ID работы: 7369251

Большая Четвёрка в школе волшебства. Оранжевая лига

Джен
PG-13
В процессе
44
автор
Размер:
планируется Макси, написано 90 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 14 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 6. Астурийский лес

Настройки текста
— Что это было?       Прошла по меньшей мере минута, прежде чем Мерида пришла в себя от увиденного. Она всё ещё до сих пор сидела на том самом месте, куда её оттолкнул Иккинг, когда спасал от быка. — Это был Эль Пако! — объявил Хосе, как обычно со своим безмятежным видом. — Эль Пако? — с непониманием переспросил Иккинг. — Эль Пако?! — Бланке, видимо, это имя говорило больше, потому что она уставилась на старого волшебника с сильным удивлением в глазах. — Какой ещё Эль Пако? — Мерида раздражённо тряхнула головой, отгоняя рыжие кудри с лица. — Известный испанский матадор. — Бланка поднялась на ноги и отряхнула синее платьице. — А с чего вы взяли, что это был этот Эль Пако? — спросил Иккинг. — Так тут же написано. — Хосе указал на арену, и только сейчас Мерида обратила внимание, что по её границе шли витиеватые буквы. — Ладно, мы как, пойдём за цветком или будем сидеть тут и рассуждать? — напомнила Мерида. — Как думаете, может быть, попробовать применить к ним отпирающие чары?       Хосе неуклюже сполз со своей лошади и приблизился к воротам. — Или можно просто попробовать их открыть.       Старик толкнул ворота, и те с лёгкостью поддались, распахнувшись внутрь и раскрыв взорам путников красивый сад с зелёными холмами, цветущими кустарниками и деревьями, и вьющейся по склонам речкой с хрустально-чистой водой. Невзирая на поздний час, всё вокруг было залито ярким голубовато-белым светом, словно за огромной стеной, отделяющей сад от остальной части Астурийского леса, было своё собственное небесное светило. — Добро пожаловать в долину Блаженных! — Хосе сделал приглашающий жест, пропуская ребят вперёд.       Мерида, Иккинг и Бланка чуть было собрались снова забраться на коней, но Хосе погрозил им пальцем. — А не, дальше пешком! Лошади никуда не уйдут. — Да? — Мерида с недоверием приподняла брови, но спорить не стала и первая сделала шаг за ворота.       Остальные решили не отставать. — Расскажите побольше про Эль Пако, — попросил Иккинг, озираясь по сторонам. — Да был такой матадор, говорят, с ним никто сравниться не мог, — принялась рассказывать Бланка. — А потом одна колдунья заколдовала его за то, что он был жесток. Проклятие должно было спать только тогда, когда он сам окажется на месте тех, кого мучил всю свою жизнь. Поговаривали, что проклятие так сильно поразило разум Эль Пако, что он сам стал думать, что он бык.       Мерида с ошарашенным видом уставилась на неё. Получается, она собиралась воткнуть копьё в человека? От одной этой мысли становилось не по себе. — Но, а почему он в итоге превратился обратно в человека? — спросила девочка. — Видимо, милосердие, проявленное Иккингом, помогло Эль Пако вспомнить, кто он на самом деле, и это разрушило проклятие, — объявил Хосе. — И что, теперь вход в долину Блаженных никто не будет охранять? — спросил Иккинг. — Да найдётся, наверное, ещё какой страж. Конь там без головы, или ещё какой страдалец, — развёл руками Хосе. — А какая разница? Кстати, мы пришли!       