ID работы: 7440243

Primum non nocere

Фемслэш
R
В процессе
36
автор
Размер:
планируется Макси, написано 66 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 26 Отзывы 7 В сборник Скачать

6 глава. Рождение.

Настройки текста
Чи робко постучала в дверь. Внутри все кипело от волнения. Чуть дрожащие бледные пальцы сжимали листок с заявлением о переводе. Колени тряслись. Но все же девушка сделала несколько шагов вперед в кабинет Джека Моррисона. — Чи Мейсон, — поприветствовал мужчина кореянку с легкой улыбкой и отдал честь. Просторный кабинет в белых тонах со столом в центре и несколькими рядами полок позади. За спиной у Моррисона стояла Ана Амари с папкой в руках. Стоило ей увидеть Чи, как она немного занервничала. Но выдавила из себя улыбку. — Кажется, ты с каким-то вопросом, — заметил Джек с нотками любопытствами в голосе. — Да, командир… Это… заявление о переводе, — Чи помялась около входа с ноги на ногу, но потом за несколько мгновений подбежала к столу и со шлепком положила чуть смятый лист на поверхность. Пока блондин внимательно изучал содержимое, Чи добавила: — О… переводе в Блеквотч… Увидев ключевое слово на бумаге, Моррисон вскинул бровями. Его лицо исказилось в сильнейшим недоумении. Он перевел взгляд на Чи: — Почему… ты решила это сделать? Чи старалась выглядеть самоуверенно, но ее плечи заметно тряслись. Она боялась, что начнет плакать прямо перед командиром от накопившихся внутри переживаний, вопросов и чувств. — Видите ли, я… — начала Мейсон, но перевела взгляд на Ану. Та нервно улыбалась и стояла, спрятав руки за спиной. — Капитан Амари, — вспомнил о египтянке Джек, — не оставите нас на несколько минут? — А, да, конечно, — женщина поспешно отдала честь и скрылась за дверью. Но она осталась стоять около нее, иногда вздыхая и поджимая губы. — Так что… вообще надоумило тебя на эту мысль? Ты ведь понимаешь, что… — продолжил разговор Моррисон, но тут до него дошло, — неужели это из-за Джесси Маккри? Я видел его, он тут сновал по коридорам без стеснения. И от Ангелы… кхм, доктора Циглер, я узнал, что он был частым гостем именно на вашем рабочем месте. Строгий и чуть прищуренный взгляд голубых глаз Джека Моррисона был направлен прямо на девушку. Она чувствовала себя будто бы в прицеле оружия. — Отчасти это так, — призналась Чи, не в силах больше сдерживать эмоции внутри себя, — но есть еще одна проблема… и она заключается в докторе Циглер. — Хм, — Моррисон подпер голову правой рукой, задумавшись, — об этом я слышал тоже. Правда, от капитана Амари. Вы не в ладах? Странно. Раньше все было так хорошо и спокойно. Не могу даже представить, что Ангел должна делать не так, чтобы доставлять неудобства своей ассистентке… Мейсон растерялась. Она боялась говорить командиру об истинных причинах беспокойства. «Он точно не поймет и сочтет мои чувства к ней глупой шуткой», — подумала Чи, закусив нижнюю губу. — Понимаете, я хочу попробовать что-то новое, и… Джесси говорил мне о том, что в Блеквотч тоже требуются медицинские работники, — ответила Чи, пытаясь перевести тему с Ангела на что-то другое. — Да, это так, — согласился Джек Моррисон, покивав, — но ты ведь понимаешь, что это другой уровень. И там ты начнешь работу не в качестве ассистентки ведущего медика базы, вероятнее всего. Пока Чи молчала, командир продолжал аргументировать: — Более того, там не будет того знакомого круга, к которому ты могла привыкнуть. У людей Блеквотч… немного другая работа. Поэтому они могут быть жесткими там, где обычно мы даем поблажки. Я… не уверен, что ты… — Вы хотите сказать, что я слишком мягкая? — предположила конец фразы Чи. Она понимала, что выглядела так. И даже не стала отрицать. Моррисон прохрипел что-то. — Это я и хочу доказать! — оправдала себя тут же