ID работы: 7431145

Призрак прошлого

Гет
R
В процессе
56
автор
Размер:
планируется Макси, написано 52 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 47 Отзывы 16 В сборник Скачать

Старый новый город

Настройки текста

Ты повернул глаза зрачками в душу, А там повсюду пятна черноты. — У. Шекспир, "Гамлет"

Спрингфилд сильно изменился за те четыре года, что Лиза не посещала его. Первым делом молодую Симпсон потрясло то, что на автовокзале наконец установили урны и, что самое интересное, жители городка действительно пользовались ими по назначению — на площади возле вокзала не было мусора. За четыре года обучения в Гарварде Лиза не нашла времени погостить в родном городе — виной тому очень тяжёлая учёба. Нелегко было быть самой юной студенткой такого престижного университета, и с каждым годом план обучения был все сложнее и сложнее. Сейчас Лизе двадцать лет, и с полученным багажом знаний стало проще жить. Мама в очередной раз позвала Лизу на рождественские праздники, и девушка решила, что пора. Пора оглянуться на свое прошлое в призме настоящего. Отец купил новую машину. Она не отличалась роскошностью, но была явно лучше той развалюхи, которую Гомер водил раньше. — Доброе утро, ласточка. Короткий чмок в щеку и прозвище, которое дал отец Лизе, как только она «вылетела» из гнезда, почти растрогали девушку, но она не пожала виду. — Мама вовсю хлопочет на кухне, а Барт на работе, так что извини, что встречаем без фанфар. — Барт нашёл работу? — Лиза пристегнулась и вопросительно посмотрела на Гомера. Четыре года назад Барт закончил школу, как и Лиза, но поступить куда-то даже не пытался. Не потому что ему не хватало мозгов — к выпускным классам он подтянулся по гуманитарным предметам — просто у семьи не было денег на оплату дальнейшего обучения обоим старшим детям. — Да, нашёл. Не знаю, чем конкретно он занимается, но вроде как продажами. У него несколько человек в подчинении. — Ого. Лиза не сомневалась в старшем брате. Просто в те редкие моменты, когда они с Бартом созванивались в мессенджере, парень не говорил о работе. Больше спрашивал, как с учёбой у Лизы. — Спрингфилд похорошел. — Ага. Это все Сайдшоу Боб, — тут Гомер замялся и усмехнулся, -хотя, наверное, после всего, что он сделал для города, некрасиво называть его «Сайдшоу». Лиза вновь вопросительно посмотрела на отца. — Сайдшоу Боб? — Ну да. Получил наследство от своих родителей и большую часть вложил в Спрингфилд. Парк переоборудовал, оплатил повышение квалификации всем работникам АЭС. — Урны на вокзале поставил… — А? — Нет, ничего. Здорово. Это было странно. Лиза помнила Сайдшоу Боба как кошмар из детства, мужчину, полного жажды мести. Мести её семье. А теперь он — Роберт Андерданк Тервиллигер, меценат и спаситель Спрингфилда. Гомер вырулил на Вечно зелёную аллею. Он словно и не постарел — отсутствие волос не выдавала седины в отце семейства, которому перевалило за шестьдесят, а выросшие дети перестали трепать нервы, так что Гомер выглядел молодцом, даже схуднул. — Ласточка, ты чего-то очень тихая. — Просто устала от долгой поездки. — Ну вот и отдохнешь от своей бесконечной учёбы. Если Спрингфилд преобразился, то дом четы Симпсонов — нет. Только заново переложенная черепица на крыше выглядела свежей, да гирлянды под водостоком. На соседнем участке мистер Фландерс наряжал живую ель. — Здравствуйте, мистер Фландерс, — сказала Лиза, заглянув за забор. — Здравствуй, Лиза. Как ты выросла! — восхитился Нэд. А он