Мерида, Иккинг и Бланка удивлённо посмотрели по сторонам. Они стояли на развилке, одна тропинка которой вела в густой лес, а вторая на холмы, поросшие нежной зелёной травой, но нигде не было никакого цветка. — И куда именно мы пришли? — Мерида озвучила вопрос, вертевшийся на языке у всех. — Ну как же, к месту, где разделимся. Бланка налево, остальные — здесь ждать. — Как?! — в один голос воскликнули Мерида и Иккинг, пока Бланка, в удивлении приоткрыв рот, уставилась на старика ярко-голубыми глазами. — Исцеляющий цветок может сорвать только невинное дитя, магии лишённое, — объявил Хосе. — А раньше об этом сказать нельзя было? — нахмурилась Мерида. — А зачем? — Кажется, Хосе любил отвечать вопросами на вопрос. — Так вот почему вы так настаивали на том, чтобы Бланка пошла с нами… — Мерида ударилась в рассуждения. — Но, разделяться-то нам зачем? — Только так цветок появится. — Но… мы же не можем отпустить её одну?! — воскликнул Иккинг. — Нет-нет, всё в порядке! — Бланка наконец немного отошла от изумления и поспешила принять безмятежный вид. — Если нужно, то я пойду. А где мне искать этот цветок? И как я его узнаю? — О, ну это просто! — махнул рукой Хосе. — Просто иди вперёд, и ты сама поймёшь, что дальше делать. — Да? — Кажется, Бланка всё-таки немного сомневалась — так или иначе, советы Хосе не всегда имели хорошие последствия. Но сейчас старик, похоже, ни о чём не тревожился. — Да, иди! Мы тут пока посидим, посмотрим на луну… — Ну… хорошо. — Бланка сделала несколько неуверенных шагов по тропинке, ведущей прямо в чащу леса, но постепенно набралась решимости и уже совсем скоро скрылась из виду.       Хосе тут же уселся на землю по-турецки и принялся раскачиваться взад вперёд, в то время как Мерида и Иккинг продолжали изумлённо смотреть вслед Бланке. — Поверить не могу, что мы отпустили её одну! — произнёс Иккинг.       Мерида какое-то время молчала, мысленно соглашаясь с другом, после чего вдруг резко развернулась к Хосе и накинулась на него с вопросами. — Почему только неволшебник может найти цветок? — Такова уж природа этого растения, тут ничего не поделаешь. — Но вы откуда это знаете? Откуда вы вообще знаете про эту долину? — Ну… возможно мне рассказывал мой отец! — объявил Хосе, подняв палец, но потом на его лице отразилась растерянность. — Погодите-ка, или это был мой дед? — Э-э-э… вы точно уверены, что не стоит отправить кого-нибудь вместе с Бланкой? — спросил Иккинг.       Но Хосе, кажется, его уже не слушал, ударившись в размышления, откуда же ему известны подробности про то, как найти исцеляющий цветок. Мерида смотрела на эту сцену с четверть минуты, после чего, издав что-то, похожее на рычание, объявила: — Я больше не могу! Иккинг, ты посмотри на него! Он же явно не в себе! Я пошла за Бланкой!       Девочка уже развернулась и хотела кинуться в лес, как внезапно Иккинг остановил её, придержав за запястье. — Мерида, я тебя понимаю, но… Знаешь, у меня в деревне живёт предсказательница. Она вообще никогда не говорит и ведёт себя порой не менее странно, чем Хосе, с той только разницей, что Хосе ещё и периодически несёт всякую ерунду. Но суть в том, что если наша провидица делает предсказание, она никогда не ошибается. А что, если Хосе тоже ясновидящий? Ведь к долине он нас привёл, да и, кажется, он очень уверен в своих словах. — Ну я даже не знаю… — Давай подождём хотя бы немного, — попросил Иккинг. — Скажем, минут тридцать. Если никаких известий не будет, пойдём искать Бланку. — Ну… хорошо… — неохотно согласилась Мерида. — И как же мы её искать будем? Ты умеешь пользоваться поисковым заклинанием?       Иккинг отрицательно покачал головой. — Надо было читы брать с собой! — с досадой воскликнула Мерида. — Но кто же знал, что нам придётся разделяться. Точнее, я знаю того, кто знал! — Девочка недовольно посмотрела в сторону Хосе.       Тот как раз перестал раскачиваться и теперь рылся в дорожном мешке. — Хотите бутербродов? — предложил Хосе, заметив, что на него обратили внимание.       Мерида из принципа хотела отказаться, но живот предательски забулькал при виде завёрнутых в фольгу бутербродов, которые накануне приготовила сеньора Марта. — Да садитесь! — Хосе похлопал по земле возле себя. — Специально морозильное заклинание на мешок накладывали, чтобы бутерброды свежими оставались!       