кореянка, почувствовав прилив уверенности в себе, — хочу показать, что я могу справиться с любой работой моей сферы! Что я уже не просто ассистент на побегушках! Что… я способна на что-то большее! Ведь я уже 7 месяцев здесь! — Хм, — Моррисон снова задумался, сложив руки на груди. Его голубые глаза перечитывали строчки на заявлении. — В принципе, если Ангеле не нужна сейчас дополнительная помощь, и Гейб это одобрит, то… — размышлял он вслух и внезапно встал из-за стола. Ассистентка доктора Циглер надеялась, что сейчас услышит окончательное решение, и приосанилась. — Чи Мейсон, — начал с неким пафосом Джек Моррисон, — я… должен подумать. «Серьезно?! Зачем он тянет…» — Чи даже немного возмутилась, ведь начало его фразы было очень воодушевляющим. — Не каждый день я сталкиваюсь с таким желанием нашего агента, — начал пояснять Джек, спрятав руки за спиной и медленно обходя стол, — мне нужно посоветоваться с капитаном, связаться с Гейбом и получить согласие доктора Циглер. Кореянка внезапно осознала, что процесс перевода и правда бы осуществлялся сложнее, чем казалось на первый взгляд. — Хорошо, — согласилась покорно Чи, чуть склонив голову, — когда будет готов вердикт? — Если я переговорю со всеми сегодня, то уже завтра утром, — потерев подбородок, произнес Джек. Он, наконец, встал рядом с Чи, по-отцовски осмотрев на нее с высоты своего роста. — Я благодарен твоей матери за то, что она направила тебя к нам, — начал он с легкой улыбкой, — и поэтому ты должна понять, что я желаю тебе успехов в любом начинании. Когда ты внезапно приходишь ко мне с таким неоднозначным решением, следует обдумать все детали. Я хочу, чтобы ты работала в лучшей среде. Как и весь Овервотч. «Теперь я понимаю, почему он лидер», — заворожено смотрела на командира Чи снизу вверх, — «его слова невероятно воодушевляют». — Спасибо, командир Моррисон, — поблагодарила Чи, пока тот мягко потрепал ее плечо большой ладонью. — Завтра утром я зайду и сообщу тебе о решении, — подтвердил Джек и кинул взгляд на заявление Чи, — а пока продолжай работать в обычном темпе. — Да… до свидания, — отдав честь немного резким движением, Чи поспешила удалиться. Она столкнулась с капитаном Амари, которая все это время выжидала о двери. С улыбкой та спросила: — Что решил Джек? — Командир Моррисон сказал, что он подумает, обсудит все с Вами, командиром Рейесом, доктором Циглер… — начала перечислять Чи, поправляя белый халат и рубашку. — Как всегда, подходит со всей серьезностью к такому, — усмехнулась Ана, поставив руку на талию. — Вы ведь… поможете его убедить? — с надеждой посмотрела ассистентка на египтянку. — Сделаю все, что в моих силах, — та подмигнула Чи и снова вернулась в кабинет. Девушка же направилась по коридору к своему рабочему кабинету. Живот крутило от голода и пережитого волнения. Она еще не сообщила доктору Циглер о своем уходе, т.к. не могла найти подходящие слова. Ей казалось, что она произнесет это либо слишком самоуверенно, либо вовсе расплачется. Девушка устроилась на рабочем месте и принялась за изучение папок, затем она придвинула к себе поближе микроскоп. Через минуту вернулась доктор Циглер. — О, ты уже здесь, — произнесла она как всегда с нотками строгости. — Я ходила к командиру Моррисону, — честно призналась Чи, не смотря при этом на Циглер. Ее руки задрожали. — Правда? Зачем? — в голосе блондинки прозвучало любопытство. Чи услышала скрип, Ангела села в кресло и, видимо, теперь ждала ответа. — Посоветоваться… — кореянка начала вздрагивать и мямлить. — О чем же? — не унимала доктор свое любопытство. «Сказать или нет? Возможно… стоит. Если все же командир Джек придется к ней советоваться, то лучше… знать заранее», — металась Чи, не в силах принять решение. Наконец, она