постарел. Седина на висках выдавала его возраст. Откровенно говоря, он начал стремительно стареть, как только умерла его супруга. — Ли-и-и-иза! Девушка обернулась. На неё, сломя голову, неслась Мэгги. Опрокинув старшую сестру в сугроб, Мэгги залилась смехом. — Тьфу, Мэгги, не помни рюкзак! Там подарки, — Лиза пыталась выплюнуть изо рта снег. — Подарки — эт хорошо. Но папа ещё ёлку из чулана не достал. — Ёлка из чулана — это то искусственное недоразумение, которому уже лет пятнадцать? — Ну да. Папа подумывал притащить из леса настоящую, но мама сказала, что ты не одобришь безпричинную рубку деревьев. — Да уж… Слезь с меня, пока обе не простыли. В доме пахло едой. Мардж с раннего утра готовила праздничный ужин. Разнообразные блюда, половина из которых не будет сьедена. Лиза разулась, оставила рюкзак в прихожей и прошла на кухню. — Лиза, о-о-о, — мама одарила старшую дочь фирменным хрипом, который мог означать все, что угодно, в зависимости от интонации. — Привет, мам, — ещё один чмок в щеку, более крепкий, чем у отца. — Не знала, чего бы ты хотела на ужин, поэтому сделала овощной салат, ещё один салат без мяса, что-то с тофу — пока ещё не знаю, что… — Спасибо, мам, — Лиза улыбнулась. Было приятно, что Мардж учитывает особенности Лизы в плане питания. — Ну, как в школе? То есть, в университете, конечно, постоянно забываю, что ты уже совсем взрослая. — Нормально, мам… Ты красишься? — Ну да… Плохо? — Нет, все хорошо, просто так странно, что вы с папой не изменились. Не постарели. Но это хорошо. — О-о-о, спасибо. Лизе было уютно. Она словно вернулась в прошлое, но оставила все проблемы своей юности позади. Уехала из дома в том возрасте, когда подростки воспринимают все в штыки, а вернулась разумной женщиной. Хлопок входной двери заставил Лизу обернуться. — Это Барт пришёл, — сообщила Мардж. — Встретишь? Конечно, встретит. Лиза слезла с табуретки и почти на цыпочках побежала в прихожую. Барт снимал кроссовок, прислонившись к стене. — Привет, Барт… — Опа, приехала… Ща, погоди, помою руки, а то в грязь навернулся. Лиза хмыкнула: — Только ты мог найти грязь, когда вокруг все засыпало снегом. Барт поднял бровь: — Кто, если не я?.. Ща-ща, погоди. Парень быстренько удалился в ванную, и встретился с сестрой уже в коридоре. Крепко обнял её, приподняв над полом, чем вызвал задушенный весёлый смех. — Ну что там в этих ваших универах? Дрючат по-полной? — Барт поправил рубашку и сунул руки в карманы. — Дрючат, но терпимо. А ты, говорят, нашёл работу? — Ага, типа того, — Барт вдруг перестал улыбаться и как-то напрягся. Лиза не поняла, с чем связана такая реакция. — Так кем ты работаешь? — Ну, розничная продажа. Ребята продают всякое, а я контролирую. Короче, скукота дикая, для твоего ума вообще фигня. Лиза хмыкнула: — Да ладно, продавать тоже надо уметь. А тем более контролировать продавцов. — Наверное… Давно приехала? — Да нет, вот только приехали с папой… Город так преобразился за эти четыре года! Говорят, это все благодаря Роберту Тервиллигеру? Барт помрачнел ещё больше. — Ага, благодаря ему. — Что, Барт, неловко, когда кошмар детства вдруг улучшает жизнь всего Спрингфилда? — ехидно осведомилась Лиза. — Лиз, — Барт хотел сказать что-то серьезное, но на полуслове передумал. — Да Боб до сих пор меня кошмарит, похлеще, чем в детстве! Лиза засмеялась, и Барт тоже позволил себе улыбку, потом девушка неожиданно сказала: — Выгуляй меня в город. Хочу посмотреть, что ещё изменилось. — Замётано, только