***
Едва золотое светило озарило своими лучами лазурный небосвод, предвещая новый день во славу Всевышнего, как доблестные стражники открыли огромные городские ворота, украшенные чеканкой и резьбой. Совершив утреннее омовение, купец Хамад Бен Амаль аль-Махьян и Саиф одними из первых въехали в город, имея своей целью навестить знаменитого багдадского звездочёта, по слухам, обладавшего знаниями об эфирных сущностях. Однако, стоило им въехать на одну из площадей, как ароматы жареных в масле пончиков и медовых лепёшек так настойчиво завладели их носами, что они остановились у прилавка торговца сладостями и решили перекусить. Тем временем перед их взорами разворачивалась живописная сцена. На площадь, стеная и заламывая руки, выбежали две женщины под чёрными чадрами. Громко восклицая "Защиты и справедливости!", они приблизились к самому великолепному дому на площади, принадлежащему начальнику городской стражи - свирепому Юсуфу Али Бахраму, грозе всех воров и преступников. - Защиты!.. Страшные разбойники!.. Убийство!.. Бесчестие! Громкие восклицания женщин отражались от мраморных стен, неудержимо привлекая внимание соседей, торговцев и прохожих. Толпа любопытствующих так шумела, что, наконец, сам начальник стражи вышел из ворот своего дома, дабы разобраться в происходящем нарушении спокойствия. Его посеребрённая кольчуга ярко сияла под лучами утреннего солнца, белоснежная шёлковая чалма оттеняла загорелое лицо, тёмные глаза сверкали под нахмуренными бровями, чёрная бородка изящно обрамляла волевой подбородок настоящего воина. Однако не успел он и рта раскрыть, как одна из женщин бросилась к его ногам. В этом быстром движении её чадра распахнулась, и Юсуф за долю мгновения успел разглядеть гибкий стан под полупрозрачной голубой рубашкой. - Господин, молю вас о защите! - мелодичным голосом обратилась к нему прекрасная незнакомка, - Мой муж был купцом из прекрасной белокаменной Бухары, он отправлял караваны по всему Востоку и однажды взял меня и свою младшую сестру в поездку. В пустыне на наш караван напали разбойники! - Вах! - воскликнула толпа, внимательно прислушивающаяся к словам женщины. - Эти страшные люди убили моего мужа... -... моего любимого брата Ахмеда! - возопила вторая женщина, падая на колени и воздевая руки к небесам. - Вай-вай-вай! - А нас, вместе с грузом каравана, увезли в своё логово. О, это огромная пещера, полная награбленных сокровищ! Главарь банды разбойников пытался купить мою благосклонность, предлагая разноцветные шелка и драгоценности, достойные жён эмира... Толпа ахнула, живо представляя и пещеру, и разбойников, и сокровища. - Но я отказала ему. Чтобы спасти свою честь, под покровом ночи, когда разбойники напились и уснули, нам с золовкой удалось найти лошадь и сбежать. Целый день мы провели в пустыне, и перед самыми воротами достославного города Багдада наша лошадь пала. Молю вас, господин, возьмите бедную вдову под свою защиту! Юсуф не отрываясь смотрел на женщину, нахмурив лоб. Но вот из-под покрывала показалась изящная ручка, белая, словно вершины далёких гор, и коснулась носа его сафьянового сапога. Звякнули чеканные браслеты, на пальце сверкнул драгоценный камень. - Как твоё имя, достопочтенная ханум? Женщина выпрямилась, но не встала с колен, и слегка приоткрыла чадру. Золотистый локон выбился из-под чёрного покрывала, приковывая внимание мужчины, и, наконец, словно крылья бабочки взмахнули длинные ресницы, и голубые глаза с мольбой взглянули на мужчину. Юсуф коротко вздохнул и забыл, как дышать. - Фариде, мой господин. Вдова Ахмета Али Бея. Площадь замерла. Конечно, никто из толпы не мог видеть лица просительницы, но реакция грозного Юсуфа поразила всех: разгладилось его вечно нахмуренное чело, в широко раскрытых глазах появилось выражение удивления и нежности. Вместо того, чтобы приказать слугам, он сам наклонился и помог женщине подняться. Придерживая её под руку, словно сосуд с драгоценным мирром, он громко объявил: - Я беру эту достопочтенную ханум под свою защиту и обещаю найти и наказать кровожадных разбойников, убивших её мужа! Соседи, торговцы, прохожие радостно заулыбались, и по толпе пронеслись восторженные восклицания, прославляющие великодушие и благородство начальника городской стражи.***