отвернулась от стола, взглянув в глаза наставнице. Голубые, сияющие и одновременно такие холодные. Последнее время Чи постоянно избегала контакта. Сердце сжалось от любопытного взгляда Циглер. — Видите ли, я… собралась переходить в другое отделение, — промямлила Мейсон, все же под конец фразы, опустив взгляд. Ее пальцы вжались в спинку стула. — Что?! — вскрикнула Ангела. Не было понятно, гнев это или же шоковое состояние. — Куда ты собралась, Чи? — не унималась швейцарка. В голосе прозвучало беспокойство. — В Блеквотч… Ответа не последовало. Циглер встала из-за стола и внезапно стала ходить из стороны в сторону. Она спрятала руки в карманах белого халата. Наконец, с ее губ сорвался вопрос: — Но… почему именно туда?! Чем тебе не нравится работа со мной? Чи чувствовала, что сейчас сорвется. Закричит, заплачет или налетит на нее с поцелуем. Колени трясло. Она резкими движениями отдернула юбку и ответила: — Все нравится, но это… начинает мне докучать. Наша исследовательская деятельность в последнее время заключается лишь в постоянном изучении одних и тех же переливаний сывороток. Одни и те же аспекты. А я… давно хочу большего! Чи знала, что в этом ответе было не все правдой. Он звучал размыто. Но истину было слишком сложно выложить прямо так. — Большего? Ты не понимаешь, какой вклад мы делаем в развитие медицины, — Ангела направилась к ней, стуча каблуками, — мы пытаемся создать сыворотку, способную лечить людей за секунды от многих недугов. Мы пытаемся познать человеческое тело и его способности в соответствии с этическими рамками. «Опять этические рамки… она слишком часто говорит о них», — подметила Чи и начала раздумывать над ответом. — Я долго думала об этом, проблема не в вас, доктор Циглер… — жалобно начала Чи, — я хочу смену обстановки. Посмотреть, что еще происходит в стенах этой базы. Какие люди здесь работают? — Чи, поверь, — продолжала настаивать женщина, — лучше тебе не знать абсолютно всего, что тут происходит. И какие люди работают. Особенно в Блеквотч. Внезапно блондинка подошла к своему столу и глотнула воды из бутылки. — Тебе повезло с Джесси, он не такой, как многие из Блеквотч, — добавила Ангела, повернувшись к ассистентке, — но в большинстве они могут быть опасны. Радикальны. Гендзи, например, не подарок. Но такие как они… нужны нам. И я не вижу тебя среди них. Просто… не вижу. В глазах Ангелы промелькнуло смирение с грустью: — Я понимаю, чего бы ты хотела. Приходя сюда, ты надеялась на насыщенную научную карьеру, но на деле изучаешь кучу бумаг и делаешь одни и те же проверки под микроскопом и переливаешь смеси… Чи внезапно почувствовала, что больше не выдержит. Слезы пошли из глаз, заслонив образ доктора Циглер. — Извините, что у меня… не получилось быть… хорошей ассистенткой… и… «Подругой…» — мысленно добавила Чи, прислонив тыльную щеку ладони к горячей щеке. Ангела же внезапно подошла и мягко приобняла девушку за дрожащие плечи. — Это не только твоя вина, Чи. Я тоже могла быть излишне строга последние месяцы. И… отчасти я и сама бы хотела выпустить тебя из этих стен. Ты способна на большее. Я вижу твой потенциал, но пока… ты не готова идти в свободное плаванье. Пока Чи молча слушала, наставница продолжала свою воодушевляющую речь: — Потому что тебе все еще нужен учитель. Тот, кто покажет тебе, куда можно направлять свои знания медика, а куда — нет… Понимаешь, не все в этом мире работают так же прилежно, как мы с тобой. Есть… те, кто считают себя выше законов природы. Кто готовы пойти на риски «во имя науки», но на деле лишь губит остатки человечности в себе… «Что… о чем она…» — не понимала Мейсон, в смятении посмотрев на Циглер. Та с долей злобы свела брови к переносице и поджала губы. Она была недовольна чем-то и смотрела прямо