ID работы: 7418270

Сказка в новогоднюю ночь

Гет
PG-13
Завершён
334
автор
Размер:
165 страниц, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
334 Нравится 228 Отзывы 124 В сборник Скачать

Глава 2. Встреча вора и служанки

Настройки текста
      — Доброе утро, мисс!       — Доброе утро, Гермиона!       — Доброе утро, молодая леди!       Как обычно со всех концов замка слышались приветливые крики слуг. Каждый, кто работал здесь от зари до зари, радовался, как младенец, видя Гермиону. Утром она всегда была со всеми приветливой, помогала, даже когда не было времени у самой. Как уже говорилось, слуг в замке почти не осталось, так как леди Лестрейндж разорила хозяйство, поэтому оставшиеся держались друг за дружку, как за веточку утопающий.       — Доброе утро, Рон, — улыбаясь, забежала на кухню с небольшим мешком картошки Гермиона. — Снова отлыниваешь от работы? Смотри, чтобы тебя леди Лестрейндж не выгнала.       — Рад тебя видеть такой счастливой, Гермиона, — расплылся в улыбке Рон. — Ты сегодня прямо как лучик света.       — Спасибо за комплимент, Рон, — смущаясь, немного склонила голову в бок девушка. — Вот картошка из погреба, отдай её матери, пожалуйста.       Гермиона протянула мешок в руки парню — тот сразу же взял его и поставил на табурет. Рональд Уизли был сыном кухарки, работающей в этом замке, конюхом, плюс, если надо было что-то тяжёлое перенести, всегда обращались именно к этому рыжеволосому парню, готовому всегда прийти на помощь. Детей всегда в замке было мало, поэтому с Роном Гермиона дружила с детства. Остальные работники замка говорили, что их дружбу не способно было разрушить ни одно природное явление.       — Без проблем, всё передам в лучшем виде, — усмехнулся Рон, делая шутливый лёгкий поклон. Гермиона засмеялась и уже хотела было рассказать другу последние новости, как из гостиной, которую разделяла с кухней всего лишь одна стена, послышались возмущённые крики сводной сестры:       — Гермио-о-она! Гер-ми-о-на! Гермиона!       — Похоже, Джинни что-то понадобилось, — поджала губы девушка, разводя руками.       — Ох, надоели мне эти барышни: что мать, что дочка, — закатил глаза Рон, несколько раз цокнув языком. — Они тебе и минуты спокойной не дают. Мне кажется, рано или поздно они всю душу из тебя высосут.       — Не говори так, Рон. Уверена, они не желают мне зла...       — Ну да, конечно. Тогда почему так используют?       — Им просто нужны руки по дому.       — Убеждай себя сколько хочешь, Гермиона, вот только когда-нибудь ты вспомнишь мои слова: они используют тебя, они злые, словно ведьмы из твоих книг, — протараторил парень.       — Не бывает абсолютно злых людей, Рон, — повысила голос Гермиона. — И они не такие. Если ты этого не понимаешь, то мне очень жаль...       — Помню, — перебил Рон, — нужно верить в добро. — На губах девушки при этих словах снова появилась счастливая улыбка.       — Гермиона! — вновь послышался возмущённый крик из соседней комнаты.       — Боюсь, если сейчас же там не появлюсь, ты меня больше не увидишь, Рон, — усмехнулась девушка и поспешила в сторону двери из кухни в гостиную.       — Гермиона, — недовольно всплеснул рукой в её сторону парень, однако девушка уже скрылась за деревянной резной дверью. — Вот так всегда, — со вздохом добавил он и посмотрел на мешок картошки. Стоило о нём как можно скорее сказать маме.       — Где тебя носит?! — тем временем возмущалась Джинни в гостиной, встав в позу "Руки в боки", прожигая взглядом Гермиону. — Вечно тебя нет, когда нужна. Почему ты моё платье не подготовила, о котором я тебе вчера говорила?       — Простите, забыла, — поджала губы девушка, невольно опуская взгляд в пол и немного горбясь, словно пытаясь слиться с полом. — Вы мне дали столько дел...       — Не оправдывайся! У тебя было полно времени, — перебила Гермиону Джинни. — А теперь мне нечего надеть в город. Я что, по-твоему, должна голой ехать?       — Нет, мисс. Я сейчас же подготовлю вам самое лучшее платье.       — То-то же, — хмыкнула Джинни и откинула одну из своих рыжих прядей за спину. — Только принеси мне сначала с улицы несколько листиков, чтобы ими можно было причёску украсить.       — Барышня, но ведь декабрь на дворе... Где я вам листики найду?       — Неважно, это уже твои заботы, — фыркнула Джинни и, посильнее укутавшись в халат, побежала в свою комнату. Гермиона лишь развела руками и, покачав головой, двинулась в сторону служебного входа.       