ID работы: 7429107

Невезучий

Гет
PG-13
Заморожен
107
автор
Размер:
37 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
107 Нравится 62 Отзывы 32 В сборник Скачать

Глава одиннадцатая

Настройки текста
Пятерка магов остановилась перед старой, порядком проржавевшей калиткой. Переглянувшись, они единодушно выдвинули своим представителем Люси, которая, закатив глаза, решительно распахнула дверцу и громко крикнула: — Эй, хозяева! Есть кто дома? Ответом ей был лишь лай сидящей на цепи собачонки, которая даже не потрудилась вылезти из будки. Ребята снова переглянулись и, пожав плечами, прошли по дорожке, ведущей ко входу. Взбежав на крыльцо, Хартфелия постучала костяшками пальцев в дверь, приготовившись ждать. И каково же было ее удивление, когда дверь мгновенно распахнулась, едва не съездив стоящему рядом Роугу по носу. На пороге стояла старушка в чепце и белом переднике. Прищурив подслеповатые выцветшие голубые глаза, она громко проговорила: — Чавось надо? Вы к кому, ребятишки? — Добрый день! — бодро проговорила Люси. — Мы пришли к господину Фитоши! Он еще проживает здесь? — Чево? — переспросила бабуля, ласково улыбаясь девушке. — Не слышу! — Господин Фитоши тут живет? — повысив голос, переспросила Хартфелия под хихиканье друзей. — Господин наш? — наконец, расслышала старушка. — Так помер он в прошлом году, детишки! А вы к нему по какому делу? — Мы хотели узнать о его сыне, — ответила заклинательница, понимая уже, что вряд ли они тут что-то узнают о Меноу, но внезапно бабуля закивала. — Молодой господин живет в Келлинсбурге, недалечко здесь! Внезапно за спиной старушки послышались шаги, и на пороге возникла молодая девушка с темно-синими волосами, заплетенными в толстенную косу. Она настороженно взглянула на ребят и аккуратно взяла женщину под локоток. — Мамуль, иди, отдохни, я сама поговорю, — она вежливо, но настойчиво развернула бабулю и та, кивая, пошаркала куда-то вглубь дома. А девушка перевела взгляд на волшебников. — Вы ищите господина Ирвинга? — Наверное… — неуверенно проговорила Люси. — Мы ищем сына господина Фитоши. — Наш хозяин отдал богам душу, — лицо девушки смягчилось, видно было, что она любила своего покойного хозяина. — Но его жена, госпожа Фитоши, может поговорить с вами. — О! Да, конечно, если можно! — обрадовалась Хартфелия, а остальные ребята дружно закивали. — Идите за мной, — синевласка круто развернулась и зашагала по коридору. Волшебники, переглянувшись, молча двинулись за ней. Через пару минут блужданий по запутанным коридорам их провожатая остановилась перед высокой двустворчатой дверью и, коротко постучав, тут же распахнула ее. — Госпожа Фитоши, к вам посетители! — звонко крикнула она, а выглянувшая из-за ее плеча Люси заметила сидящую в кресле-качалке пожилую женщину с абсолютно седыми волосами, заплетенными в высокую изящную прическу. На носу вдовы купца Фитоши сидели очки в тоненькой золотистой оправе, от которых ее темные глаза казались огромными. — По какому поводу? — неожиданно звучным, хорошо поставленным голосом поинтересовалась женщина, с любопытством глядя на ребят, столпившихся позади девушки, являющейся, судя по всему, горничной. — Мы ищем господина Фитоши, — торопливо проговорила Люси, сделав книксен. — Мы волшебники из Хвоста Феи и Саблезуба и выполняем задание. — Вам нужен мой муж? — женщина безмерно удивилась. — Или вы ищите Ирвинга, моего сына? Вот что, проходите, присаживайтесь. Эллен, подай чай, пожалуйста. Горничная, коротко поклонившись, ушла, а волшебники расположились на старом диванчике из выцветшего бархата, который прежде был темно-вишневого цвета. Через пару минут Эллен появилась с подносом в руках и быстро засервировала кофейный столик на шесть персон. Перед каждым появилась чашечка из тончайшего фарфора, который, когда чашки наполнились чаем, просвечивал на свет. Снова поклонившись, Эллен вышла из комнаты. — Мы ищем вашего