на стену. — Вы… вспомнили кого-то неприятного? — спросила кореянка, немного испугавшись и насторожившись. — Да, — отрезала Циглер и резко выпрямилась, отпустив ассистентку. Она будто бы пришла в себя, мотнув головой. — Не расскажите мне? — любопытствовала Чи, приподняв круглые очки и убрав остатки слез из уголков глаз. — Не стоит, — на лице Ангелы внезапно появилась мягкая улыбка. Но перед глазами Чи все еще находилось ее выражение лица, полное озлобленности и досады. — Но… если все же командир Моррисон согласится на мой перевод, Вы… — не унималась кореянка. Некоторое время доктор Циглер молчала. Она размышляла над решением ассистентки и тем небольшим разговором, что только что состоялся. С ее губ сорвался тяжелый и усталый вздох. — Что же, если… — повела плечами Ангела, — это то, чего ты хочешь, то… давай рискнем. Мы все-таки ученые. Я… мягко говоря, все еще считаю это не очень хорошей идеей, но… тебе нужно получить различный опыт научной деятельности. В этом ты права, спорить не могу. Нет ничего полезнее для молодого ума, чем наблюдение за одной и той же работой со многих точек зрения. Вот только… Швейцарка снова повернулся к Мейсон с тревожным выражением лица. — Будь осторожна и не теряй бдительность. Как только почувствуешь себя некомфортно, то… — Я вернусь, обязательно вернусь, — в трепете покивала Чи, приложив руки к груди. Небольшая тревога от слов Ангелы, что порождали лишь больше вопросов, все еще держалась в глубине разума. Но, кажется, самое сложное было позади. Трепет пропал стремительно. Чи успокоило неравнодушие Ангелы. Но душа продолжала метаться. «Почему же… я все еще встревожена, хоть и сказала ей?» — протирая очки платком, спросила саму себя Чи. Спустя пару часов работы, кореянка отпросилась на обед. Она пошла к торговому автомату рядом со столовой, чтобы взять себе кофе и вафли. Живот давно требовал еды и недовольно урчал. Но внезапно кто-то крепко обхватил ее сзади за талию и чуть приподнял. В нос ударил запахи пороха и табака. — А вот и моя леди-тыковка! — бархатно рассмеялся на ухо Чи ковбой. — Ой! Джесси! — девушка не ожидала его увидеть так скоро и коротко рассмеялась. — Кое-что тут слышал, — с интригой произнес он, отстранившись и наблюдая, как девушка берет кофе из автомата, — кажется, кое-какая милая особа скоро будет работать рядом с одним американцем в шляпе … — Откуда… ты знаешь? — полюбопытствовала Чи, забирая с собой еще и упаковку вафель. Они, не спрашивая друг друга, направились в сторону выхода к внутреннему двору. Последние дни была отличная солнечная погода, и парочка обычно обедала на улице вдали от шумной столовой. — Да тут Джек приходил к Гейбу, — пояснил Маккри, смотря вперед и самодовольно поправляя шляпу, — они говорили о твоем возможном переходе в Блеквотч. Гейб… кажется, был удивлен, но заинтересован. Получается, ты все же решилась? — Ага… — протянула Чи задумчиво, — один человек меня надоумил, и я… рискнула попробовать себя в чем-то новом. Пора отбросить четыре стены кабинета доктора Циглер. Рука ковбоя в перчатке мягко легла на плечо кореянки и потрепала его. — Я считаю, что это пойдет тебе лишь на пользу, — радостно произнес Джесси, — теперь мы будем чаще видеться, ты найдешь себе новых знакомых, и… что возможно, забудешь о старых терзаниях. Разве не чудесно? — Звучит именно так, — покивала Чи в ответ и чуть зажмурилась от яркого солнечного света. На внутреннем дворе было немноголюдно. Рядом симметрично расположенными вдоль аллеи скамеечками росли аккуратно посаженные деревья с двух сторон. Сама же территория была огорожена плотной металлической стеной. — Посмотрим, как будет на практике, — решила не быть слишком оптимистичной Чи и устроилась на скамейке недалеко от входа. Джесси присел рядом