал.       Впрочем, очень скоро Иккинг осознал, что дядя Эрнесто настаивал, чтобы они оставались в кроватях, не из вредности. Ребята действительно быстро опять почувствовали слабость, и их как будто бы клонило в сон, хотя оба не могли задремать и поэтому почти всё время вели ленивый разговор.       Как и обещала Бланка, Тоби, Лилиан и Коннер с Энтони действительно пришли их навестить. Все четверо выглядели как обычно, хотя Иккингу показалось, что в глазах Лилиан затаилась тревога. После них к ребятам примчались и младшие дети дяди Эрнесто. Тогда-то Иккинг в полной мере осознал, насколько он до сих пор чувствует себя уставшим. Но дети, кажется, этого не замечали и требовали от ребят рассказов. Неизвестно, чем бы всё это закончилось, если бы в какой-то момент Бланка не увела весь выводок своих младших сестрёнок и братишек из комнаты.       А потом Иккинг всё-таки смог подремать и проснулся уже тогда, когда солнце почти скрылось за горизонтом. Только он открыл глаза, как в комнату пожаловал дядя Эрнесто. — Ну что, бойцы? — спросил он, усаживаясь на стул. — Как себя чувствуете?       Иккинг сел на кровати и, убедившись, что голова не кружиться и в сон не тянет, сказал: — Да вроде бы ничего. — Отлично! — Дядя Эрнесто, бодро ударив себя по коленям, поднялся со стула. — В таком случае, жду вас на крыльце через пять минут!       Как только он покинул комнату, Иккинг и Мерида обменялись удивлёнными взглядами. — Как думаешь, зачем он нас позвал? — обратился к подруге Иккинг. — Не знаю. Какая разница? Сейчас пойдём и сами узнаем! — Мерида решительно откинула одеяло и встала с кровати.       Выйдя из комнаты, ребята оказались в достаточно узком коридоре с деревянными полами и стенами, и хотя они впервые были внутри дома дяди Эрнесто и сеньоры Марты, они сразу поняли, что идти нужно в сторону двери в конце прохода. На крыльце их встретила Бланка, которая в этот момент поливала цветы, очень похожие на некогда взбесившиеся ромашки. На горшках всё также были написаны имена альмтеровцев и отпрысков дяди Эрнесто. — Я правильно понимаю, это те самые монстрики? — Мерида неодобрительно посмотрела на горшки. — Да, это они. Осторожно, они могут зачахнуть от недобрых слов — растения же всё слышат! — Ну эти уж точно! — себе под нос усмехнулся Иккинг. — Пойдёмте — отец ждёт нас на заднем дворе.       Следуя за Бланкой, Иккинг и Мерида обошли дом и остановились у достаточно высокого, но ненадёжно выглядевшего сарая, к стенке которого была прислонена стремянка. — Залезайте, — сказала Бланка. — Зачем? — тут же насторожилась Мерида.       Недоверие девочки позабавило Бланку, и она не смогла сдержать улыбки. — Папа ждёт нас на крыше. — Зачем? — Мериду такое объяснение явно не убедило. — Не знаю — он сказал, расскажет сразу всем. Не думаете же вы, что я решила вас разыграть? — безобидно рассмеялась девушка.       И из её уст эта фраза звучала действительно как аргумент. Хотя Иккинг знаком был с Бланкой от силы неделю, он бы не побоялся сказать, что она была добрейшим существом на планете. Конкурировать с ней могла разве что только Рапунцель.       Иккинг полез первым. Когда он забрался на плоскую крышу сарая, то увидел всех своих школьных товарищей и дядю Эрнесто с его старшим сыном Бенито, рассевшихся в круг. По центру в воздухе в нескольких десятках сантиметров от крыши завис большой огненный шар, даря тепло и выхватывая из полумрака лица собравшихся вокруг него людей. Когда Иккинг, Мерида и Бланка присоединились к остальным, дядя Эрнесто начал свою речь. — Вы все уже знаете, что произошло с нашими охранными чарами, скрывающими город от посторонних глаз. Сегодня мы с Хосе патрулировали границы Сан-Димора, исследуя следы магии, оставшиеся после разрушения заклятия, в попытке выяснить, что привело к такому исходу. В итоге мы пришли к выводу, что вероятно, кто-то из неволшебников случайно увидел, как Хосе, Иккинг и Мерида ворвались в город, когда ехали, ориентируясь на путеводный клубок шаны. — Да ну, за столько лет никто из посторонних не разу не видел, как кто-то проходит сквозь барьер? — скептически хмыкнул Энтони. — Видели, вероятно, — развёл руками Эрнесто. — Но барьер уже существует столетиями, он мог и ослабнуть. Плюс мощная магия шаны могла вызвать сбой магических полей… Да и к тому же, это только предположение. Короче, не важно, — махнул рукой Эрнесто и, переведя дух, подвёл итог: — В общем, как восстановить заклинание мы пока не знаем. — Ура! — завопил Бенито.       Все остальные изумлённо уставились на мальчика. — А что? — не смутился Бенито от всеобщего внимания. — Раз город открыт, сюда пойдут воры, и я смогу стать героем, поймав их всех! — Воры никуда не пойдут! — оборвал радость сыну дядя Эрнесто. — Мы с Хосе поставили вокруг города иллюзию, так что воры, как и все остальные, теперь видят всё те же скалы, которые тут были и раньше. Но сами понимаете, иллюзия и барьер — это не одно и то же. Мы спрятали город, но не защитили его, и чисто теоретически, если какой-нибудь отчаянный попытается пройти сквозь воображаемую скалу, у него это получиться, и он окажется внутри города. Кроме того, иллюзия достаточно сильная, но поскольку размеры её колоссальны, придётся её обновлять примерно раз в сутки. В связи со всем этим, до тех пор, пока мы не придумаем, как восстановить барьер, придётся нам устраивать патрулирование городских границ. А как вы уже могли успеть заметить, городок у нас небольшой, к тому же значительная часть населения уехала на лето кто куда, придётся