ID работы: 7431737

Чувство вины

Джен
PG-13
Завершён
55
автор
Rosamund Merry бета
Размер:
36 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 31 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
      Это было последнее задание. Мориарти дал отбой. И Ричард Хоуп, сидя в машине у здания Скотланд-Ярда, заглушил двигатель и думал. Разные мысли приходили ему в голову.       Он думал о Джеймсе Мориарти — злодей-консультант, исполнителем чьей воли ему пришлось стать волею судьбы, с недавних пор стал вызывать у него стойкое чувство отвращения. Дик мог хоть тысячу раз повторять, что он абсолютно свободен, что действует сам по себе, что участвует в этом только лишь потому, что его цели совпадают с желаниями Мориарти, но на самом деле все больше чувствовал, как последний, с его не всегда понятной логикой действий давно уже подчинил его себе. Причем сделал это без малейшего шантажа или нажима, всего лишь одной фразой: «Я помогу тебе, но ты поможешь мне»       Уже не раз за все это время Дик ловил себя на мысли о том, что ему жаль, просто по-человечески жаль Джона Ватсона, у которого на эти несколько дней он стал личным таксистом. Они переговорили о многом. Человеку, который постоянно находится под непрерывно тотальным контролем, который каждую секунду должен переживать за жизнь своей дочери, который не имеет возможности не то, чтобы сказать, но даже намекнуть обо всем этом никому из посторонних, необходимо иметь поддержку со стороны. Но Дик так и не смог понять, почему вдруг доктор в какой-то момент, например, решил поддержать разговор, а в другой раз даже сам его завел.       Для младшего Хоупа Джон Хэмиш Ватсон не был кем-то из ряда вон выходящим. Сын человека, ставшего серийным убийцей, он действительно в первую очередь хотел увидеть того, кто стрелял в его отца. Увидел. И помнил, что очень удивился, насколько тот был совершенно… обыкновенным. Ричард и сам не знал, кого хотел увидеть. Он читал о Джоне Ватсоне в газетах, как о помощнике величайшего Лондонского детектива, вдоль и поперек изучил его блог, но так и не смог выяснить для самого себя, чего он, собственно, хочет от этой встречи. Может быть, поэтому, когда Джеймс Мориарти предложил ему сотрудничество, он согласился, почти не думая. И уже потом, через достаточно большое количество времени понял, в какую авантюру ввязался.       В этот момент мысли Ричарда были прерваны хлопком пассажирской двери, и на заднем сидении оказался тот, кого Хоуп ждал здесь с полудня до шести часов вечера — высокий черноволосый детектив в распахнутом пальто и синем шарфе — Шерлок Холмс — его последнее задание.       — Бейкер-стрит, 221В, — бросил последний, не поднимая головы от телефона, в котором что-то в спешке печатал длинными тонкими пальцами. Дик молча завел машину, вдавил в пол педаль и тронулся с места.              Все кончилось так же быстро, как и началось. Шерлок вдруг будто очнулся и увидел… Впрочем, он предпочел не думать о том, что он увидел, о том, что он сделал, гораздо важнее было то, что он услышал.       — Хватит…       Голос Джона был до неузнаваемости хриплым — «не думай из-за чего, не отвлекайся» — и он, подняв голову и глядя детективу в глаза, произнес всего одну фразу:       — Шерлок. Рози.       Холмс рванулся из комнаты. В дверях столкнулся с Лестрейдом и, схватив того за рукав пальто, быстро и торопливо заговорил прямо в ухо:       — Когда закончите, немедленно приезжайте на Бейкер-стрит. Я буду ждать вас там. Все объяснения позже. И я вас прошу: никому ни слова, слышите?       Не дожидаясь ответа, Шерлок быстрым шагом направился к выходу, а Грег, посмотрев ему вслед, кинулся к Ватсону.       — Бейкер-стрит, 221В, — Шерлок уселся на заднее сидение такси и принялся набирать письмо Майкрофту. Игра вступала в свою решающую стадию, хотя пока что Холмсу было неизвестно, почему Мориарти вдруг разрешил Джону говорить. Достаточно хорошо зная повадки своего давнего врага, Шерлок не сомневался, что тот уже знает обо всех предпринимаемых им попытках и, возможно, даже планирует встречу. Что же, значит, необходимо будет встретиться.       Машина мчалась по улицам вечернего Лондона. Задумавшись, детектив не сразу заметил, как внимательно наблюдает за ним в зеркало заднего вида молодой водитель.       — Послушайте, — Холмс оторвался от окна и взглянул вперед. — Я знаю: вашему другу нужна помощь. Я могу сказать вам, где искать Джеймса Мориарти.              — Я ничего не понимаю, Джон, что происходит? — от волнения Грегори Лестрейд никак не мог попасть ключом в наручники, которыми доктор по-прежнему был прикован к стулу. — Он сказал, что будет ждать меня на Бейкер-стрит, но для начала я должен закончить здесь.       Ключ, наконец, повернулся в замке, и Ватсон с тихим вздохом принялся растирать онемевшие конечности. Кровь с разбитого носа капнула на рубашку, но у Джона даже не было сил поднять руку и утереть лицо. Грег встал перед арестованным, складывая наручники в карман.       — Грегори, простите меня, — насколько мог, быстро заговорил Джон, часто перехватывая воздух. — Обо всем потом. Рози сейчас у Мориарти. Джеймс не умер, Грег, он снова хочет добраться до Шерлока, и…       — Мориарти?       В памяти инспектора тут же всплыла давняя знакомая картинка. Разбитая витрина экспоната посередине сокровищницы Лондонского Тауэра, звон сигнализации и восседающий на троне взломщик в королевской мантии и короне.       «Не торопитесь…»       — Господи! — Лестрейд на мгновение застыл на месте, провел рукой по лицу. Потом, вдруг, будто что-то вспомнил, взглянул доктору в глаза. — Но Рози… Я буквально вчера видел ее на прогулке с миссис Хадсон в парке неподалеку от вашего дома. Она выглядела вполне веселой и жизнерадостной, не сказать, чтобы…       — Вы видели? — Джон вскочил на ноги, но чуть не упал, и Лестрейду пришлось поддержать и снова усадить доктора, присев при этом самому на корточки.       — Он сказал мне, что забрал ее к себе поближе перед этим моим сегодняшним допросом. Ужесточил правила игры. Я должен был передавать все, что он говорил мне, — Джон вытащил наушник и протянул его Лестрейду, — иначе…       Грег поднялся на ноги, рассматривая лежащие у него на ладони два бесцветных круглешочка. События последних дней постепенно выстраивались в логическую цепочку. Доктора Ватсона начинает шантажировать вернувшийся с того света гений криминала. Зная, что со смертью жены у Джона не осталось никого ближе родной дочери, он берет девочку в заложники, а за доктором устанавливает наблюдение, держа связь через вот этот вот наушник. Кстати говоря, похожих инспектору видеть еще не доводилось. Даже при близком расстоянии их довольно трудно заметить. Затем Мориарти приказывает ему совершить преступление, чтобы… Воздействовать на Холмса? С какой целью? Неужели только ради психологического давления. И в конце концов, ведь Джон стрелял… Он действительно выстрелил в ребенка.       Джон молчал, ожидая реакции на свои слова, потом вдруг тихо спросил:       — Вы мне не верите?       Молчание.       — Грегори, — Джон встал, опираясь на ручку стула, — я знаю, о чем вы думаете. Что все это похоже на вымысел, что ваш племянник, которого вы очень любите, по-прежнему лежит в больнице. Из-за меня. Но я вас прошу поверить мне на слово — никаких других доказательств у меня нет. Вы сказали: Шерлок поехал на Бейкер-стрит. Если Рози теперь в безопасности, если Мориарти разрешил мне все рассказать — опасность грозит Шерлоку. Поверьте мне, Грегори… Мориарти слишком любит жизнь, чтобы умереть просто так.       — Что же, я, по-вашему, должен сделать? — спросил инспектор, внимательно все выслушав, но все еще не глядя на Джона.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.