и ловким движением зажег сигару. — Ты, главное, держись поближе ко мне и начальству, — посоветовал американец, опираясь локтем на колено и немного сгорбившись. Между ними повисла тишина. Чи пока дула на кофе, чтобы тот немного остыл. Внезапно ей на ум пришла мысль: — Эй, Джесси. — Да, тыковка? — Помнишь, ты говорил про некую особу в Блеквотч, которая доставляет тебе неудобства… Маккри сразу вздрогнул и нахмурился. Он понял, о ком идет речь. — Как думаешь, я буду с ней пересекаться? — Крайне маловероятно, — пробубнил ковбой и затянулся, выпустив струю дыма, — потому что она приглашена к нам… секретно. Джек и остальное начальство лишь знают, что она работает на нас. Но они без понятия, что она творит на самом деле. — А… — протянула Чи, в любопытстве посмотрев на мужчину, — что она творит? Но тут лишь нахмурился сильнее и опустил поля шляпы так, чтобы они прикрыли его лицо. — Тыковка, я понимаю твой интерес, но… искренне советую просто держаться от нее подальше, — ласково произнес Маккри, но выглядел все так же серьезно. — Ты хотя бы имя назови! Я даже не знаю, кого бояться, — Чи надула губы и жадно откусила кусочек вафли. Кореянка продолжала смотреть на ковбоя в ожидании. — Ладно-ладно, — Джесси махнул рукой, — раз уж ты, по сути, скоро будешь у нас работать, я скажу тебе. Ее зовут Мойра О’Деран. Она ученый… генетик. Проводит у нас эксперименты, которые обычно считают неэтичными. Гейб приютил ее после того, как контора, на которую она работала, уволила ее. Как раз из-за жестокости ее опытов. «Получается, что Ангела… говорила… про…» — Чи осознала, от кого хотела предостеречь ее наставница. Видимо, она лично знала эту женщину и не одобряла ее методы работы. — Я… слышала это имя, — задумчиво произнесла Мейсон и отпила кофе, — кажется, я читала ее работу про генетику. Ты прав, она там высказывает радикальные мысли по поводу врачебной практики. — Сказать честно? Я не хотел бы, чтобы она работала в Блеквотч, — Маккри снова выпустил струю дыма, — от нее одни проблемы. Гейб слишком трепетно к ней относится. Говорит, даже собирается брать ее на задания в качестве полноправного медика. Он недовольно сжал руку в кулак до треска и добавил: — Да она к нам так относится, что может запросто оставить подыхать, а потом забрать уже наши останки на опыты! «Кажется, Джесси она совсем не нравится…» — Чи мягко положила ладонь на плечо американца и погладила его. — Ну-ну, не переживай. Сейчас ты не на задании, а со мной, — попыталась приободрить мужчину кореянка. — Ты права, тыковка, — Джесси легко улыбнулся, смотря вперед, — просто не хочу, чтобы ты работала с неприятными людьми. В частности с ней. — Не думаю, что мы пересечемся… Ведь я больше фармацевт, чем генетик… — отхлебнув еще теплого напитка, Чи проводила взглядом проходивших мимо работников. — Я все равно буду присматривать за тобой, — Маккри мягко похлопал кореянку по спине, — ты уже без пяти минут моя полноценная коллега… Чи, это будет совершенно новый этап для нас. И для наших отношений. После обеда Чи вернулась в кабинет и продолжила работу. День прошел спокойно, а под вечер девочка опять ушла в раздумья. Она даже поискала информацию о Мойре О’Деран из любопытства, но в итоге нашла лишь краткие сведения о ее научной деятельности и скандальной работе о методологических основах изучения ДНК на клеточном уровне. Фото не было. Такое чувство, что информацию об этой женщине специально скрыли из глобальной сети. На следующее в медицинском кабинете доктора Циглер появился Джек Моррисон. Он с торжественностью объявил о переводе ее ассистентки Чи Мейсон в тайное подразделение Блеквотч, как указано в заявлении «по собственному желанию». Ангела реагировала на это со сдержанной улыбкой, стоя немного в стороне. — Чи, тебе