патрулированием заниматься вам. Итак, предлагаю разделить смены. В первую, утреннюю смену с шести утра до одиннадцати — Коннор и Тоби. После их сменяют и держат пост до четырёх часов Бенито и Лилиан. С четырёх до девяти вечера Мерида и Бланка. Энтони и Иккинг — до часу ночи. — А можно поменяться? — возмущённо воскликнул Коннор. — Можно я вместо Мериды? — Не можно, — невозмутимо сказал Эрнесто. — Почему это? — Коннор всё ещё не терял надежды уговорить дядю Эрнесто поменять решение. — Никто не хочет вставать в шесть утра. Но нам с Хосе придётся вообще патрулировать ночью, так что не возмущайтесь. Да вы не расстраивайтесь! Надеюсь, это не затянется дольше, чем на пару тройку дней! — А если по обоюдному согласию, можно поменяться? — спросила Мерида. — А тебя-то что не устраивает? — спросил Коннор. — Хочу дежурить ночью! — объявила Мерида. — Давайте, я буду вместе с Иккингом, а Энтони вместо меня с Бланкой? — Нет! Бланка не будет дежурить ни с Коннором, ни с Энтони! — Внезапно, в голосе вечно позитивно настроенного дяди Эрнесто появились стальные нотки. — Вопрос с патрулями решён! Никто ни с кем меняться не будет! Теперь непосредственно о ваших задачах на посту. Основная цель — вовремя приметить и по возможности пресечь проникновение в город посторонних людей. Ни с какими ворами бороться вам не нужно, — Эрнесто пристально посмотрел на Бенито, но останавливаться не стал, — просто чуть что, один из вас бежит за подмогой — то бишь за мной, а второй следит за незваным гостем. Связываться между собой можете с помощью почтовых чар или поисковика. Поисковик, конечно, надёжнее. Пользоваться все умеют?       Старшекурсники согласно закивали, но вот Иккинг, Мерида и Тоби не могли похвастаться тем же. Увидев растерянность на их лицах, Эрнесто себе под нос пробормотал: — Так… значит, первым делом надо будет вас обучить… Ладно! Идём далее. Сами в бой не вступайте ни при каких обстоятельствах. По возможности вообще, если заметите кого подозрительного, не привлекайте к себе внимания. Город имеет всего лишь один вход, поэтому патрулировать будем там — на городской стене в радиусе двадцати метров. Во время патрулирования вам полагается обед — его дежурящим будут приносить свободные от поста бойцы. И, конечно, никто не отменяет практику. Занятия будут проходить с часу до четырёх. Лилиан, с тобой мы занятия обсудим потом отдельно, хотя я не думаю, что у нас возникнут какие-то трудности. Я бы поменял тебя местами с Бланкой, но мне необходимо, чтобы в команде был хотя бы один самостоятельный волшебник. Так, всем всё ясно?       Альмтеровцы издали вялое «да». Как минимум половина была недовольна распределением смен, которое установил дядя Эрнесто, но его, кажется, это особо не волновало. — Отлично! — объявил он, поднимаясь на ноги и потирая ладони. — Сегодня отдыхайте! Коннор и Тоби — завтра в шесть чтоб как штык были на городской площади, бодрые и с позитивным настроем! С остальными встретимся в час дня.       Дядя Эрнесто щёлкнул пальцами, и в следующее мгновение очутился внизу на земле. Альмтеровцы с некоторым удивлением уставились на него. — А что? Не буду же я по лестнице спускаться, — улыбаясь, развёл руками дядя Эрнесто. — Но а вам полезно, считайте, физические упражнения!       С этими словами он пружинящей походкой направился к дому. Ребята, проводив его взглядом, начали спускаться. Коннор, зная, что ему придётся встать ни свет ни заря, решил, что самым разумным будет вернуться в гостиницу, и уговорил Лилиан и Энтони пойти вместе с ним, а вот Иккинг и Мерида после долгого времени, проведённого в кроватях, особой усталости не чувствовали, и поэтому решили погулять по городу. — Почему тебе так повезло, Иккинг? — спросила Мерида, пока они бродили по уютным вечерним улочкам города. — Почему тебе досталась сама нормальная смена? Поставил бы нас с тобой вдвоём, и все бы довольны были. — А что тебе не нравится? Вроде же нормальное время тебе поставили? — пожал плечами Иккинг. — Ну ты представляешь, три часа заниматься не пойми чем на этой практике, а потом сразу же без передышки идти дежурить! — Знаешь, думаю, Коннер бы с радостью с тобой поменялся, — попытался утешить подругу Иккинг. — Да и Лилиан особо не позавидуешь — заниматься в одиночестве, пожалуй, хуже, чем в группе. Хотя… не удивлюсь, если Эрнесто вообще не будет заниматься с ней. — Это почему? — Ну, а ты сама посуди, он выбрал для патрулирования во время занятий самого адекватного человека из старших. Ясно же, что среди нас шестерых Лилиан меньше всего нуждается в этой практике. Ладно, Мерида, не расстраивайся ты. Я не думаю, что патрулирование — это будет прямо уж так скучно. Считай, будем гулять, просто на достаточно ограниченной территории.       Через пару часов Иккинг и Мерида всё-таки вернулись в гостиницу, но легли не сразу, и ещё долго разговаривали по душам, заседая в комнате для гостей. В какой-то момент они заговорили про Альмтер, вспоминая предыдущий учебный год и фантазируя, что их ждёт в новом, и в этот момент оба вдруг поняли, что успели сильно соскучиться по двум другим друзьям из своей компании — Джеку и Рапунцель. Насколько же всё-таки было бы здорово, если бы у них была возможность проводить время всем вместе вчетвером!       И только когда Мерида всё-таки утомилась и отправилась спать, Иккинг вышел на задний двор и достал камень с отверстием в центре из-под рубашки. Не смотря на то, что ему самому уже хотелось спать, надо было наведаться в свой мир — он и так слишком долго не навещал Беззубика.