дай переоденусь, изговнился весь. Лиза вернулась в прихожую и осталась ждать брата. Её смущало поведение Барта. Если его кислая мина при разговоре о Сайдшоу Бобе была понятна, то при разговоре о работе — не совсем. Если так не нравится работа, всегда можно найти другую. В Спрингфилде всегда есть, куда податься, в этом плюс таких городков. Барт, кажется, чересчур приоделся для простой прогулки с сестрой. Откуда-то откопал футболку-поло, которую сроду не носил. — Ты на свидание собрался или со мной гулять? — хмыкнула Лиза. — На свидание с тобой. Все, давай, почапали, — надевая куртку, Барт подтолкнул сестру в спину, чтобы шевелилась. Рождественский дух пропитал Спрингфилд. Везде загорелись огоньки гирлянд, на центральной площади установили ёлку, а люди спешили за покупками в местный молл. — Как Милхауз? — спросила Лиза, пряча руки в карманы пальто. — Нормально. Вылетел из колледжа, зато нашёл девушку. — Слава Богу, наконец-то. Барт в голос засмеялся: — Ну да, я слышал, что он первые два курса ещё надеялся на что-то с тобой. — Ага, весь Фейсбук мне пролайкал… Ну, а ты когда себе девушку найдёшь? — Мне некогда, я работаю. — Ну да, ну да… Видно, очень хорошая работа, если Барт готов идти на такие жертвы. — А сама-то? До старости с книжками будешь обручена. — «Обречена» скорее… Да тоже времени нет. Учёба. — Я надеюсь, ты в свои двадцать хотя бы не девственница. — Барт! Парень снова засмеялся. — Ладно-ладно, я прикалываюсь. Не хочу знать. -… Не девственница. — Не-не-не, уволь, не хочу знать. Лиза стукнула брата кулаком в плечо, он хмыкнул, а потом у него зазвонил телефон. Посмотрев на дисплей, он в который раз за день помрачнел, но звонок принял. Не сказал ни слова, это ему что-то говорили, потом он сбросил вызов и остановился. Лиза посмотрела на брата вопросительно. — Надо встретиться… С моим типа работодателем. Передать ему кое-что. — Он что, конца праздников дождаться не может? — возмутилась Лиза. — О, он и так долго терпел… Пошли. Лиза спорить не стала. Она слишком мало знала о работе Барта, чтобы строить какие-то предположения. Они прошли пару кварталов, потом свернули за угол, потом ещё раз, в какую-то подворотню, и Лиза поняла, что идут они не в какой-нибудь офис. В конце переулка стоял автомобиль с наглухо затонированными стёклами. — Подожди здесь, — Барт оставил Лизу в переулке, а сам направился к машине. По дороге он достал из внутреннего кармана куртки толстый увесистый конверт. Стекло автомобиля опустилось, и Барт сунул конверт внутрь. Он о чем-то говорил с пассажиром автомобиля, но Лиза не слышала, о чем конкретно. Парень пару раз обернулся, чтобы посмотреть на сестру. А потом из автомобиля вышел человек. Бледность его кожи заставляла сливаться со снегом вокруг, но строгое чёрное пальто так контрастировало с кожей, что потеряться на белом полотне мужчине было не суждено. Но не пальто было самым ярким объектом в образе человека. Волосы. Медно-красные волосы, струившиеся по плечам, не давали спутать этого человека с кем-либо другим. — Сайдшоу Боб! — ахнула Лиза. — Мисс Симпсон, это неприлично, — иронично заметил Боб, подойдя ближе. Барт уныло плелся следом. — Извините, мистер Тервиллигер, — сконфузилась Лиза. — Так это Вы начальник Барта? — В каком-то роде да. — Хочу сказать спасибо за то, что Вы сделали со Спрингфилдом, — шок ещё не прошёл, и теперь девушка выдавала все, что было на уме. — Я так поразилась, когда приехала сегодня! — Всегда пожалуйста. Как