Развеянные чары
20 января 2025 г., 23:51
Сэру Моргану нестерпимо захотелось помочь девушке. Доев яблоко, он вскочил из-за стола и побежал в сад. Бродя по золотистым дорожкам среди цветов и деревьев, он пытался разгадать вязь чужого недоброго колдовства, распутать туго сплетенные нити злых заклинаний. Где-то же должен этот узелок затягиваться, где-то же должен болтаться свободный конец, потянув за который, распустишь все полотно чар. Но отыскать его было ой как непросто!
Отец учил быть внимательнее к деталям, а Морган всегда спешил, старался делать все одним махом, не глядя. Он бы легко порвал чары в клочья, но боялся, что, нарушив порядок, заведенный кем-то иным, очень сильным, навредит и Дахуд, находящейся во власти волшебства. Морган обошел сад в другом направлении, вышел на берег, побрел по песку вдоль прибоя. Вдали маячила черная скала, словно выбивавшаяся из мирного живописного пейзажа, разрезая блистающую голубизну моря и неба. Вдруг Моргана осенило. Он торопливо приблизился к острому камню, заскользив по воде, осмотрел его со всех сторон и, наконец, нашел то, что искал.
Распутывание этих нитей заняло много времени. Могран обходил остров, осторожно сматывая чары. Когда он добрался до замка, у него в руках дрожал целый ворох иллюзий и кошмаров, похожих на сухую серую траву. Дахуд ахнула, увидев его с растрепанной копной чар.
— Что делать? Что нам с этим делать, сэр Морган? — с тревогой спросила она, всплеснув руками.
— Сейчас разберемся, — нарочито бодро отозвался Морган, стараясь не показать, как он смертельно устал. Пока он распутывал все это, ему некогда было подумать о том, как поступить дальше, но он искренне верил в свой дар находить решения внезапно, по наитию.
Скинув чары в бадью, в которой мылся накануне, Морган перевел дыхание. Дахуд внимательно рассматривала спутанные темные стебли и узкие листья, черные волосинки и комковатую шерсть цвета гари — то, чем стало колдовство ее жесткой мачехи. Потом перевела недоуменный взгляд на Моргана:
— Я никогда не видела ничего подобного, — призналась она.
— Да, выглядит устрашающе,— согласился Морган. — Думаю, нужно просто все сжечь. Уничтожить магическим пламенем, чтобы следов не осталось.
— А это не опасно? — переспросила Дахуд.
— Когда отец так делал, даже самое ужасное колдовство рассеивалось и больше не причиняло никому вреда. На самом деле, я сильнее, чем мой отец, просто еще не так хорошо владею своим даром. Но уничтожать что-то опасное при помощи магического огня я отлично умею, — без лишней скромности заявил Морган. — К тому же мне кажется, что эта история должна хорошо закончиться. Великий Господь не просто так привел меня к тебе на остров.
Морган посмотрел на Дахуд, все еще растерянно перебирающую темные чары Мальгвен.
— Все будет хорошо, — улыбнулся он. — Смотри!
На его ладони загорелся зеленовато-синий огонь. Напитав пламя силой, Могран бросил его в бадью и чары занялись, стали разгораться с треском и шипением, съеживаться, растворяться. Вскоре в бочке не осталось ни пепла, ни даже копоти.
— Вот видишь, — довольно сказал Морган, беря Дахуд за руку. — Теперь пойдем освобождать твоих пленников.
И до самого захода солнца они бродили по саду, развеивая остатки иллюзий, которые люди по привычке натягивали на себя.
В сумерках все собрались в главном зале замка — на самой большой поляне в этом немного поредевшем лесу.
— Мои дорогие гости, — скромно сказала Дахуд. — Теперь вы свободны от чар и можете отправляться к себе домой.
Люди недоуменно зароптали: как они могли отправиться домой, если кругом было море?
— Думаю, надо построить плоты, а я уж смогу их преобразить в лодки и корабли, — утешил их Морган. — Только не сегодня.
Он едва держался на ногах от усталости, да и Дахуд утомилась: очень уж много пришлось в этот день ходить и колдовать. И только все решили лечь спать, как со стороны берега донеслись крики и топот ног. Это приближались спутники Моргана, о которых он среди забот дня совершенно позабыл. Они выскочили на поляну, в смятении размахивая руками и крича:
— Остров погружается под воду!
— Успокойтесь, — обратился к ним Морагн. — Это наверняка всего лишь прилив.
— Нет, господин Пендрагон! — возразил капитан. — Мы прибыли сюда во время прилива, как Вы помните. Волны очень легко внесли нас в бухту. Мы устроились на берегу, подальше от моря и, прежде чем уснуть, я заметил, что вода стала отступать: начался отлив. Теперь же уже часть леса затоплена! Мы погибнем, если не покинем этот остров как можно скорее!
— Надо срочно перебраться на корабль, — бросил Могран и поспешил к берегу.
— Господин! — окликнул его капитан. — Корабль слишком далеко: нам до него не добраться. К тому же вода прибывает. Да и не поместимся мы все на корабле, — он обвел взглядом толпу моряков и рыбаков, собравшихся вокруг Дахуд.
— Все получится, — прервал его Морган. — Дахуд! Помоги мне.
Вместе они притянули корабль, не покинувший бухту благодаря предусмотрительно наложенным чарам Моргана. Вместе растянули судно при помощи колдовства так, что он стал очень большим, и на нем разместились все, кто находился на острове.
Когда моряки, рыбаки, экипаж судна и рыцари, плывшие вместе с сэром Морганом, взошли на корабль и немного на нем обустроились, настала уже глубокая ночь. Капитан подошел к Моргану и строго спросил:
— Сэр Морган! Как на этом чудовищном судне мы поплывем куда-то? Как вы себе представляете?!
Но тут вперед протиснулся оруженосец Моргана и дерзко заявил:
— Не трогайте моего господина! Разве вы не видите, как он устал? Утром все обсудите!
Капитан оторопело отступил.
— Позаботься о госпоже, — попросил Морган мальчика, с благодарностью кутаясь в плащ, накинутый оруженосцем ему на плечи. Оруженосец снял свой плащ и протянул Дахуд.
— Нет-нет, — поспешно возразила она. — Вы так замерзнете.
Мальчик растерянно смотрел то на Дахуд, то на господина, не зная, как поступить.
— Хорошо, — вздохнул Морган и улыбнулся. — Пусть это неприлично, но другого выхода нет.
Он откинул полу плаща и притянул Дахуд к себе. За этот длинный-длинный день она стала ему такой же родной, как сестры. Так они и уснули рядом, опершись спинами на обломок мачты, повернувшись лицом к одинокому острову Ис, уходящему под воду.
Ночь была тихая-тихая, полная звезд и легкого ветра, а наутро, проснувшись, все увидели вдалеке берег Бретани — светло-серые скалы с лиловыми пятнами вереска.