Мерида и Иккинг в итоге всё-таки решили поддаться уговорам. Минут пять они сидели в тишине, каждый думая о своём, но потом Мерида всё-таки решилась заговорить. — Как так всё-таки получилось, что у Бланки нет магической силы? — Чего только не бывает в мире, — махнул рукой Хосе. — Не выявили пока никакого механизма наследования магии. Да, возможно, и нет его, иначе бы волшебники не рождались в семьях неволшебников. — Наверное, непросто жить среди волшебников, когда у тебя самого силы нет… — Иккинг задумчиво изучал бутерброд. — Да почему же? — искренне удивился Хосе. — Бланку и так все любят. Все волшебниками быть не должны. — Но… почему же! — Мерида вдруг подумала, что сейчас, лишись бы она своей силы, ей бы было очень тяжело это пережить, хотя ещё год назад она даже не подозревала о своей магии. — И почему не сделать Бланку волшебницей? — А зачем? — Хосе уставился на Мериду, хлопая глазами. — Ну… как! У вас в городе без надобности висит несколько источников магии, благодаря которым кто-то может стать волшебником! — Всё не так просто, — покачал головой Хосе, и в его взгляде на какой-то миг как будто даже мелькнула несвойственная для него печальная мудрость. — Поверьте, природа лучше всех решает, кому следует быть волшебником, а кому нет. — Если бы это было так, разве бы в мире существовали злые волшебники? — мрачно спросил Иккинг.       Не успел Хосе что-либо ответить, как вдруг со стороны леса выскочила Бланка. В руках она тащила огромный цветок, держа его за достаточно большой ком земли. Белое свечение, которое издавало растение, ярко освещало встревоженное лицо девушки. Не останавливаясь, она крикнула: — Срочно, бежим отсюда! — Что случилось? — Мерида вскочила на ноги первой. — Кажется, не все довольны, что я забрала цветок!       Мерида заметила, как между стволами деревьев чащи, из которой только что выбежала Бланка, что-то темнеет, постепенно сгущаясь, и вдруг в один момент из леса вылетела целая туча крылатых существ. Они совсем не были похожи на птиц, навевали сильный, леденящий кровь, страх, и, казалось, состояли они из самой тьмы.       Мерида кинулась бежать вслед за Бланкой, краем глаза заметив, что и Иккинг с Хосе вскочили со своих мест. Впрочем, последний ни о чём не волновался и бежал, видимо, просто «за компанию», демонстрируя при этом удивительную прыть, не свойственную людям пожилого возраста. — Это ваши страхи! — бодро объявил старик, подпрыгивая на бегу. — Наши страхи? — Мериде казалось, что если она будет говорить, ужас, вселяемый существами, угрожающе хлопавшими крыльями за её спиной, будет не таким ощутимым, поэтому сейчас она была готова зацепиться за любую фразу. — Ну да! — тем временем ответил Хосе. — То есть, не в прямом смысле. Просто это их воплощение. В действительности они ничто, если вы их не боитесь. Поэтому просто старайтесь не думать о страхе, и они тогда ослабнут и вовсе исчезнут.       К тому моменту отряд добежал до ворот, ведущих в сад Блаженных и, быстро забравшись на своих скакунов, рванул в гущу Астурийского леса. Мерида, на сей раз доверившись советам Хосе, не оглядывалась назад, но слышала, как хлопанье крыльев не умолкает. — Почему они не исчезают? — спросил Иккинг. — Мы же знаем, что они ненастоящие! — Значит, страх ещё достаточно силён, — пояснил Хосе. — К тому же, лошади тоже бояться. — И что же, мы будем убегать от них через весь лес? — воскликнул Иккинг. — Ну… есть ещё один способ. Если вы прямо посмотрите в глаза своим страхам, сумев при этом себя убедить, что бояться нечего, они могут почувствовать это и исчезнуть! — Хосе, но ты, кажется, и так не испытываешь страх? — Тихий голос Бланки немного дрожал — было видно, что она изо всех сил старалась скрыть свой ужас. — А мне-то что его испытывать? — спросил Хосе. — Какой резон вообще бояться?       Старик демонстрировал то самое бесстрашие, которое граничит с безумством, но на этот раз оно вдохновило Бланку. Выхватив у Хосе вожжи, она остановила лошадь, и, спрыгнув на землю, повернулась лицом к крылатым существам.       