даётся учёба в Гарварде? — Откуда Вы… — Бартоломью много о тебе рассказывал, Лиза. По лицу Барта было понятно, что он жалеет, что у него есть язык. — Ну, там… Знаете, сложно, но очень интересно. Каждый день узнаю что-то новое… А ещё студенческая жизнь очень насыщенная. Столько клубов, я не успеваю все их посетить, но пытаюсь быть в курсе всех новостей, и… — Лиз, — Барт перебил сестру. — Боб…этосамое…занятой человек. — Всё в порядке, — Роберт улыбнулся. — Но я действительно спешу, однако, не мог не поздороваться… Сегодня на площади будет праздничный концерт. Приходите оба. — Мы не… — Конечно, мы придём! — теперь Лиза перебила брата, а тот закатил глаза в явном неудовольствии. — Вот и славно. Прошу меня простить, нужно успеть подготовить площадь к концерту. Роберт учтиво поклонился, Лиза кивнула ему. Когда силуэт Тервиллигера скрылся в автомобиле, Симпсон не сразу пришла в себя. — И что это было? — спросил Барт, сложив руки на груди. — Ты о чем? — «Ой, Боб, у меня то, у меня сё, бла-бла-бла…», — передразнил брат сестру. — Ну, а что? Он спросил — я ответила. — Ты мне столько про свою учёбу за четыре года не говорила, сколько ему за минуту. — Не драматизируй. — Я утрирую. Повисла тишина. Барт отлип от стены и достал пачку сигарет. — Барт, почему ты сразу не сказал мне, что Роберт Тервиллигер — твой начальник? — Лиза нахмурилась. Теперь понятно, почему парень так недоволен своей работой. — Да какая разница, кто мой начальник? Боб или какой-нибудь хрен с горы — какая разница? — Большая разница, Барт. Работать на человека, который хотел убить тебя, наверное, не очень приятно. — Он нашёл другой способ меня заколебать, — хмыкнул Барт, закуривая. — Шучу я. Из-за тебя придётся переться на концерт. — Ну разве плохо? — Нормально. Пошли домой, не будем же мы шляться по морозу до начала этого концерта. Дома все было по-прежнему. Мардж засела на кухне, Гомер устанавливал в гостиной ёлку, Мэгги наряжала комнаты. — Лиз… Не говори предкам, что я работаю на Тервиллигера, — попросил Барт. — Они не знают? Почему? Ты же работаешь на влиятельного в городе человека! — Вот поэтому им и не надо знать. Лиза не поняла, но просьбу брата собиралась выполнить. Вообще, все это было крайне странно. Начиная от столь огромного великодушия Роберта, заканчивая… Его же великодушием. Неспроста Тервиллигер взял на работу Барта. Старший из детей Симпсонов — хороший смышленный парень, хотя и вляпывается в неприятности, но Сайдшоу Боб — последний человек в этом городе, который мог предложить Барту работу. И этот конверт… Что в нем было? Деньги? Почему их нужно было передать в подворотне, в обход бухгалтерии? И когда Тервиллигер успел заделаться бизнесменом? Лиза помнила его актёром, музыкантом, маньяком — но не бизнесменом. Девушка поднялась в свою комнату. Там все осталось на своих местах — родители не тронули ничего, даже старый Лизин ноутбук. Симпсон села за него, включила и присоединилась к домашней Wi-Fi сети. Её безграничное любопытство пересилило чувство самосохранения, она открыла поисковой сайт и принялась искать информацию о кошмаре детства. Заголовок первой статьи гласил: «Сайдшоу Боб выходит из тюрьмы под огромный залог». Роберта вытащил младший брат. Странно, ведь отношения у них были не очень. Второй заголовок был ещё интереснее: «Братья Тервиллигеры спонсируют местное телевидение». Это то телевидение, которое Боб презирал всеми фибрами души? Далее шла третья статья: «Роберт Тервиллигер