***

      Следующие три дня были похожи друг на друга. Иккинг по привычке просыпался довольно-таки рано и спустя час будил Мериду. Не смотря на то, что практические занятия были с часу до четырёх, почти всё время после пробуждения альмтеровцы проводили в доме дяди Эрнесто. Сеньора Марта нередко поручала ребятам какие-то дела по хозяйству, и хотя никто не горел желанием заниматься домашней работой, почему-то отказывать ей ни у кого не хватало духу. Обычно сеньора Марта забирала старших ребят с собой, оставляя на попечение Иккинга, Мериды и Тоби детей.       Надо отметить, что эта неугомонная четвёрка доставляла немало хлопот. Они могли додуматься строить шалаш из матрасов прямо на городской площади, или купаться в фонтане, а поскольку все четверо носились с неимоверной скоростью и непременно во все стороны, уследить за ними было довольно-таки трудно. Кроме того, дети нередко принимались уговаривать Иккинга, Мериду и Тоби поиграть с ними в вышибалы, чехарду или пирамидки. И если Тоби просто не хватало духу сопротивляться детям, то Мерида как правило и вовсе поддерживала их идеи, и Иккинг оставался единственным, кто хоть как-то мог их вразумить.       В двенадцать часов ребята обедали вместе со всем семейством дяди Эрнесто за длинным прямоугольным столом, выставленном на улице, а потом отправлялись на занятия магией. В первый день после назначения патрулирования дядя Эрнесто принялся обучать младших альмтеровцев поисковому заклинанию. Как выяснилось, эти чары относились к магии Силы и не требовали применения волшебной палочки. — Чтобы вызвать поисковика, надо хорошо сконцентрироваться на мысли о нём! — вещал дядя Эрнесто, сидя на крыше небезызвестного сарая вместе со своими подопечными. — Первый раз призвать его достаточно трудно. Но стоит вам сделать это один раз, и в дальнейшем для вас это не будет составлять никакого труда. Поисковик — это маленькая часть вашей сущности, считайте, это ваш маленький друг, существо, неотъемлемое от вас, которое сопровождало вас с самого рождения. Просто вы пока ещё не были с ним знакомы. Когда вы познакомитесь со своим поисковиком, он сможет стать для вас помощников во многих делах, касающихся не только непосредственно поиска. Но сперва вы его должны почувствовать. Просто закройте глаза и попытайтесь его услышать, ощутить, отделить от своего «Я». А когда вы сделаете это, то выпустите его наружу через кончики пальцев.       Объяснение было достаточно смутным, но в изучении магии это было нередким явлением. Магия не была точной наукой — почти все заклинания так или иначе держались на воображении и эмоциях. Без них волшебство было практически невозможно. Поэтому Иккинг послушно закрыл глаза и попытался представить то, что описывал дядя Эрнесто. Он намеренно постарался очистить сознание от каких-либо образов и именно прислушаться к себе, но перед глазами почему-то возник дракон уж очень похожий на Беззубика. Когда Иккинг попытался убрать из головы образ, он вдруг услышал восторженный возглас Тоби. — Ух ты!       Иккинг открыл глаза и увидел, что рядом с левой рукой в воздухе парит полупрозрачный дракончик, очень похожий внешне на ночную фурию, только в разы меньше — не больше маленькой кошки, и не чёрного, а белого цвета. — Ничего себе! — Энтони как будто смотрел на поисковика Иккинга с какой-то затаённой завистью. Остальные ребята рассматривали маленького дракончика с явным восхищением.       А вот дядя Эрнесто особого восторга не высказал, хотя явно был доволен. — Отлично! Теперь попробуй отправить его искать ну… скажем, Бенито! Проверим, как там их дежурство! Ты должен почувствовать связь со своим поисковиком. Она похожа на знание, которое приходит к тебе из неоткуда, будто озарение. — А как его отправить искать? — спросил Иккинг, не сводя глаз с маленького дракончика. — Мыслью, — пожал плечами дядя Эрнесто. — Всё управление магией идёт через мысль. — Ну хорошо! — Иккинг закрыл глаза и мысленно попросил дракончика искать Бенито, и поисковик, вильнув хвостиком, развернулся и улетел в сторону городской площади. — Я тоже хочу вызвать своего поисковика! — объявила Мерида.       И вдруг из её пальцев правой руки вырвалось несколько сгустков голубого, тут же соединившись в один и приобретая форму медведя. В сравнении с настоящим медведем он был маленьким, но этот поисковик был явно больше других, достигая размеров достаточно крупной собаки. — Ого! — воскликнули все, даже дядя Эрнесто, пока Мерида, хлопая глазами, ошарашенно смотрела на своё творение. — Весьма сильный поисковик, — отойдя от первого потрясения, объявил дядя Эрнесто. — Однако приручить его может оказаться труднее, чем маленького. Поисковик — это почти что самостоятельное существо со своим характером. Попробуй дать ему какое-то указание. — Пускай найдёт дракончика Иккинга!       Медведь, неохотно потоптавшись на одном месте, медленно побрёл вслед за поисковиком Иккинга прямо по воздуху. И в этот момент Иккинг почувствовал, как будто что-то оборвалось. Объяснить это было трудно, потому что внешне ничего не случилось, но вместе с тем ощущение было очень ярким. Иккинг был почти уверен, что дракончик исчез — так же внезапно, как появился.       Дядя Эрнесто каким-то невероятным путём тоже понял, что произошло и отчего-то разулыбался: — Помните дети, как у вас устанавливается эмоциональная связь с людьми, также и поисковики чувствуют друг друга. И возможно, их связь даже более сильная. Порождения магии все в чём-то менталы и эмпанты!       До конца занятия Иккингу так и не удалось повторно вызвать своего дракончика. И всё-таки он как будто чувствовал, что его поисковик где-то совсем рядом капризно мотает головой, не желая поддаваться уговорам и возвращаться в материальный мир.       Но это занятие было единственным, которое провёл дядя Эрнесто. Следующие дни альмтеровцы оказались под попечением старика Хосе, а его задания были куда более непонятными, и ребята до конца не понимали, для чего вообще они это делают. Хосе поручал им мешать какие-то странные зелья и читать над ними по книгам слова, похожие на несусветную белиберду. Сам Хосе то и дело отвлекался на какие-то рассуждения или созерцание того, что твориться на улице, и вообще никакими путями не мог сосредоточится. Иккинг точно думал бы, что Хосе сумасшедший, но воспоминания о приключениях в Астурийском лесу вселяли в его душу сомнения. Да, Хосе был эксцентричным, но без его познаний, не факт, что они нашли бы цветок и вообще выбрались оттуда.       