Мерида не стала спрыгивать с коня, а вместо этого просто развернулась, но поднять взгляд на тучу теней не смела. Она увидела Бланку, стоящую к ней спиной с гордо расправленными плечами. Ветер развивал её волосы и длинную юбку платья, и силуэт девушки явно вырисовывался на фоне непонятно откуда взявшегося мертвенно-бледного света.       И тогда Мерида всё-таки подняла глаза на крылатые тени. Вмиг хлопанье крыльев стихло. Тени резко исчезли, обернувшись несколькими десятками небольших, но ярко-светящихся сине-голубых огоньков, едва заметно вибрировавших в воздухе и словно призывающих пойти за собой. Мерида завороженно глядела на них. Кажется, эти огоньки всю жизнь куда-то её вели. И совершенно точно она их не боялась.       А потом вдруг резко всё исчезло. Бланка теперь стояла, опустив голову и плечи, как будто бы она совсем выбилась из сил. Иккинг застыл неподалёку от неё — в его глазах до сих пор можно было прочитать ужас. Хосе же так и продолжал сидеть на своей белой лошади, держа в одной руке исцеляющий цветок, а другой почёсывая лысину. — Что ж! Вы их победили! — объявил старик. — Устроимся на ночлег? — Знаете… мне как-то совсем не хочется спать, — сказал Иккинг. — Может быть, лучше попытаемся выбраться отсюда как можно раньше?       Мерида и Бланка поддержали его молчаливым согласием. — Ну ладно, как хотите! Только если что, я не виноват.       Никто не придал значения последней фразе Хосе. Отряд неспешно двинулся вперёд. В воздухе повисла тишина.       Мерида мысленно вновь и вновь возобновляла в голове картинку, как десятки огоньков выстроились на тропинке, указывая ей дорогу. Но почему она увидела их вместо своих самых сокровенных страхов?

      Спустя тридцать минут после того, как Мерида, Иккинг и Бланка с Хосе, заглянув своим страхам в глаза, молча продолжил пробираться по чаще, они поняли, что их беды ещё не закончились.       Лес, казалось, в своей необычности, тем не менее всюду был одинаковым, однако в душе Мериды нарастало необоснованное чувство тревоги. Впрочем, одна положительная сторона в этом всё-таки была — мыслей о сне даже не было. Иккинг, казалось, испытывал примерно схожие эмоции — он сидел в несколько напряжённой позе, подавшись вперёд и пристально всматриваясь в темноту. А вот Хосе сидел расслаблено, поддерживая Бланку. Для неё встреча с собственными страхами не прошла бесследно, и в итоге она впала в беспокойный сон. Впрочем, белая кобыла Хосе не нуждалась в поводыре и словно сама знала, куда ей идти. — Как-то я не помню этого розового мха, когда мы ехали к долине, — нарушил тишину Иккинг, махнув рукой в сторону дерева, ствол которого покрывал светящийся мох. — Правильно, нас уже минут с двадцать водит за нос Бурлон! — объявил Хосе. — Что?! — воскликнула Мерида. Не то чтобы она поняла, о чём толкует старик, но сама по себе фраза не сулила ничего хорошего. — Кто такой Бурлон? — насторожился Иккинг. — Дух-проказник, — не замедлил с ответом Хосе. — Любит он разыгрывать и запугивать путешественников. Вот и мы попались на этого крючок. — Вы вообще собирались нам об этом говорить? — возмущённо воскликнула Мерида. — А зачем? Бурлон коль уж решил пошутить, нечего его не остановит. Пока ему не надоест, придётся нам скитаться. — И как долго это может продолжаться? — Иккинг сохранял феноменальное самообладание, хотя по его выражению лица было видно, что стоило ему это неимоверных усилий. — Да тут уж как повезёт. Может час-другой, а может и пару десятков лет. — Что?! — завопила Мерида. — А задобрить его никак нельзя? — не терял надежды Иккинг. — Не слышал ничего подобного.       