нужно забрать свои вещи, а затем подойти ко мне в офис. Там я буду ждать тебя с Гэбриелем Рейесом, твоим новым начальником. Подпишем необходимые бумаги, — дал указания кореянке Моррисон. — А… что с моей квартирой? — полюбопытствовала Чи робко. — Останется та же. Только тебе придется добираться до нее через другой пункт контроля, — успокоил ассистентку мужчина. Он посмотрел на Ангелу, а затем с улыбкой развернулся к выходу: — Ну, вы прощайтесь тут пока. Жду тебя в кабинете, агент Мейсон. В помещении повисло молчание. Некоторое время доктор Циглер стояла на месте и теребила край халата. — Что же, — нарушила она тишину, пока кореянка взяла коробку и стала складывать в нее свои вещи, — искренне надеюсь, что это пойдет тебе на пользу… Я согласилась на твой перевод и уже поставила подпись. Написала рекомендацию. — Спасибо… госпож… Ангела, — неуверенно произнесла в ответ девочка, опустив взгляд вниз. — Джесси… должен присмотреть за тобой, — продолжала буквально выдавливать из себя слова швейцарка, лишь бы не молчать. — Знаю, — буркнула в ответ Чи, еле сдерживая слезы. Она сама не понимала, от чего они появились. Внезапно Мейсон решила задать напоследок еще один вопрос: — Вы знаете Мойру О’Деран? — Что?! От такой внезапности Ангела даже пошатнулась на месте. — Вы… знаете такую ученую… Мойру О’Деран? — повторила свой вопрос Чи, положив сверху в коробку пару тетрадей с заметками. — Да, к сожалению, — прокашлялась Ангела, а ее тон стал раздраженным, — она работает в Блеквотч и любит выпендриваться. — Вы про нее вчера говорили, когда приводили в пример «других» ученых? — Очевидно, — с грустной улыбкой Циглер развела руками, — я не хотела называть ее имя, но теперь, раз ты уже знаешь… Внезапно лицо швейцарки приняло серьезный вид: — Пожалуйста. Держись от нее подальше. Я не хочу, чтобы она испортила тебя. — Испортила? — недоумевала Чи. — Своими идеями и методами. Прошу. Искренне. Просто держись подальше. — Ладно… как скажите, — обхватив коробку двумя руками, Чи направилась к выходу. Ее огорчало, что прощание было таким неловким. Доктор Циглер даже не обняла ее. — И еще, Чи, — Ангела внезапно остановила ассистентку, положив руку на плечо. — Да? — кореянка надеялась, что женщина ее приобнимет в последний раз. — Если станет слишком непривычно, возвращайся, — произнесла доктор с легкой улыбкой, — я буду тебя ждать в этом самом кабинете. У Чи на сердце скребли кошки. Она несколько раз кивнула и поспешно ушла. В коридоре девушка не выдержала и начала шмыгать носом. Слезы обжигали щеки. «Она не остановила и не обняла меня», — с горечью думала Чи, направляясь к кабинету Джека Моррисона, — «видимо, все же я была права. Либо я ей просто не нравлюсь, либо у нее уже кто-то есть…». Теперь девушка старалась не думать об этом. Она решила с этого момента воспринимать работу с доктором Циглер как некий этап, который уже был позади. Теперь ее ждал новый — научный сотрудник в Блеквотч. Наконец-то она смогла одернуть этот плотный черный занавес и заглянуть внутрь. В кабинете ее ожидали командиры Овервотч и Блеквотч. Лидер последнего, смуглый мужчина в темной одежде, стоял около стола и просматривал досье кореянки с хмурым видом. Чи прошмыгнула в кабинет и поставила коробку на белые пластиковые стулья рядом с входом. — Мы ждали тебя, — прохрипел Джек, вставая с кресла, — это Гэбриель Рейес, твой новый командир. Думаю, вы уже могли видеться. Мужчина сделал пару шагов и оказался рядом с девушкой. Смотря на нее с высоты своего роста, он громко произнес низким голосом: — Что же, я давно не встречал тех, кто добровольно бы захотел осуществить подобный перевод. И я ценю твою смелость, Чи Мейсон. Добро пожаловать в Блеквотч.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.