Остающееся после уроков время альмтеровцы тратили на прогулки по городу и патрулирование городской стены. Дядя Эрнесто показал ребятам тайный ход, позволяющий подняться на двухметровую стену, окружившую со всех сторон Сан-Димора, и ребята гуляли по ней, не отходя на дальнее расстояние от ворот. Впрочем, это занятие им быстро надоедало, и в итоге дежурные садили прямо на стене, свесив ноги, и начинали предаваться разговорам, поскольку делать было больше нечего. А дядя Эрнесто, как нарочно, разбил ребят на пары так, что в них оказались люди, на первый взгляд не имеющие ничего общего. Но от скуки они так или иначе всё равно находили общие темы, и диалоги эти как правило всегда были интересного содержания. В середине каждой смены Эрнесто отправлял кого-нибудь из ребят или Бланку отнести труженикам обед, и это становилось любимой частью каждого патруля. Стряпня сеньоры Марты, надо отдать ложное, была очень вкусной.       На четвёртый день к Иккингу и Энтони присоединилась Мерида. Гулять в одиночестве она не особо любила, а остальные альмтеровцы предпочитали не задерживаться допоздна и к тому времени уже начинали готовиться ко сну. И сейчас Иккинг, Энтони и Мерида втроем сидели на городской стене, и пока Иккинг рисовал в тетради чертёж, по которому в дальнейшем собирался сделать протез для Беззубика, Мерида и Энтони соревновались в том, кто из них сможет дальше швырнуть огненный пульсар. Кидали, разумеется, в сторону пустыря — за пределы иллюзии, созданной Эрнесто и Хосе, и Иккинг определённо не одобрял такое беспечное поведение, но переубедить ребят ему не удалось. Так что оставалось просто надеяться, что воры и кто-либо ещё по ту сторону не заметит ярких вспышек, появляющихся в воздухе словно из неоткуда. — Странно, Эрнесто говорил, что наши дежурства продляться пару-тройку дней… — между делом рассуждала Мерида. — Но уже четверг на исходе, а ничего не слышно по поводу защитного заклинания. — Да не придумали они ничего, — устало вздохнул Иккинг. — Наверняка на восстановление такого заклинания требуется немало сил. Я бы, пожалуй, удивился, если бы им удалось сделать это быстро. — А вам вообще не кажется странным, что решением такого глобального вопроса занимается только отец многодетного семейства и немного выживший из ума старикан? — Энтони резко прекратил швыряться огненными шарами и повернулся к ребятам. — Ну-у-у… — протянула Мерида. — А что такого? — Вообще, этот город очень странный, вы не заметили? — ударился в рассуждения Энтони. — Он явно принадлежит миру магии, тут сомнений не возникает. Но кто в нём живёт? Вы вообще видели, чтобы горожане пользовались магией? Да даже хозяйка нашей гостиницы… Я сто раз видел, как она собственноручно подметает метлой. Вот скажите, зачем бы она стала это делать, если бы могла воспользоваться магией?       Иккинг и Мерида, поняв, что раньше действительно никогда об этом не задумывались, теперь в упор уставились на своего старшего товарища. — Я наблюдал за здешними горожанами — их тут не так много. Они вообще… ведут себя, как самые обычные люди. То есть… ну как будто они неволшебники. Хоть один из них при вас достал волшебную палочку? А здешнего мэра вы вообще видели? — Нет, — мотнул головой Иккинг. — А что с ним не так? — Я видел его один раз. Но он так себя вёл… ну, как будто он затравленный какой-то… В общем, похоже на то, что реальный авторитет в этом городе — это именно Эрнесто!       С этим действительно было сложно поспорить. Ребята за то короткое время, что провели в Сан-Димора, неоднократно были свидетелями, как в дом дяди Эрнесто приходили горожане за советами. Кроме того, сам Эрнесто никогда не сидел на месте и то и дело срывался куда-то по делам, а то и вовсе выезжал за пределы города. — Но что меня больше всего удивляет, так это его дочка, Бланка! — объявил Энтони. — А что Бланка? — решила уточнить Мерида. — Ну как же… Девочка без магической силы. В семье такого крутого волшебника вроде Эрнесто. Ещё и эта сокровищница с пятью источниками. И вообще, Бланка внешне не похожа ни на Эрнесто, ни на сеньору Марту… — Уверен, для этого есть какое-то объяснение, — высказался Иккинг. — Непохожесть Бланки на родителей настолько очевидна, что это не могли бы не заметить. Поэтому специально так бы точно делать не стали. — Эй, ребята, мне послышалось, или вы говорите про меня?       Иккинг, Мерида и Эрнесто, вздрогнув от неожиданности, обернулись и увидели под городской стеной Бланку с большим подносом, накрытым полотенцем. Из-под него доносился аппетитный аромат свежей выпечки. — Да мы так… говорили про практику, — неловко попытался объяснить Иккинг. — А, ну ладно, — улыбнулась Бланка. — Сейчас я к вам поднимусь!       Девушка припустила к тайному входу на стену. Пока она поднималась, Иккинг, Мерида и Энтони обменивались красноречивыми взглядами, гадая, как много успела услышать Бланка. Впрочем, когда она появилась на городской стене, вид у неё был абсолютно невозмутимый. Поставив поднос, она сама уселась рядом с ребятами, расправив складки на юбке платья. — Ну как, ещё не клонит в сон? — Бланка принялась разливать чай по чашкам. — Да нет… — Мерида теперь не могла отойти от впечатлений от рассказов Энтони, и сейчас смотрела на Бланку так, как будто увидела её впервые. — А почему чашки четыре? — Ребятам. Одна мне. И ещё одна — тебе! — Бланка сунула в руке Мериде чашку с ароматным душистым напитком. — Ты же всё время пропадаешь тут с ребятами — я уже это усвоила. — А-а-а… — Как продвигаются дела у дяди Эрнесто и Хосе? — как бы между прочим спросил Иккинг. — Да я толком не знаю, — пожала плечами Бланка. — Папа меня не посвящает в свои дела. — А вот мы уедем, кто тогда будет патрулировать? — спросил Энтони. — Не знаю… Папа же как раз собирается ехать завтра в Барселону в Правительство. Возможно, там помогут восстановить заклинание. — Бланка, а что ты будешь делать, когда начнётся осень? — внезапно спросила Мерида. — Ну, мне ещё год надо отучиться в школе. За это время подумаю, куда пойти дальше. — А школа где расположена? Здесь, в Сан-Димора? — продолжала выпытывать Мерида. — В Сан-Димора только начальная. А в старшую приходится ездить в Малагу. — Ты туда одна ездишь? — поразился Энтони. — Ну да. На велосипеде. Или иногда меня покидывают папа или Армандо. Остальные покидают город очень редко. — Ты одна ездишь через рынок воров? — воскликнул Энтони. — А что такого? Они меня знают и не трогают, — пожала плечами Бланка. — А как так получилось, что этот рынок воров вообще не накрыли? — спросил Иккинг. — Ну так ведь надо ещё доказать их виновность. Конечно, все знают, что они воры, но предъявить доказательств не могут. К тому же, они могут достать любую контрабанду, и многим просто-напросто невыгодно их закладывать. За ними на самом деле стоят куда более весомые личности.       