Повисла гробовая тишина. Казалось, она длилась вечность, как друг Хосе воскликнул: — Правда, можно попросить помощи у шаны! — А сразу об этом сказать нельзя было? — Мерида прямо-таки чувствовала, что вот-вот выйдет из себя. — Кто это — шана? — поинтересовался Иккинг. — Водная фея, — пояснил Хосе. — Она иногда помогает путникам. Правда, не всегда… — Надо хотя бы попытаться! — решительно объявил Иккинг. — Тогда надо найти водоём. Они всегда там водятся. Нам туда!       Хосе повернул свою лошадь на девяносто градусов влево и уверенно погнал её туда. — А как вы определили, в какой стороне водоём? — осторожно поинтересовался Иккинг, видимо, опасаясь получить очередной ответ от старика, заставляющий усомниться в его адекватности. Однако, на сей раз объяснение Хосе выглядело достаточно правдоподобным. — Я волшебник водной стихии. Я нутром чувствую, где есть водоём.       Минут пять отряд ехал в тишине, пока между деревьями не заблестел лесной ручей, отражающий свет многочисленных светлячков. — А как нам задобрить эту шану, чтобы она нам помогла? — спросила Мерида. — Да тут не отгадаешь, — пожал плечами Хосе. — Но, кстати, спасибо, что напомнила — разговаривать с ней придётся тебе. — Почему это? — Шаны почти как сирены. Они могут утащить нас с Иккингом с собой. Но тебе они ничего не сделают!       В этими словами старик поднял руку и, щёлкнув пальцами, выпустил пучок розовых искр в сторону Иккинга. Тот сразу же схватился за виски, будто бы его оглушил сильный шум. Мерида вопросительно уставилась на Хосе. — Обычное звукопоглощающее заклинание! — пояснил Хосе. — Через часик пройдёт!       Старик поднял руку и, развернув кисть к себе, собрался было повторно щёлкнуть пальцами. — Не надо! — завопила Мерида., но было поздно.       Хосе щёлкнул пальцами, выпустив себе в висок маленький сноп искр. — И что мне делать? Как мне её найти? — всплеснула руками Мерида. — Ать?       Мерида закатила глаза и издала что-то среднее между вздохом и рычанием. — Иди к реке!!! — Хосе говорил очень громко при этом живо жестикулируя, будто бы оглох не он, а Мерида. — Дальше сама разберёшься!!! Главное, чтобы ты понравилась шане!!! — Ну да, понятно, — отмахнулась Мерида, хотя Хосе всё равно её не услышал.       Девочка спрыгнула с коня и побрела к ручью, неохотно волоча ноги. — Мы тут постоим!!! — закричал ей вслед Хосе. — Постарайся уложиться за час!!!       Мерида вышла к достаточно высокому берегу лесной речушки, но, разумеется, никого здесь не было. Свет отражался в кристально чистой воде, сквозь которую просматривалось дно, будто через стекло. Девочка присела у кромки воды и посмотрела на своё отражение. — И вот что ты будешь делать? — спросила она у самой себя, как внезапно ей ответил высокий и ласковый девичий голос. — Ты попала в беду, странница?       Мерида вскрикнула от неожиданности и, вскочив на ноги, отпрыгнула от ручейка. Когда она посмотрела в сторону, откуда раздался голос, то увидела в паре метров от себя девушку, сидящую на берегу реки.       У неё были зелёные волосы, опускающиеся до талии и полностью закрывшие плечи и грудь, ненормально большие голубые глаза и белоснежная кожа, от которой будто отражался свет. Незамысловатое голубовато-белое платье без рукавов переливалось, будто было соткано из воды, а ноги девушка опустила в реку, так что их видно не было. Вся внешность выдавала в девушке существо нечеловеческой природы. — Т-ты шана? — от неожиданности Мерида даже стала немного заикаться. — Судя по всему. — Водная фея зачем-то начала убирать свои зелёные волосы на одну сторону. — Что стряслось с тобой, дитя? — Мы немного заблудились. Нам очень надо попасть домой! Нас ждут друзья — их покусали взбесившиеся ромашки! — Ты едешь с теми двумя путниками, что ждут тебя недалеко. — Голос шаны звучал так, будто бы она не говорила, а пела. — Не в моих правилах на помощь приходить к мужчинам. Однако вас запутал враг мой старый, звать его Бурлон. И с вами та, душа которой так чиста. Я помогу тебе. — Шана опустила руку в воду и достала из неё клубок из золотых ниток. — Возьми его — тебе укажет путь он.       