Лидокаин

NC-17
В процессе
107
автор
Размер:
планируется Макси, написано 137 страниц, 49 458 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
107 Нравится 28 Отзывы 36 В сборник

19 глава

Настройки
В субботу утром они встретились с Лили у входа в Большой зал. Гриффиндорка была в простой голубой мантии, рыжие волосы собраны в высокий хвост, и на лице сияла улыбка. В воздухе вновь летал сладкий запах ее духов. — Готова? — спросила она несколько неторопливо. — Конечно. Что волнуешься, страшно? — ответила Мелисса, чувствуя, как внутри медленно отпускает то напряжение, которое копилось все последние дни. — Жутко, — засмеялась Лили. — Пойдём. Они вышли на улицу, и осенний ветер ударил в лицо, растрепал волосы, заставил поёжиться. Но Мелисса не жаловалась. Ей нравилось это чувство, просто идти никуда не торопясь, без учебников, без домашних заданий, без вечного груза на плечах. Раннее утро встретило их низкими облаками и криком птиц. — Ты когда-нибудь была в Хогсмиде? — спросила Лили, когда они спускались по дорожке к каретам. — Нет, конечно. — Я тоже нет, — сообщила очевидное Эванс под кривоватую ухмылку Уайт. — Но я читала про него. Да и старшекурсники говорят, там есть кондитерская, где продают шоколадных лягушек размером с тарелку. — Звучит как мечта, — усмехнулась Мелисса. Лили рассмеялась, и этот звук растворился в свежем утреннем воздухе. Хогсмид встречал их опавшей осенней листвой на верхушках домов и запахом жареных каштанов. По главной улице редко бродили студенты всех факультетов, кто-то уже сидел в кафе «Три метлы», кто-то спорил о квиддиче возле «Зонко». Студенческая жизнь искрилась облегчение от долгожданных первых выходных. — Куда хочешь сначала? — спросила Лили, постоянно оглядываясь, казалось, она хотела запомнить все сразу. — Не знаю, — честно ответила Мелисса — Тут все так непривычно, совсем отличается от Косой аллеи. — Жалко, что нам можно ходить сюда только с третьего курса. За это время мы бы выучили все места тут… — Не то слово, — согласилась девочка, разглядывая старинные дома, иногда украшенные изящным мхом. Довольно-таки, милая, но однотипная деревушка. Уайт посильнне запахнула мантию и перевела взгляд на подругу. — Тогда план такой: сначала сладкое, потом книжный, потом всё остальное, — Лили взяла её под руку и потянула на центральную площадь, в сторону гордой вывески « Сладкого королевства». Они зашли в большую лавку, где пахло корицей и шоколадом, ярким привкусом сладкого, а от обилия упаковок Мелисса не могла сосредоточиться хотя бы на чем-то, а Лили принялась увлечённо разглядывать витрину, комментируя каждый пирожное. Казалось, витрины ломались от количества сладостей. — Это с малиной? А это с шоколадом? Мерлин, они выглядят так, будто их рисовали, а не пекли. Мелисса слушала её и вдруг поймала себя на мысли, что улыбается. Да, это было место мечты для такой сладоежки, коими являлись обе девочки. — Возьмёшь? Можем напополам, — предложила она, показав на огромный кусок вишнёвого пирога. — А ты не жадничаешь, Уайт, — одобрительно кивнула Лили. — Идёт. Расплатившись за пирог и ухваченный запас медовых ирисок, девочки вышли, стараясь больше не искушаться, но то и дело переводили взгляд на оставшийся за спиной магазин. В конце концов кошелек был не бесконечным. — Где поедим? — спросила Эванс, озорно сверкая лисьими глазами. — Э-э…. Смотри, «Три метлы»?.. — в сознании чуть кольнулось знакомое название, но девочка не смогла ничего припомнить. — Может там можно будет посидеть? Плюс, нам бы еще взять что-нибудь попить надо… — Ты права, пойдем. Внутри кафе оказалось уютным и шумным. Потрескивал камин, из кухни доносился звон посуды, по воздуху летали кружки, а за столиками сидели студенты, кто-то с учебником, кто-то просто болтал с друзьями. Мелисса уставилась на украшенные рогатыми чучелами стены, далекую лестницу, и после окинула взглядом деревянный потолок, постепенно проходя к Лили, что уже стояла возле розощекой девушки. — Здравствуйте. — Привет, — русые кудряшки слегка подпрыгнули, а чужое лицо сверкало дружелюбием. — Можно нам… э-э…. — Лили немного замялась. — Первый раз в Хогсмиде? — сразу поняла девушка и любопытно оперлась на стойку руками. — И как вам? — Выглядит интересно, — подала голос Мелисса, растерянно улыбаясь. — Приятно услышать, — радостно отозвалась сотрудница кафе. — Я Алексия Розмерта, но многие зовут меня мадам Розмерта, — подмигнула та. — Лили Эванс и Мелисса Уайт, — подхватила радостный настрой гриффиндорка. — Рада знакомству! Посоветовать вам что-нибудь? — Было бы неплохо, — кивнули девочки. — У нас есть горная вода и сливное пиво. Боюсь, остальной ассортимент не подходит вам по возрасту, — мадам Розмерта игриво прищурилась. — Мы ведь не нарушаем законы, да, девочки? Тогда советую наш фирменное сливочное пиво, идеальный вариант для первого похода в Хогсмид, — она обвела рукой стойку, за которой рядами стояли высокие