ID работы: 7431737

Чувство вины

Джен
PG-13
Завершён
55
автор
Rosamund Merry бета
Размер:
36 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 31 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      Рано утром, незадолго после ухода Джона Ватсона на работу в квартире 221В по Бейкер-стрит появился инспектор Скотланд-Ярда Грегори Лестрейд.       Миссис Хадсон в это время гостила в пригороде у своей давней подруги. Малютку Розамунд она забрала с собой, так что Лестрейд застал дома лишь знаменитого консультирующего детектива. Шерлок сидел в своем кресле, в синем шелковом халате и отрешенно пощипывал струны скрипки, наигрывая какую-то новую мелодию. При появлении гостя он поднял голову и сфокусировал на посетителе взгляд. Тот, не говоря ни слова, как был — в черном кашемировом пальто и кожаных перчатках — устало сел напротив, свесив руки между колен и глядя в пол.       Такое поведение для обычно немного закомплексованного инспектора было довольно необычным. Шерлок тут же отложил скрипку и принялся рассматривать Лестрейда своим дедуктивным взглядом:       — Вы давно не были дома?       — А? Что? — инспектор будто очнулся и резко вскинулся.       — Вы ночуете на работе, заняты каким-то серьезным делом, — в своем обычном быстром темпе заговорил детектив. — Оно касается лично вас — иначе вы бы не спали прямо за своим рабочим столом. Кстати, потребление такого большого количества кофеина плохо влияет на организм. Страдает сердечно-сосудистая система, повышается хрупкость костей, появляется усталость и раздражительность. Впрочем, вы это знаете не хуже меня. Джон мог бы дать вам больше информации по этой теме…       Тут Шерлок неожиданно остановился, потому что при упоминании имени доктора по лицу Грега пробежала какая-то судорога, скулы дрогнули. Он отвел взгляд, сморщился и махнул рукой:       — Не до твоих умных выводов, Шерлок. Хотя ты прав: у меня, правда, сейчас очень непростая ситуация.       Все это было так не похоже на обычное поведение инспектора: и эта мрачная брюзгливость, и резкий тон, с каким он неожиданно обратился к Холмсу, хотя обыкновенно говорил с ним только в уважительно-вежливой форме. Последнее он, впрочем, не заметил и сам, просто было что-то такое, что в настоящий момент целиком и полностью занимало его мысли. Шерлок решил ждать, пока Грег сосредоточится и сам расскажет о том, зачем пришел.       Последний в это время снял перчатки, скинул пальто и взглянул на Холмса.       — Шерлок, вы давно видели Джона? — спросил он, глядя детективу в глаза.       — Сегодня утром.       — Ясно, — проговорил Лестрейд, снова ненадолго задумавшись. — В общем, я так и рассчитывал.       Шерлок молчал, выжидающе глядя на него.       — Вы не слышали о недавней истории на …-стрит? — начал, наконец, Грегори также быстро и резко, будто делал какой-то очень большой и трудный шаг.       Холмс вопросительно поднял бровь.       — Не слышали, — с усмешкой, пробормотал Лестрейд. — Конечно, вы ведь считаете такие дела скучными? — он еще немного помолчал, а затем выпалил: — Пять дней назад там ранили ребенка. Из пистолета… Тяжело ранили.       Последние слова Грег добавил внезапно охрипшим голосом и, чтобы говорить дальше, ему пришлось немного прочистить горло.       — Вы не спрашиваете, почему я пришел к вам? — спросил он резко и почти злобно.       — Почему вы пришли ко мне именно теперь? — вопросом на вопрос ответил Шерлок, также пристально продолжая изучать своего собеседника. Лестрейд как-то странно, исподлобья взглянул на него и пояснил:       — Дело в том, что тот ребенок — мой племянник. Я сам взялся найти… того подонка, который стрелял в мальчика. И я нашел его. Видите ли, это… это Джон Ватсон, Шерлок!       Холмс ждал этой фразы. Он, конечно же, понял, что Лестрейд не зря упомянул о докторе в начале разговора. Но когда фраза прозвучала, Шерлок оказался к ней не готов, медленно выпрямился и также медленно откинулся на спинку кресла.       — Вы не думайте: я в своем уме и знаю, что говорю, — заторопился Грегори. — Я узнал об этом, едва только получил данные с камер видеонаблюдения. Вы сами потом увидите: там слишком хорошо все запечатлено. Я не пришел к вам сразу, лишь потому, что не верил даже собственным глазам. Я искал ошибку, подставу, подвох, что угодно. Но появились дополнительные улики.       — Какие? — коротко спросил Холмс.       — Я говорил с мальчиком, — как-то очень тихо проговорил Грегори. — Он хорошо запомнил того, кто в него стрелял. Он описал Джона.       — Это еще ничего не значит, — резко выбросил Холмс, неподвижно глядя куда-то в сторону. — Ребенок в шоке. Вы помните, как подставил меня Мориарти?       — Конечно, помню, но есть еще кое-что.       Инспектор раскрыл принесенный с собой портфель и вытащил из него прозрачную папку, в которой лежало то, что Шерлоку Холмсу, увы, было слишком хорошо знакомо. Это был самый обыкновенный пистолет, именно тот, который много раз держал в руках доктор Джон Ватсон.       — Это было найдено на месте преступления. Я думаю, вы знаете, каким оружием пользуется наш общий знакомый. Судя по камерам, преступник стрелял без перчаток, а дополнительных отпечатков на пистолете не было. Только Джона.       — Были какие-нибудь свидетели?       — В том-то и дело, что нет. Все произошло уже ближе к вечеру. В такое время улица обычно пустынна.       — А как вел себя тот человек?       — Мальчик возвращался домой из школы. Он всегда ходит одной и той же дорогой, я пару раз даже сам провожал его. Преступник появился откуда-то сбоку, что-то сказал, потом достал оружие. Мальчик испугался, но не побежал, наверное, от шока. А Джон…       Шерлок резко взглянул на инспектора такими мрачными и тяжелыми глазами, что тот поспешил поправиться:       — Тот мужчина… вероятно, снова стал ему что-то говорить, потому что они стояли так некоторое время. А потом… он выстрелил. Пуля попала в плечо навылет. Мальчика положили в больницу, сделали операцию. Он жив, но врачи очень беспокоятся за его состояние…       Шерлок не произносил ни слова, а Лестрейду уже попросту было очень тяжело говорить. Он тоже замолчал, угрюмо опустив голову. Все рассказанное им было до того непонятно и даже нелепо, что Холмс мог бы быть уверен в абсолютной непричастности к этому своего друга, если бы…       Если бы что? Неужели он, Шерлок Холмс, мог усомниться в Джоне, когда тот, даже во время организованной на них травли, был заодно со своим другом. Когда он упрямо не хотел верить в то, что детектив мог оказаться обманщиком. Когда оплакивал его по-настоящему и просил вернуться. Там, вдали от дома, когда сама возможность уничтожения сетей покойного Мориарти начинала казаться несбыточной мечтой, Шерлока поддерживала только мысль о том, что он кому-то нужен. И вот теперь, когда преследуемым может стать Джон, Шерлок может поверить тому, чего еще сам даже не видел?       — Что вы думаете по этому поводу, Грег? — неожиданно спросил Холмс инспектора.       — Я ничего не думаю, — устало ответил тот, не поднимая глаз. — Кроме этого мальчика и его семьи у меня никого из близких нет. Его зовут Робертом, ему двенадцать лет. Он очень любит собирать модели самолетов и мечтает стать летчиком. Я вас пришел просить найти того, кто покушался на его жизнь. Если это не Джон, я буду только рад. Если же это он… Что ж, закон одинаков для всех. Но только тогда пусть объяснит мне: зачем?       — Я найду вам преступника, — пообещал Шерлок. — И могу дать полную гарантию, что Джон здесь не при чем. Но мне нужны все улики. Этот пистолет, записи с видеокамер, — вообще все, что имеет хоть какое-то отношение к делу.       — У вас будет все это, Шерлок, — заверил инспектор, поднимаясь с места и передавая Холмсу папку с пистолетом. — Я знал, что вы не откажетесь. Роберт сейчас в очень тяжелом состоянии, и если он не выживет…       Голос инспектора пресекся, он, сглотнув, взял свой портфель, пожал Шерлоку руку и быстрым шагом покинул комнату.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.