Альмтеровцы удивлённо уставились на Бланку. Чем больше Иккинг её узнавал, тем более загадочной она была. Милая добрая Бланка на самом деле была не так проста, как казалось на первый взгляд. Но сама Бланка, похож, не понимала всей своей необычности и ударилась в рассуждения о том, что даже в самых плохих людях есть зерно доброты, а значит всегда есть шанс до них достучаться. Пока она делилась своими мыслями, Иккинг начал смотреть вдаль и увидел, как на горизонте темнеет фигура. По мере её приближения стало видно, что это был человек в маске, закрывающей почти всё лицо за исключением глаз. — Ребята, видите? — Иккинг повёл головой в сторону человека, и Мерида с Энтони и Бланкой тут же принялись всматриваться в темноту.       Человек довольно-таки быстро шёл прямо по направлению к городу, однако то и дело озирался по сторонам, словно не был уверен, что выбрал правильную дорогу. — Как думаете, он нас видит? — Мерида сильно подалась вперёд, выглядывая путника. — Это вряд ли, — покачала головой Бланка. — Иллюзия очень сильная. Если выйти за пределы Сан-Димора, даже мы сами не увидим город, хотя мы знаем, что он существует. — Ага, и судя по всему, этот пришелец — тоже, — скептически хмыкнул Энтони. — Что будем делать? — спросил Иккинг. — Может быть, подождём? — неуверенно предложила Мерида. — Вдруг пронесёт?       Никто ей не ответил. Ребята растерялись и толком не знали, как следует себя вести в такой ситуации. А мужчина тем временем приближался, и расстояние межу ним и входом в город сократилось всего лишь до нескольких метров. — А он нас может услышать через иллюзию? — прошептал Иккинг. — Не должен, — также тихо ответила Бланка. — Хосе и папа, кажется, поставили вокруг города звукоизолирующий магический купол. — Обалдеть! Они могут поддерживать иллюзию вокруг целого города и какой-то там купол, а восстановить охранное заклинание не могут? — воскликнул Энтони. — Охранное заклинание намного более сложное. Это магия совсем другого уровня, — покачала головой Бланка.       К этому моменту человек дошёл до городской стены. Он несколько неуверенно протянул руку и положил ладонь на стену, после чего начал медленно двигаться в сторону, продолжая нащупал исследовать стену. — Он ищет арку! — воскликнул Энтони. — И непременно её найдет, — заключил Иккинг. — Двигается-то он в нужную сторону. — О, нашёл! — как будто даже радостно воскликнула Мерида.       Человек и правда в этот момент дошёл до арки и, протянув руку, нащупал только пустоту. В том месте, где он пересёк иллюзию, вокруг его руки появилось золотистое свечение, и путник сейчас ошарашенно уставился на это необъяснимое для него явление. — Может он испугается и уйдёт? — Мерида скрестила на руках пальцы. — Делаю ставку, что не уйдёт! — объявил Энтони. — Любому стало бы интересно, что за ерунда тут твориться!       И в этот момент путник, зажмурившись, шагнул вперёд, прямо сквозь иллюзорную скалу. Увидев город, он пару секунд ошарашенно таращился вперёд, а потом безмолвно изобразив победный танец. Ребят, сидящих на стрёме, он не заметил, а никого другого поблизости сейчас не было. — Что делать-то будем? — тихо спросил Энтони. — Поздно думать! Надо его прогнать! — Мерида решительно вскочила на ноги и, схватившись за её край, довольно ловко спрыгнула на землю прямо с двухметровой высоты. — Здравствуйте! — бесстрашно выкрикнула она, привлекая к себе внимание.       Человек оглянулся и, выхватив за-за спины нож, начал медленно двигаться в сторону Мериды. — Ну-ка девочка, объясни мне, что здесь творится! — Н-не знаю. — Мерида вжалась в стенку. — Здесь только что была скала, а теперь откуда ни возьмись появился город!       Пока Мерида заговаривала зубы бандиту, остальные трое напряжённо смотрели вниз. — Мы можем вырубить его магией? — спросил Энтони. — Не знаю… — Бланка не отводила испуганного взгляда от сцены, разыгравшейся внизу. — Нам потом будет трудно объяснить ему, что это было. — Бланка, срочно беги за дядей Эрнесто! — сказал Иккинг. — Энтони — ты вниз на подмогу Мериде! А я попытаюсь сделать что-нибудь сейчас!       Отчего-то старшие ребята не стали спорить и послушно кинулись выполнять распоряжения. Иккинг же, действуя скорее по наитию, схватил первую подвернувшуюся под руку чашку и кинул её прямо под ноги бандиту. Тот тут же поднял голову вверх и увидел мальчика. — А ну спускайся сюда, маленький мерзавец! — Бандит сжал кулаки, но более ничего сказать не успел, потому что Иккинг, мало соображая, что он делает, кинул прямо ему на голову поднос.       В этот момент Энтони бегом спустился со стены и теперь нёсся на бандита с боевым кличем, явно намереваясь вступить с ним в рукопашный бой. Мерида не придумала ничего более разумного, чтобы кинуться ему на подмогу. В итоге они с Энтони повисли на шее у вора, схватив его за руки и не давая ему свободы движения, но тот был довольно сильный и яростно пытался стряхнуть ребят с себя. — Иккинг, не стой, сделай что-нибудь! — закричал Энтони.       Мальчик начал озираться по сторонам в поисках чего-то, что можно было бы кинуть, но поблизости осталось только безобидное полотенце. — Используй магию! — Мерида забыла о всякой конспирации.       Икккинг сформировал сразу два водяных шарика и кинул их в бандита, но того, разумеется, это не остановило, а только ещё больше разозлило. — Кандус Амалия! — завопил Энтони. — Заклинание Кандус Амалия!       И Иккинг, не успев взвесить все за и против, выхватил из кармана волшебную палочку и, нацелившись прямо в голову бандиту, выкрикнул ранее неизвестное ему заклятие.       