сына, господина Фитоши, — проговорила Люси, как только за горничной закрылась дверь. -- Понимаете, нам нужно найти одну женщину, которая, возможно, проживала в лесу Микаге или еще проживает там. И до нас дошли слухи, что какое-то время назад ваш сын встречался с неместной девушкой, которая по описанию очень похожа на ту, которую мы ищем. — Девушка? — медленно переспросила госпожа Фитоши. Слегка подрагивающими руками она взяла свою чашечку и сделала маленький глоток крепкого чая. — Я помню ее… Это было почти десять лет назад, но я помню это, как будто это все происходило только вчера. Моему сыну, Ирвингу, тогда было только семнадцать лет, и однажды на охоте в лесу Микаге он повстречал там незнакомку. Молодой да глупый, он влюбился в нее… Буду с вами откровенна: мы с его отцом не одобряли этих отношений, поскольку даже не знали, кто она, эта девица. Мы видели ее лишь однажды и то, случайно… Ирвинг звал ее Мена. Но даже он не знал, кто она и откуда. Поскольку мы люди определённого благосостояния, мы не могли нашему единственному сыну позволить жениться на какой-то дикарке без роду и племени, а все к тому и шло… Потому мой муж под угрозой лишения наследства отправил Ирвинга учится в Торговую Академию, в столицу. Люси сидела, затаив дыхание, и слушала рассказ госпожи Фитоши, но краем глаза она видела, как Роуг с безразличным лицом смотрит в окно, Нацу украдкой зевает в кулак, а Стинг ложкой гоняет чаинки по чашке. Только Юкино также слушала эту пожилую леди. Люси закатила глаза: мальчишки, что тут скажешь! — Но это было не самое лучшее его решение, — вздохнув, продолжила госпожа Фитоши. — Мой сын не самый глупый юноша, науки давались ему хорошо, но в Торговой Академии он не преуспевал… и потому на третьем году обучения его отчислили за неуспеваемость. В письмах он писал, что сам не понимает, что с ним происходит: он зубрит днями и ночами, но на экзаменах все равно забывает каждое слово и раз за разом получает плохие отметки. После отчисления Ирвинг не пожелал вернуться домой, стыдясь позора от соседей: городок-то у нас маленький. Он остался в столице и попытался открыть свою лавку, торгующую специями. Но даже с поддержкой отца — а мой муж был превосходным купцом! — он не преуспел. Лавка обанкротилась и закрылась. Письма от Ирвинга стали приходить все реже и реже, мы с мужем уже заволновались и собирались выезжать в столицу, но неожиданно Ирвинг приехал сам! Да не один, а с девушкой. Он представил ее своей невестой, и мы с отцом, помня прошлый опыт, даже не пытались возражать. Тем более что девушка приятная, воспитанная, и родители ее — лорды! Свадьбу играли в соседнем городе Келлинсбурге — на родине невесты, там же молодые и остались. Через полгода они снова открыли лавку, и неожиданно она начала приносить доход! Дела у моего сына наладились, он раздал долги и даже купил дом в Келлинсбурге, где они сейчас с женой и проживают. — Вот как… — Люси задумчиво глотнула чай из своей чашки, и едва сдержалась, чтоб не сморщиться — невероятно крепкий напиток обдал ее вкусовые рецепторы невыносимой горечью. — Надеюсь, вам помог мой рассказ, — улыбнулась хозяйка, и Люси поспешно закивала. — Помог, вы даже не представляете, насколько помог! Распрощавшись с радушной хозяйкой, ребята покинули ее дом и неспешно пошли по улице в сторону своего отеля. — И что нам это дало? — Стинг выглядел не впечатлённым. — Мне кажется, мы напали на верный след! — воодушевленно проговорила Хартфелия. — Предлагаешь отправиться в этот Келлинсбург? — поинтересовалась Юкино и Люси кивнула. — Ну, значит, так и сделаем, — кивнул Эвклиф и обвел взглядом остальных. — Или есть еще какие-то идеи?.. — Главное не в лес, — поежившись, буркнул Роуг и Люси рассмеялась. — Поддерживаю! — Ну, на том и порешили, — отозвался Мастер. — Значит, в гостиницу за вещами и снова в путь-дорогу!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.