Женщин препроводили в светлые покои, где они совершили омовение и переоделись в чистую одежду, принесённую служанками. По счастью, Мэгги была очень усталая для того, чтобы изменяться, а потому с благодарностью надела просторную рубашку с вышивкой и завалилась на мягкую тахту рядом с серебряным блюдом с фруктами. - Какое счастье, что теперь мы в безопасности, хвала Аллаху! В доме господина Юсуфа, да продлятся его дни, мы можем вздохнуть свободно и позволить себе отдохнуть после столь долгого и опасного пути. Милая Мариам, тебе надо хорошенько выспаться, - заботливым тоном предложила Этель-Фариде, которую в этот момент заканчивала причёсывать служанка. - Наш великодушный господин Юсуф скоро придëт сюда, чтобы опросить меня в деталях о случившемся несчастии, но ты можешь при этом не присутствовать. Тебя проводят в отведëнную тебе опочивальню. Мэгги широко зевнула, пожала плечами и, на удивление, безропотно покинула покои, прихватив с собой румяный персик. Оставшись одна, Этель села на диван, обняла одну из множества подушек и закрыла глаза. Незаметно для себя она задремала и проснулась от того, что её мягко потрясли за плечо. Прямо перед ней стоял начальник городской стражи. - Прошу простить меня, уважаемая ханум, за то, что потревожил твой сон, - Юсуф учтиво склонил голову и сел на диван недалеко от женщины. - Но мне нужно услышать твой подробный рассказ о кровожадных пустынных разбойниках, дабы мы могли их поймать и привести на праведный суд нашего мудрейшего халифа. Также прошу рассказать мне о пути в их пещеру, наполненную сокровищами, упоминанием о которых ты смутила умы половины жителей Багдада. Этель сильнее прижала к себе подушку, словно отгораживаясь щитом, и медленно подняла на мужчину робкий взгляд. Юсуф был одет по-домашнему: светлый халат плотно сидел на его широких плечах и крепкой груди, расшитый пояс перетягивал стройную талию, чалма больше не скрывала тщательно расчёсанные смоляные кудри, и вся поза мужчины выражала сдержанную силу. Неожиданно Этель улыбнулась, подалась вперёд и протянула ему руку. - Прости глупую женщину, о свет очей моих! Я не смогла придумать другого повода, чтобы увидеть тебя. - Повод совсем не важен, ты даже могла бы прилететь ко мне ночью, о прекрасная пэри! Но почему ты так долго меня не навещала? С нашей прошлой встречи прошло больше года! Одно неуловимое движение... и Юсуф сжал её в страстных объятиях. Этель с нежностью гладила его плечи, вдыхала запах волос и растворялась в чувстве влюблённости. - Прости меня, о великодушнейший из возлюбленных! - Ты не представляешь, как я по тебе скучал! Сколько ночей были полны грёз в ожидании встреч с тобой! Этель благоразумно решила не упоминать о жёнах и многочисленных наложницах господина Юсуфа, в объятиях которых он забывал о ней, и просто отдалась во власть его нетерпеливых рук, уже срывающих с неё одежды. Впереди была бурная ночь...***
На рассвете Мэгги разбудила служанка. Приложив палец к губам, она быстро помогла ей умыться и надеть чадру и проводила к воротам, у которых гарцевал на гнедом жеребце всадник в белом. Несмотря на типичный восточный наряд и чалму, длинный конец которой закрывал лицо мужчины, как это принято у жителей пустыни, что-то в его облике показалось Мэгги знакомым. Вот всадник подъехал к ней, склонился с седла, и на Мэгги из-под бархатных ресниц взглянули светлые, лучистые, цвета молодой зелени, в которой растворилась золотая медовая капля, глаза. - Да будет благословенна земля, по которой ступают твои ноги, красавица! Садись, скорее, на коня, и мы продолжим наш долгий путь.