Сняв с крючка тёплую, уже давно заношенную тужурку, Гермиона закуталась в неё, натянула тёплые сапоги и вышла на улицу. Первый снег приятно хрустел под ногами, а снежинки, переливаясь, сверкали на солнце — всё было бы отлично, если бы одно "НО" не портило картину. Какой-то молодой человек, закутавшийся в плащ тёмно-коричневого цвета, думая, что его никто не видит, крался через их огород, где ещё осенью в зиму посадили лук. Злость начала закипать в груди Гермионы, и она, схватив первое (небольшие веточки для розжига), что попалось ей под руку, кинула это в незнакомца с криками:       — Вор! Вор! Хватайте его, он убегает!       Первая веточка пролетела мимо, однако вторая попала точно в цель — в левое плечо. Вор инстинктивно схватился рукой за плечо и посмотрел в сторону кричащей девушки. Только тут молодой человек заметил, что за вора приняли именно его. Несколько раз глупо открывая и закрывая рот, не зная, что подобрать для аргументов, "вор" смотрел на Гермиону. Времени для объяснений у него было в обрез.       — Прошу, — затараторил он, — спрячьте меня. Я не вор, поверьте.       — Тогда что вы здесь делаете?       — Я... я... — замямлил незнакомец, пытаясь придумать убедительный ответ, как вдруг со стороны ворот в замок раздался голос в рупор:       — Именем короля откройте ворота!       Гермиона увидела, как туда поспешил Рон со всех ног (Неужели, он не слышал, когда она звала на помощь?).       — Чёрт, — прошипел в этот момент "вор" и хотел было бежать со всех ног, как Гермиона накинулась на него и, схватив того за руку, навалилась, чтобы тот не сбежал. Незнакомец, не ожидавший подобного, повалился с девушкой прямо на первый декабрьский снег. Сердце у обоих в этот момент, когда они встретились взглядами, пропустило удар. Только сейчас Гермиона увидела, что "вор" оказался симпатичным молодым человеком с серыми глазами.       — Ой, мисс, — внезапно послышался голос кухарки миссис Уизли, оказавшийся неподалеку, — что у вас здесь происходит?       — Ой, мамочки, — спохватилась Гермиона и, смущённая ситуацией, быстро вскочила. — К нам забрался вор. Я его поймала.       — А это случайно не тот человек, которого разыскивает королевская стража? — всплеснула руками миссис Уизли.       — Королевская? — переспросила самозабвенно Гермиона, всё ещё крепко держа за предплечье парня, чтобы тот не сбежал.       — Да, — закивала кухарка. — Парень на вид лет двадцати, блондин с серым глазами, при себе должен иметь шпагу. Ой, деточка, так это же точно он. Отпусти его, вдруг он преступник!       — Преступник? — не веря, вскинула брови Гермиона, а потом повернулась в сторону незнакомца. Всё-таки сложно было подумать, что он что-то натворил.       — Простите, мисс и миссис, что тревожу, — внезапно раздался голос ещё одного человека. — Меня зовут Блейз Забини, я начальник королевской стражи. И именно этого человека мы ищем. Спасибо, что задержали его для нас!       — Ой, — всплеснула руками миссис Уизли, — да как же так. Почему преступник в нашем замке? Как вы позволили такое?       — Хо-хо, — усмехнулся мистер Забини, — этот человек не преступник, просто его нужно вернуть во дворец для его же блага.       — Конечно, — саркастично прошипел в ответ "вор". — Мне же будет лучше. Спасибо, что так усердно работаете.       — Всегда пожалуйста, — подхватил тон молодого человека начальник королевской стражи, кладя свою ладонь тому на плечо. - Нам пора!       Блейз Забини поспешил уйти вместе с незнакомцем. Гермиона же заинтригованно проводила их взглядом до самых ворот.       — Интересно, кто этот человек, раз за ним прислали королевскую стражу вместе с начальником? — озвучила ее мысли кухарка.       — Не знаю, миссис Уизли, не знаю, — лишь покачала в ответ головой Гермиона.       — А ты почему, кстати, на холоде стоишь?       — Ой, — очнулась девушка, — меня же Джинни за листиками для прически послала.       — У меня на кухне есть лавровый лист, — фыркнула в ответ миссис Уизли. — Ей не подойдет?       — Нет, — рассмеялась Гермиона, — я сорву хвойную веточку. Лучше, чем ничего, да и к зиме подойдет. Надеюсь, меня хотя бы не убьют за это.       — Пусть только попробуют, — пригрозила пальцем миссис Уизли и, пожелав удачи, отправила Гермиону по делам.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.