озеленяет парк и оплачивает обучение инженерам». А куда делся младший Тервиллигер, Сэсил? Остальные статьи содержали только одно имя: Роберт, Роберт, Роберт. Лиза нахмурилась. Интернет не дал ей никаких ответов, только ещё больше вопросов. Придётся воспользоваться старым методом — коммуникацией с людьми. — О-о-о, что ты! — Мардж все ещё хлопотала на кухне, — Ничего, о чем ты могла подумать, зная прежнего Роберта. Его брат просто уехал из города года три назад. Говорят, работает в каком-то цирке. Или театре. У него и сын есть, мы как-то видели их всей семьёй в парке. — А где сын Роберта? — осведомилась Лиза. — Роберт с Франческой развелись ещё до того, как Роберт вернулся в Спрингфилд. Иногда он забирает Джуно на праздники. Но знаешь, Лиза, я много тебе не расскажу, потому что, ты знаешь, я не люблю сплетни, а лично с Робертом не общаюсь. Лиза кивнула. — То есть, Роберт Тервиллигер — неудавшийся актёр и преступник-рецедивист, вставший на путь исправления и отдавший большую часть своего состояния на благо простого народа? — Лиза, ну зачем же ты так… — Да, извини. Может, Мардж права, и Лиза зря подозревает Роберта в чем-то. Но Барт уж слишком странно себя ведёт, поэтому Лиза пытается докопаться до сути всей истории. В гостиной Мэгги наряжала ёлку. Лиза присоединилась. — Ну что там в школе? — По-разному, — отозвалась Мэг, — Математика не очень, а литература хорошо. Дориан достал, все шоколадки носит, но моё сердце принадлежит Роберту Андерданку Тервиллигеру, — Мэгги хохлотнула. — Боже, юная леди, он же старый! — ужаснулась Лиза. — Ничего не старый, ему сорок пять всего, — весело заметила младшая Симпсон. — А тебе четырнадцать. — А тебе двадцать, и ты могла бы уже перестать занудничать. — Нет, Мэгги, я серьёзно… — Да шучу я, сестрёнка, успокойся. Ну у тебя в детстве не было кумиров что ли? Я просто решила, что фанатеть от рок-звёзд бесполезно, а от мужика, который сделал твой город природным для жизни — запросто. Какое-то рациональное зерно в этом было, и Лизе нечего было возразить. — К тому же ты его давно не видела, Лиз. Возраст ему к лицу. Такого красавчика ещё поискать надо. Высокий, бледнющий, черты лица правильные, галантный… А голос, Лиза, голос! — Маргарет Эвелин Симпсон, а ну-ка прекратите свои грязные инсинуации, — Лиза ткнула сестру в бок, и та весело хихикнула, а сама Лиза покраснела. Мэг была права. Роберт — приятный мужчина во всех смыслах. Для любого, за кем он не гонялся с ножом десять лет назад. Ёлка была наряжена через полчаса, и выглядела она замечательно, несмотря на свой возраст и искусственное происхождение. Мэгги куда-то активно засобиралась. — Ты куда намылилась? — уточнила Лиза у сестры. — В центр, на концерт, — сообщила Мэг. — Мы с Бартом тоже туда идём… Может, папа нас подбросит? — оживилась Лиза. — Папа выпил банку пива, папа никуда не поедет, — отозвался Гомер с дивана. — Может, мы тоже никуда не пойдём, а? — выдохнул Барт с того же дивана. — Нет уж, возьми мою машину и отвези дам на бал, — фыркнул Гомер, — Только верни их не позже восьми, иначе Мардж начнет переживать, что всё остывает. Барт был угрюм и молчалив, он вёл машину, вцепившись в руль. Мэгги залипла в телефон, поэтому Лизе ничего не оставалось, кроме как смотреть в окно на заснеженный Спрингфилд и продолжать удивляться, как он преобразился за четыре года. — Это какое у Тервиллигера должно быть состояние, чтобы вложить столько денег в город? — задала риторический вопрос вслух