Шана протянула Мериде клубок, и девочка, не веря, что всё оказалось так просто, аккуратно взяла дар водной феи в руки. — Спасибо большое! — воскликнула Мерида, но шана никак не отреагировала на её благодарность, а вместо этого продолжила свою «песню». — Иди по нитке, что домой вас приведёт. Но помни, с каждым часом всё быстрей покатится клубок. Как только размотается, то превратится в тысячу песчинок. Идите нога в ногу с ним. Потребуется вам немало сил. За сим возьми вот это. — Шана опять опустила руку в воду и на сей раз извлекла оттуда пузырёк с густой жидкостью такого же цвета, что и клубок. — По десять капель — это каждому из вас. Оставшимся коням намажьте ноги. Девица, что уснула, может дальше спать. Она проснётся, лишь достигните ворот, что в Сан-Димора путь откроют. — Шана вручила пузырёк Мериде. — Незамедлительно ступайте! И удачи!       С этими словами водная фея резко нырнула под воду, исчезнув с глаз долой. Мерида ещё несколько секунд ошарашенно смотрела ей вслед, после чего побрела назад. Когда она вышла к месту, где оставила своих товарищей, Хосе и Иккинг всё ещё были под оглушающими чарами. Впрочем, Иккинг тут же яростно зажестикулировал, пытаясь спросить у Хосе, может ли он досрочно снять заклинания, и старик к удивлению достаточно быстро понял, что от него просят. — Ну, получилось? — первым делом спросил Иккинг сразу же, как к нему вернулась способность слышать. — Дала клубок и какое-то зелье. — Мерида продемонстрировала раздобытые трофеи. — А-а-а, это зелье бодрой скорости! — объявил Хосе. — Что ж, так мы должны быстро долететь до дома! Так, где-то у меня были ложечки…       Старик принялся копаться в дорожном мешке. — Может быть, нам всё-таки стоит сначала переночевать, а потом отправиться в путь? — предложил Иккинг. — Шана сказала, чтобы мы отправлялись в путь сразу же, — пожала плечами Мерида. — Всё правильно. Путеводный клубок испаряется через определённое время! — Хосе всё-таки нашёл в мешке маленькую немного погнутую ложечку и теперь, выхватив из рук Мериды пузырёк с зельем, принялся отсчитывать десять капель. — На, пей!       Мерида недовольно скривилась, но деваться было некуда, и ей пришлось вылить себе в рот золотистую жидкость. В следующее мгновение она почувствовала, как усталость как рукой сняло, и ей захотелось незамедлительно броситься в путь. — Ну, как ощущения? — Иккинг с любопытством заглянул Мериде в глаза. — Потрясающе! Кажется, я начинаю верить, что мы всё-таки выберемся из этого леса!       Вслед за Меридой волшебное снадобье выпили и Иккинг с Хосе, после чего, смазав копыта своим скакунам, все трое вскочили в сёдла. — Я кидаю? — Мерида обернулась к Хосе и Иккингу, стоящими чуть позади. — Ну, как хочешь, — пожал плечами Хосе.       Девочка удивлённо уставилась на старика, не зная, как понимать его реплику. — Да давай бросай, — поторопил Иккинг. — Неужели не привыкла ещё? — Ну хорошо-хорошо! — Мерида кинула под ноги своему коню клубок, и тот покатился между деревьями, оставляя за собой золотистую нить, указывающую верный путь.       Поначалу клубок катился достаточно неторопливо, так что лошади поспевали за ним, следуя шагом, однако необычный «поводырь» постепенно разгонялся, набирая всё большую скорость, и через некоторое время отряду пришлось гнать своих коней галопом, чтобы не упустить клубок из поля зрения. Впрочем, благодаря волшебной микстуре шаны они чувствовали в себе достаточно сил, чтобы проделать этот путь.       