Из волшебной палочки вырвался синий луч и ударил прямо в голову бандиту. Тот тут же разом прекратил всякое сопротивление и в следующее мгновение повалился на землю. Альмтеровцы застыли в безмолвии. — Что… что ты сделал? — выдавила Мерида, пока Иккинг с ужасом взирал на распростёртого на земле человека, чувствуя, как громко стучит сердце. — Да не переживайте, это всего лишь отрубающее заклинание. — Энтони пришёл в себя и сейчас говорил довольно-таки беззаботно. — Полежит в отключке несколько часов, а потом будет как новенький. — Фух, предупреждать надо… — Иккинг почувствовал, как у него начала кружиться голова, и поэтому поспешил вернуться в сидячее положение. — Ребята, вы справились! — на городской площади появилась Бланка. Она ехала на тележке, запряжённой уже небезызвестным крылатым ослом. — А… где дядя Эрнесто? — спросил Энтони. — Он, оказывается, ушёл сразу же, как закончились занятия. Ну, а я взяла Бантика, чтобы, попытаться его разыскать. Но, кажется, уже не надо. — А что нам теперь делать с этим? — Мерида кивнула в сторону бандита. — Он очнётся часов через пять, — специально для Бланки объявил Энтони.       Иккинг к тому моменту пришёл в себя и спустился с городской стены таким же способом, как и Мерида, хотя у него, пожалуй, вышло это не настолько грациозно. — Давайте, отвезём его на рынок и найдём там где-нибудь укромное местечко, — предложил он. — Если повезёт, когда проснётся, может подумать, что ему всё приснилось.       Идею все одобрили. Вчетвером ребята погрузили бандита в тележку и, устроившись рядом, неспешно двинулись на рынок воров. Спустя полчаса они уже были на месте и начали неторопливо пробираться между накрытыми брезентом лавок. — Ну, где его оставим? — спросил Иккинг. — Не кидать же его прямо посреди дороги. — Ну… это Пабло, его лавка находится левее, — пожала плечами Бланка, не выпуская из рук вожжи. — Ты что, ещё и всех из по именам знаешь? — поразилась Мерида. — Ну да. Пабло уже три года как тут промышляет, трудно было бы его не заметить. — Как ты вообще их различаешь, они же все в масках? — воскликнул Энтони.       Ребята под руководством Бланки достаточно быстро нашли лавку Пабло и, затащив его внутрь, оставили его почивать на скамейке, обнаруженной там же. Бланка ещё и заботливо накрыла бандита какой-то простынёй, найденной среди хлама под прилавком.       В обратный путь ребята выдвинулись с лёгкими сердцами и в бодром настроении. Кажется, они неплохо справились с этой ситуацией и сделали всё правильно. Когда они приблизились к городу, ребята смогли оценить труды дяди Эрнесто и Хосе — иллюзия, воссозданная ими, была действительно безукоризненной и очень правдоподобной. Бантик послушно пошёл прямо на воображаемую стену, подчиняясь воле Бланки. Ребята, пересекая границу, словно попали в сильный туман, а когда он развеялся, они увидели городскую площадь.       На широкой ограде фонтана сидели двое человек. Хосе тихо перебирал струны какого-то музыкального инструмента, лишь весьма отдалённо похожего на гитару. Рядом сидел дядя Эрнесто. Завидев ребят, он тут же поднялся на ноги и подошёл к ним вплотную. — Дети, ваше дежурство закончилось, но боюсь, мне придётся ещё вас ненадолго задержать. Вы должны мне рассказать, что здесь произошло, пока мы отсутствовали!

      Эрнесто остался очень доволен тем, как оперативно ребята сработали при поимке Пабло. На следующий день он расхваливал ребят всем, кому только можно было, и они стали чуть ли не героями в глазах доброй половины тех, кто слышал рассказы об этой истории. Особенно сильно ими восхищались дети, и теперь всюду таскались по пятам Иккинга, Мериды и Энтони, а вот Коннер как будто бы даже был недоволен, что пропустил столь знаменательное событие, от чего его настроение было более унылым, чем обычно.       Дядя Эрнесто же тем временем решил предпринять меры, чтобы избежать повторения инцидента. Вместе с альмтеровцами и другими гражданами Сан-Димора он просто-напросто завалил арку, являющуюся единственным входом в город, камнями, объяснив, что под прикрытием иллюзии завал всё равно никто не обнаружит. — А как же вы будите выходить в город? — скептически хмыкнул Коннор, когда дядя Эрнесто рассказал о своих намерениях закрыть арку ребятам. — А никак! — весело ответил дядя Эрнесто. — В воскресенье, как раз когда надо будет вести вас в аэропорт, к нам обещали прислать специалистов, которые либо восстановят заклинание, либо придумают какой-нибудь альтернативный способ защитить город. Ну, а пару дней мы уж как-нибудь потерпим.       Поскольку вход в город оказался закрыт, дядя Эрнесто более не видел смысла в дежурствах и освободил ребят от этой обязанности. Те были этому несказанно рады, однако, приближался их день расставания с Сан-Диморцами, и все шестеро ребят почувствовали легкую печаль от того, что их приключения в тайном испанском городке приближаются к концу.       В субботу поздним вечером альмтеровцы и Бланка сидели на городской площади, расстелив прямо на мощёной площадке коврик и устроив небольшой пикник с пирожками сеньоры Марты. — Бланка, а ты можешь рассказать, в чём секрет вашей сокровищницы? — посреди разговора спросила Лилиан. — Почему в одном небольшом городке оказалось собранно так много артефактов, и что это за пять источников магической силы? Кому они принадлежат? — О, ну история сокровищ Сан-Димора уходят в далёкое прошлое, — принялась рассказывать Бланка. — Наверняка уже никто и не знает, как так получилось, но про богатства Сан-Димора существует легенда. Говорят, что сокровищница появилась ещё за множество столетий до возникновения самого города. Когда-то давно на место, где сейчас стоит сокровищница, упал метеорит. Неизвестно, какой он был природы и откуда прилетел, но, вероятно, была в нём заключена магическая сила, потому что от его столкновения с поверхностью земли в месте падения открылся портал в Межпространство. Оттуда в наш мир стали выходить странные, порой внушающие ужас существа, и множество великих волшебников совершали подвиги, борясь с этими созданиями. Однако долго никто не мог понять, откуда появляются эти существа, потому портал выглядел просто как кратер, образовавшийся вокруг метеорита, да и подходить к нему особо никто не хотел, ибо была у него дурная слава. Многие отчаянные волшебники не раз отправлялись к кратеру, но в итоге они все пропадали без вести, а потом могли найтись много лет спустя в совершенно