Лиза. — Лиз, а ты не можешь просто радоваться таким переменам, а? — раздраженно ответил Барт. — Были слухи, что Роберт связался с мафией, — сообщила Мэгги с заднего сиденья, — но доказать не смогли. По мне — так всё равно, если он так заботится о Спрингфилде. Лиза нахмурилась: — Если он связался с мафией, значит, он не бросил своё преступное прошлое. — Говорю же, это слухи. Когда человек становится популярным, у него сразу появляются недоброжелатели, которые распускают слухи. Барт в весь этот диалог не вклинивался. На центральной площади Спрингфилда было полно народу. Мэгги и Лизе пришлось приложить немало усилий, чтобы протиснуться в первые ряды. Барт куда-то запропастился, но девушек это не волновало. Мэгги нашла в толпе своих одноклассников и разговорилась с ними, так что Лиза осталась предоставлена самой себе. Рядом со статуей Джебедайи выстроили сцену, и техники заканчивали последние приготовления. А потом на сцену вышел он. Его волосы были собраны в привычную причудливую причёску, а знакомое пальто было идеально вычищено. Толпа разорвалась гулом апплодисментов, Роберт благодарно кивнул и помахал всем рукой, призывая к тишине. — Добрый вечер, дорогой Спрингфилд! Я рад видеть житилей нашего города здесь в канун Рождества. В этом году мы с вами многое сделали для Спрингфилда, и этот концерт в честь вас, дорогие граждане. Я очень надеюсь, что он вам понравится, а Рождество вы встретите с вашими дорогими семьями. Спасибо. Еще один шквал апплодисментов почти оглушил Лизу. Концерт Лизе быстро наскучил, потому что группа, выступавшая на сцене, была не в её вкусе. Да и не во вкусе Тервиллигера, если призадуматься. Зато всем остальным нравилось, а это и было целью, так что все в порядке. Выбравшись из толпы, Лиза приметила Роберта недалеко от перекрёстка. Он стоял и с кем-то говорил по телефону. Сознание твердило Лизе, что не стоит отвлекать человека от дел, но любопытство вновь победило. — Мистер Тервиллигер? — подкравшись, окликнула девушка. Роберт поспешно убрал телефон в карман пальто. — Здравствуй снова, Лиза, — он посмотрел на неё сверху вниз. Лиза была достаточно высокой девушкой, но до роста Роберта всё равно не дотягивала. — Замечательный концерт. — То-то ты поспешила его покинуть, — Тервиллигер улыбнулся, а Лиза сморщила нос: — Я просто другую музыку слушаю. — Понимаю. Но горожан Спрингфилда в филармонию не затащишь. Если Интернет и мама не могут дать ответов на вопросы, то стоит спросить у самого виновника возникших вопросов. Или не стоит. Но Лиза все равно спросит: — Мистер Тервиллигер, как так получилось, что Вы стали крупным меценатом? — Появились деньги. Столько, сколько мне за всю жизнь не потратить. Так почему бы не отдать их на благое дело? — Но все-таки… — Лиза, — Роберт повернулся к девушке корпусом и склонил голову набок. Волосы упали на его лоб, образуя зловещую тень на очерченых скулах. — После всего, что я сделал, мне нужно было реабилитироваться в обществе. Понадобилось много времени, чтобы из Сайдшоу Боба вновь стать Робертом Тервиллигером, коим я был рождён. — Извините. Лиза смутилась. Ей и в голову не приходило, как сложно было Роберту вернуть честное имя. — Нет проблем, юная леди. В наше время главенствуют деньги, а не пытливый ум и пылкое сердце. Многие до сих пор считают меня «сайдшоу»… Тервиллигер выдержал паузу, а потом прочитал:

Толкует о душе твоей молва. А зеркало души — ее деянья. И заглушает сорная трава Твоих сладчайших роз благоуханье.