К рассвету они покинули пределы леса и прошли через границу между миром магии и территорией неволшебников. Клубок продолжал катиться по пустынной местности, убегая вдаль, и Мерида, Иккинг и Хосе, так и продолжавший держать Бланку, неслись за ним вслед. За их спинами завывал сильный ветер, словно подгоняя путников. — Может, уже нет резона так нестись? — перекрикивая ветер, спросил Иккинг. — Думаю, стоит! — ответил Хосе. — Магия шаны неизведана, мало ли чем она обернётся, если мы её ослушаемся. Нас может отшвырнуть обратно в лес или случиться ещё что похуже. — Да что может быть хуже! — усмехнулась Мерида.       Зелье, видимо, постепенно переставало действовать, и девочка чувствовала, что усталость начинает давать о себе знать. А ветер тем временем поднимался всё сильнее, грозясь в любой момент превратиться в ураган. Но кони бежали с ветром наперегонки, и Мерида, стараясь удержаться в седле, совсем потеряла счёт времени. А клубок становился всё меньше и меньше, свидетельствуя о том, что конец пути уже близок.       К полудню на горизонте показались палатки, и Мерида распознала в них рынок воров. Клубок целенаправленно катился в его сторону. — Мы не можем туда скакать! — закричал Иккинг. — Воры полюбому обратят на нас внимание! — Ничего! — махнул рукой Хосе. — Вы посмотрите на этот ураган! Наверняка, все сейчас попрятались в своих домах и носа не смеют показать на улицу!       Путники пересекли рынок. Он действительно оказался пустым. Все палатки были укрыты брезентом, громко хлопающим на ветру. Лошади, тем временем, разогнались до такой скорости, что, казалось, остановить их сразу же не удастся, и они ещё по инерции будут какое-то время бежать.       В поле зрения показались скалы, скрывающие путь в город, и Мерида натянула вожжи, пытаясь остановить своего коня, но это не возымело никакого эффекта. Девочка с ужасом поняла, что если немедленно не остановится, то разобьётся.       Каменная стена приближалась. Метр, девяносто сантиметров, восемьдесят… — Скалы, что таят секрет, пропустите в сердце свет! — выкрикнула Мерида в последний момент.       Девочку озарило ослепительное сияние. Конь пересёк границу, отделяющую Сан-Димора от остального мира. Конь встал как вкопанный, и Мерида бессильно сползла из седла, чувствуя, как усталость берёт своё. В следующее мгновение в глазах замелькали цветные точки, и девочка провалилась в темноту.

***

      Обитатели рынка воров начали спешно закрывать свои лавки, как только увидели поднявшийся на горизонте ветер. Такое случалось нечасто, но если уж случалось, то последствия всегда были примерно одинаковыми. И всё-таки один лавочник-вор замешкал, поэтому мимо его внимания не ускользнуло, как через рынок вдруг вихрем что-то пронеслось, оставив позади себя золотистую нить. Крайне заинтригованный, нечестный торговец кинулся бегом по этой золотой нитке, забыв о всяком страхе. Ветер подгонял его в спину, и он смог разогнаться до такой скорости, какую с роду не развивал за все тридцать пять лет своей непростой жизни.       На горизонте выстроились скалы — те самые, в сторону которых направлялся тот странный пузатый испанец, который периодически появлялся на рынке. Три стремительные тени, оставляющие за собой золотую нить, неслись прямо на каменную стену, и тогда торговец всё-таки разглядел, что это были всадники.       Торговец вдруг понял, что они непременно разобьются, но в тот момент, когда неизбежное столкновение должно было произойти, скалу охватил ослепительный свет, в котором исчезли эти таинственные всадники.       Ветер резко стих, уступив место полному штилю.       По скале прошла какая-то рябь, и вдруг она в одночасье рухнула, рассыпавшись на тысячи мелких камней. Когда пыль осела, торговец увидел городскую стену, в арке которой просматривалась площадь. Торговец, всё ещё не в силах поверить в увиденное, таращился на город во все глаза.       Прошло пять минут. Наваждение не пропадало. — Сан-Димора… — прошептал торговец, убеждаясь, что город никуда не денется. — Значит, легенды всё-таки не врут!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.