другой точке планеты, а то и вовсе исчезали бесследно. Конечно, потом стало понятно, что причиной тому стали их скитания по Межпространству, но тогда они этого не знали. Однажды одному волшебнику по имени Сантьяго Сабера удалось понять причину исчезновения его предшественников. Он смог закрыть портал, но при этом получил проклятие, которое стало искажать его разум. Сабера почувствовал, что его душу начинает разрушать периодически возникающее чувство неистовой ярости, и опасаясь, как бы он в своём припадке не сделал плохих дел, он отказался от своей волшебной силы. Его магия до сих пор храниться в сокровищнице Сан-Димора. Сама сокровищница появилась немного лет спустя после закрытия портала. Говорят, там собрали все артефакты, которые помогли защищать планету от существ, приходивших в наш мир из портала Межпространства. Потом ещё один великий волшебник, Хосе Вентура, построил сам город. — Надо же, его зовут прямо как нашего чудного старикана! — воскликнул Энтони. — Ну да. Наш Хосе — прямой потомок основателя города, — пожала плечами Бланка с таким видом, будто бы говорила о чём-то совершенно обыденном и, не замечая удивления своих слушателей, продолжила. –За многие годы в сокровищнице Сан-Димора скопилось много артефактов. Но на самом деле они принадлежат не городу, а всему человечеству. Основываясь на этом была устроена охрана сокровищницы. От замка, висящего на её дверях, нет ключа. Но каждый, кто сожмёт замок в руке, и при этом душа его будет полна только бескорыстных намерений, сможет войти внутрь. — Да ладно? То есть, этот замок может открыться любому, что пожелает? — Коннер, кажется, сомневался в надёжности такой охранной системы, но Бланка была уверенна в том, о чём толковала. — Не любому, а только бескорыстному человеку. Подобные заклинания очень сильные и древние. Их магия не иссякает веками, а обмануть её практически невозможно. Единственный способ обойти защиту — это разрушить её.       Между ребятами ненадолго повисла тишина — у каждого рассказ Бланки вызвал свои мысли и эмоции. — А знаете, за год, проведённый в Альмтере, с нами случилось много всего необычного, но эта практика была какой-то совершенно особенной, — проговорила Мерида. — Это всегда так бывает? — Да вообще-то нет, — пожала плечами Лилиан. — Как правило нас отправляли в какую-нибудь глухую деревню к волшебникам в отставке, и они заставляли нас варить какие-нибудь скучные зелья и читать скучные книжки, но мы, разумеется, по возможности от этого отлынивали и бегали гулять. — Да, уж, — согласился Энтони. — А эту практику мы ещё долго вспоминать будем! — Сан-Димора тоже вас запомнит! — улыбнулась Бланка, но всю идеалистическую обстановку разрушил внезапно раздавшийся совсем поблизости грохот.       Ребята повернули головы в сторону, откуда пришёл звук, и увидели, что между булыжниками, которыми была завалена арка в городской стене, проникли яркие лучи света. — О нет, кто-то обнаружил иллюзию! Срочно прячьтесь! — закричала Бланка.       Ребята нырнули за нагромождение бочек, стоящих прямо рядом с гостиницей и, притаившись, чуть высунулись из-за них. Они увидели, как куча камней разом разлетелась в стороны, открыв проход и подняв тучу пыли.       Когда пыль осела, в проходе показалась фигура высокого человека в длинном тёмном плаще. Он был закутан в шарф, а на голове у него была широкополая шляпа, так что его лицо оказалось скрыто от взоров ребят. Рядом с ним показалось ещё четыре фигуры, и альмтеровцы почти сразу узнали в них обычных бандитов, которых было полно на рынке воров. Человек в плаще щёлкнул пальцами, создав шар света, ярко осветивший кажущуюся пустой городскую площадь. Он сразу заметил коврик, на котором до его появления сидели ребята и, указав двум бандитам куда-то в глубь одной из улочек, а третьему в сторону коврика, развернулся и вместе с последним из своих компаньонов быстро помчался по плавно поднимающейся вверх дороге, ведущей прямо к сокровищнице. — Волшебник! — испугано прошептал Тоби. — Что-то мне не кажется, что он сюда с добрыми намерениями… — протянула Мерида. — Ага, попались, мелкие шпионы! — Укрытие ребят как раз нашёл бандит, отправленный человеком в плаще в сторону коврика, и Иккинг, прежде чем успел подумать, резко выхватил волшебную палочку. — Кандус Амалия!       Синий луч ударил в живот бандиту, и тот, остолбенев, завалился на спину. Тоби испуганно взвизгнул. — Бедный Пабло! — покачала головой Бланка. — Прямо ему не везёт с этим заклинанием… — Что, это опять был он? — полюбопытствовала Мерида. — Да, не повезло чуваку… — протянул Энтони. — Слушайте, а меня одного волнует, что в городе до сих пор рыскают ещё четверо чужаков? — напомнил Иккинг. — А, да! — опомнилась Бланка. — Лилиан и Тоби — бегите за папой! — Лилиан, мгновенно отреагировав, схватила Тоби за руку и понеслась с ним в сторону дома дяди Эрнесто. — Коннор и Энтони — вы за Раулем и Рафаэлем. — Э-э-э… что? — не понял Коннер. — За бандитами, говорю, бегите! — нетерпеливо пояснила Бланка. — Ну, за теми двумя, которых волшебник отправил в противоположную от сокровищницы сторону. — А ты куда? — спросил Энтони. — Мы с Иккингом и Миридой за волшебником. — Бланка уже было собралась бежать, но в последний момент оглянулась и чуть ли не прикрикнула на старших ребят: — Не стойте! Нет времени ждать!       Ребята сорвались с места. Бланка стремительно неслась вверх по улице, серпантином поднимающейся на гору, где возвышалась сокровищница. Иккинг и Мерида не отставали, и хотя все трое бежали очень быстро, нагнать волшебника и его подельника им удалось только перед самой сокровищницей. Троица остановилась примерно в десятке метров от входа, спрятавшись в тени разлапистой ели, наблюдая за чужаками.       Волшебник схватился за замок, и между его пальцами появилось красное свечение. — Это же значит, что замок не открылся? — с надеждой спросила Мерида. — Оно же должно быть синим, верно? — Да… — тихим, почти срывающимся голосом подтвердила Бланка. — Но если замок не открывается, он просто не светится…       И в этот момент раздался громкий треск. Волшебник разжал руку, стряхивая на землю металлическую труху, в которую превратился замок и, толкнув дверь сокровищницы, беспрепятственно проник внутрь. — Кажется… вот и разрушили охранное заклинание, — озвучил очевидное Иккинг.       