— Шекспир, сонет номер шестьдесят девять, — восхищенно определила Лиза. — Я рад, что в город вернулся человек, который может определить номер сонета Шекспира, — Роберт улыбнулся. — Ох, боюсь, после праздников мне нужно будет вернуться в Гарвард. — Ну конечно. Доучиться до магистра, — Роберт понимающе кивнул, сложив руки на пояснице. — Хочу пожелать тебе удачи, Лиза. — Спасибо. Тенью, словно из неоткуда, рядом возник Барт. Его взгляд был устремлен на Роберта. Тот, в свою очередь, посмотрел на парня. Несколько надменнее, чем необходимо. — Боб… — Барт. Парень явно что-то хотел сказать Тервиллигеру и явно не мог сделать этого при Лизе. Ей бы удалиться и оставить мужчин наедине, но девушка сложила руки на груди и нахмурилась: — Вы объясните мне наконец, что происходит? Барт перестал сверлить взглядом Роберта: — Ничего не происходит. Всё в порядке. — Ага, я вижу. Ты весь день ходишь, как ошпаренный. — Если бы я увидел, как моя сестра стоит и общается с тем, кто хотел убить меня, я бы тоже напрягся, — оправдал поведение Барта Роберт. — Но это же все в прошлом! — Поверь моему опыту, юная Лиза, прошлое непрерывно ходит за нами по пятам, напоминая о самом больном. — Но Барт же… Работает на тебя! — У него не было выбора. Повисла тишина. Лиза посмотрела на брата, а он смотрел в асфальт, как нашкодивший щенок. — Скажи ей, — спокойно приказал Роберт, но это явно был приказ. — У меня не было выбора. Мне пришлось работать на Боба, — Барт выдохнул. — Он спас меня от тюрьмы. — Что? — Лиза ахнула. Такого пункта биографии брата она не знала. Вмешался Тервиллигер: — Барт нарушил закон. А я договорился, и на данный инцидент закрыли глаза. Лиза не знала, что сказать. У неё вообще все слова вылетели из головы. Роберт много лет пытался отомстить Барту, а когда месть сама нашла старшего Симпсона, Роберт помог ему избежать судьбы. И это ещё ладно. Барт мог сесть за решётку, а Лиза узнает это сейчас! И не из регулярных звонков через мессенджер, а стоя недалеко от центральной площади Спрмнгфилда. — Пошли в машину, — Барт взял Лизу за руку. — Но… — Пошли. Отдаляясь, Лиза обернулась и бросила взгляд туда, где они только что стояли. Тервиллигера там не было. Ужин был чудесный. Мардж постаралась на славу. Родители что-то спрашивали у Лизы, а она отвечала на автомате, потому что мысли были заняты потоком информации, который вылился на девушку за сегодня. Роберт Тервииллигер выходит из тюрьмы под крупный залог и почти сразу же начинает тратить деньги на благоустройство Спрингфилда, завоевывая уважение в глазах горожан. Его брат уезжает из города, а жена разводится и забирает ребёнка, с которым Роберт теперь видится по праздникам. Он продолжает делать многое для Спрингфилда. В какой-то момент Барт попадает в неприятности, и ему грозит тюрьма, но Роберт, пользуясь своим положением и деньгами, освобождает Барта с условием, что отныне Барт будет работать на него. Барту это все не нравится — то ли сама работа, то ли факт того, что он обязан врагу из детства, но он работает, как и было оговорено. При этом Барт передаёт крупную сумму денег в конверте Роберту, в месте, где их никто не увидит. И лишь стечение обстоятельств и приступ ностальгии у Тервиллигера позволил Лизе увидеть факт передачи конверта. Внутри всё похолодело от ужасных предположений. Семья радовалась привезенным Лизой подаркам. Они были сделаны своими руками — например, Гомеру достался вязаный свитер — и потому ценились очень высоко. Самой Лизе тоже вручили гору подарков, среди которых был новенький плеер от Мэгги, абонемент в электронную библиотеку от Барта и вечернее платье от Мардж. Поблагодарив всех и сославшись на усталость, Лиза отправилась в свою комнату. Сайдшоу Боб всегда был умён и хитёр. Помощь и восстановление города — отличное прикрытие для чего угодно. Барт говорит, что занимается продажами. Что такое нужно продавать, чтобы выручку обязательно передавать в подворотне в конверте? Когда родители легли спать, Лиза неслышно прошла в комнату брата. Барт стоял у открытого окна и курил. — Во что он тебя впутал? — спросила Лиза, прислонившись к дверному косяку. Барт тихо чертыхнулся. — Я же сказал, что все в порядке. — В том конверте, судя по его набитости, была не одна тысяча долларов, даже если десятками. Выручка с продаж? — Ага. — И что ты продаёшь? — Лиз… — Оружие? Заказные убийства? — Боже мой, Лиза! — Барт швырнул окурок в сугроб и повернулся к сестре лицом. — Закрой дверь. Лиза послушалась. Барт сел на подоконник и растрепал свою шевелюру. Потом достал ещё одну сигарету и закурил. Наконец, спустя несколько тягостных минут молчания, он признался: — Я — член наркокартеля.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.