Бланка, ничего не ответив, кинулась в сторону сокровищницы, забыв об опасности и риске. Иккингу и Мериде ничего не оставалось, как побежать вслед за ней.       Внутри, в отличие от прошлого раза, когда альмтеровцы были здесь, не зажглись факелы, и единственными источником света было пять магических шаров, переливающихся всеми цветами радуги. Волшебник стремительно направлялся в их сторону — к нему бежала Бланка, видимо, намереваясь остановить волшебника любой ценой.       Иккинг выхватил волшебную палочку и собирался было в очередной раз воспользоваться оглушающим заклинанием, как вдруг кто-то одним точным движением выбил у него из руки волшебную палочку. Очевидно, это был компаньон человека в плаще. Ему на шею набросилась Мерида, но бандит без затруднений стащил девочку с себя и, зажав её запястья в одной руке, другой схватил Иккинга за ворот рубашки. Ребята начали во все стороны швыряться огненными и водяными шарами, лишь бы высвободится. В какой-то момент Иккинг всё-таки смог вырваться из захвата и, быстро подобрав с пола волшебную палочку, обездвижил бандита с помощью всё того же заклинания.       Пока происходила эта борьба, Бланка нагнала волшебника и решительно преградила ему дорогу, загородив спиной магические шары. Волшебник почему-то не спешил пользоваться магией, и вместо этого попытался просто оттолкнуть Бланку, но встретил с её стороны неожиданное сопротивление. — Надо его обездвижить! — крикнула Мерида.       Иккинг, помешкав только секунду, так как опасался попасть в Бланку, взмахнул палочкой и крикнул: — Кандус Амалия!       Волшебник резко оттолкнул Бланку назад, так что она повалилась прямо на стену, возле которой висели пять источников магии. Синий луч стремительно летел в сторону человека в плаще. Ещё миг, и он бы оказался обездвижен, но вдруг в руке волшебника что-то мелькнуло, и луч отразился, ударив в грудь стоящей рядом Мериды. Иккинг успел поймать обездвиженную подругу в последний момент, с ужасом понимая, что волшебник просто-напросто отразил его же заклинание с помощью обычного зеркала.       И в этот момент сокровищницу озарило яркое свечение. Иккинг не сразу понял, что стало тому причиной, как вдруг увидел, что самый большой из магических шаров коснулся пальцев Бланки, так и продолжавшей стоять у стены после того, как её толкнул туда волшебник. Её всю охватило ослепительное сияние. Иккинг и, похоже, даже волшебник, были настолько поражены этим зрелищем, что на какой-то момент застыли, не в силах оторвать своего взгляда от этого, а потом свечение угасло, и Иккинг увидел, что Бланка преобразилась.       Вместо её опрятного синего платья теперь на девушке была коричневая рубашка до середины бедра, перехваченная поясом, такого же цвета бриджи, высокие сапоги и лёгкая кольчуга, защищающая грудь. Верхнюю часть лица Бланки теперь закрывала маска, а до этого распущенные вьющиеся волосы теперь были собраны в высокий хвост. В левой руке девушка зажимала неизвестно откуда появившийся длинный меч, но самым удивительным были её глаза — теперь они светились ярким белым светом, придавая Бланке внушающий ужас, почти демонический вид.       Девушка, издав воинственный клич и подняв меч над головой, кинулась на волшебника, но тот мигом оправившись от потрясения, выхватил из-под своего плаща тонкую рапиру, и между ними начался бой. — Что случилось? — К Иккингу подбежал только что подоспевший дядя Эрнесто, но прежде чем мальчик успел ответить, он сам увидел Бланку и потрясённо уставился на свою дочь. — Что с ней? — спросил Иккинг. — Не может быть… — Дядя Эрнесто как будто говорил сам с собой. — Она вышла на Изнанку…       Он поднял руку и выпустил в сторону волшебника красный луч света. Волшебник успел отскочить в сторону. Бланка, замахнувшись, собиралась нанести ему удар, но вдруг на месте волшебника возник сноп разноцветных искр, и меч Бланки, пройдя сквозь пустоту, вонзился в пол. — Он телепортировался! — воскликнул Иккинг. — Нет… — покачал головой дядя Эрнесто. — Он воспользовался спасительным порошком…       Свет в глазах Бланки потух, вернув ей человеческий вид. Девушка, отпустив рукоять меча, ошарашенно уставилась на свои ладони, словно не понимая, что с ней случилось. — Вернула себе магию… — тихо проговорил дядя Эрнесто и вдруг, решительно отойдя от потрясения, подхватил пребывающую в бессознательном состоянии Мериду, объявил: — Идём домой! — Что произошло? — спросила Бланка. — Ты случайно вобрала в себя один из источников магической силы, — не оглядываясь, кинул дядя Эрнесто. — А кто это был? — не унималась Бланка. — Не знаю… Видимо, без расследования тут не обойдётся, — сказал Эрнесто.       До дома они шли молча. И всю дорогу Иккинг отчего-то не мог выбросить из головы холодный взгляд стальных глаз волшебника, с которыми он столкнулся, прежде чем человек исчез.

***

      Ранним воскресным утром шестеро альмтеровцев сидели в тележке, запряжённой крылатым осликом Бантиком, которым правил старик Армандо. Семейство дяди Эрнесто, Хосе и ещё несколько граждан столпились на городской площади, чтобы проводить ребят. Бланка тоже была среди них, до сих пор облачённая в свой боевой наряд, хотя без меча и того устрашающего света из глаз. — До свидания, дорогие гости нашего города! — сказал на прощание дядя Эрнесто. — Не уезжайте, мы будем скучать! — заплакала младшая из дочерей дяди Эрнесто и сеньоры Марты — Эсме. — Мы тоже будем скучать, — растрогавшись, помахала ей Лилиан. — Я буду писать вам! — пообещала Бланка.       И Иккинг вдруг понял, что надеется, что она выполнит своё обещание. Теперь Бланка стояла перед новым выбором. Ей предстояло научиться жить с неожиданно обретёнными способностями, и Иккингу было очень интересно, как она будет справляться с этой задачей.       Бантик прошёл под аркой, отделяющей Сан-Димора от остального мира. Как только телега пересекла черту, город скрылся за иллюзией, маскирующей его под молчаливую неприступную скалу. Тележка двигалась по пустырю, на горизонте которого виднелся рынок воров.       И хотя Иккингу уже не терпелось вернуться домой и встретиться с Рапунцель и Джеком, он понимал, что в его сердце навсегда останется воспоминание об испанском городке Сан-Димора с его необычными, немного чудными, но замечательными обитателями.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.