кружки. — И к нему идеально подойдут горячие пирожки с мясом. Или, если хотите сладкого, берите яблочный штрудель с корицей. Он у нас сегодня только из печи. Лили закивала так охотно, что хвост подпрыгивал. — Берём штрудель! И два пива. Мелисса, ты как? — Думаю, я бы лучше предпочла пирожки, — ответила девочка, чувствуя, как внутри разливается предвкушение будущего перекуса. Они нашли свободный, пусть и маленький столик у окна, сели, и Лили тут же принялась рассматривать улицу, комментируя каждого прохожего. — Смотри, смотри, это же Маккиннон? Она с парнем? О, Мерлин, она краснеет! Мелисса проследила за её взглядом. Марлин действительно шла под руку с каким-то высоким парнем в мантии с Рейвенкло, судя по цвету. Она смеялась, откинув голову, и выглядела совершенно счастливой. Уайт вспомнила ту сцену у качелей и поморщилась. Интересно, помнит ли Марлин? Имеет ли это теперь значение? Когда она сможет перестать доказывать остальным, что не является монстром? — Хорошо ей, — вздохнула Лили. — А у нас с Северусом вечные споры о зельях. Прихватив свою вилку, Мелисса смотрела, как Эванс отрезает кусочек, аккуратно подцепляет и отправляет в рот, жмурясь от удовольствия. — Это тоже своего рода любовь, — заметила Мелисса. — Ты думаешь? — Не знаю наверняка, — честно ответила она. — Но он на тебя смотрит так, будто ты — единственное солнце в его жизни. Лили покраснела, залпом отпила со стакана и поперхнулась. Мелисса протянула ей салфетку, пряча улыббу. — Осторожнее. — Я просто… — Лили вытерла губы. — Он мой друг. Самый лучший. Но иногда мне кажется, что он хочет большего. А я не могу. — Почему? Лили посмотрела на неё долгим взглядом, в котором смешались и грусть, и нежность, и что-то ещё, чему Мелисса не могла подобрать название. — Потому что если я позволю ему быть больше, чем другом, — сказала она тихо, — а потом мы расстанемся… я потеряю его совсем. А без него я не представляю своей жизни. Мелисса молчала. Она понимала этот страх. Может быть, лучше, чем кто-либо другой. — Тогда не позволяй, — сказала она. — Пока не будешь готова. А если никогда не будешь готова, значит, так и должно быть. Лили кивнула, и в её глазах заблестели слёзы. — Ты хорошая, Мелисса, — сказала она. — Мне жаль, что я послушала слухи… — А что обо мне говорят? — настороженно спросила Уайт. — Что ты… Ну… — Лили замялась. — Знаешь, слизеринцы часто ведут неприятно… Мелисса замерла. Кружка застыла у губ. — Это глупости, — сказала она, стараясь, чтобы голос звучал ровно. — Я понимаю, подозрения обоснованны, но тем не менее, не стоит гребсти всех под одну гребенку. — Я знаю, — согласилась Лили. — И сожалею, что так получилось. — Ты не виновата, — сказала Мелисса, наконец отпивая сливочное пиво. Оно оказалось сладким, с привкусом карамели и чего-то ещё, то ли ванили, то ли ирисок. Она смаковала этот непривычный вкус, в душе радуясь, что исполнила давнюю фанатскую мечту. — Слизерин действительно не самый дружелюбный факультет. И многие мои однокурсники… ну, они не подарок. — Зато ты не такая, — улыбнулась Лили. — Может быть, — Мелисса пожала плечами, отламывая кусочек пирожка. Горячий, с мясом и луком, он таял на языке. Лили посмотрела на неё долгим взглядом, но ничего не сказала. Только кивнула и снова взялась за штрудель. Они ели молча, но молчание было не тяжёлым, а уютным. Лили отщипывала кусочки выпечки и задумчиво жевала, глядя в окно. Мелисса смотрела на неё и думала о том, что этот тихий, простой момент стоит сохранить в памяти. Потому что таких моментов будет не много в их печальном будущем. — Знаешь, — сказала Лили, не оборачиваясь. — Я рада, что мы подружились. Мелисса ничего не ответила, лишь мягко улыбнулась. Книжный магазин «Фолианты и свитки» в Хогсмиде оказался меньше, чем его аналог в Косой аллее, но уютнее. Здесь пахло пылью и старым пергаментом, а с потолка свисали причудливые светильники в виде летучих мышей, отбрасывающие танцующие тени на стеллажи. К удивлению, тут совсем не было людей. Хотя кто бы кроме них пошел в утро субботы за книгами? Это даже и тяжело представить. — Я ищу одну книгу, — сказала Лили, ныряя между рядами. — Подробные рецепты зелий. Северус говорил, что они точно есть. — Северус? — Мелисса медленно продвинулась за прошедшей вглубь книжных полок подругой, аккуратно проводя кончиками пальцев по пыльным корешкам. — Кстати, а почему ты его не позвала с нами? Лили взволнованно замерла и осторожно обернулась к девочке. — Он не захотел, — она слегка замялась, иногда дергая пальцами. — У него же есть еще друзья, вот и решил провести время с ними. —Ага, поняла. Погоди, — встрепенулась Уайт. — Ты ревнуешь? — она прищурилась. —Что? Нет, о чем ты… — ее собеседница замолчала, а после устало вздохнула. — Просто он так отдаляется временами, что мне страшно. Как бы он однажды не стал таким как Розье и не покинул меня. Мелисса аккуратно уложила руки на чужие плечи и поддерживающе улыбнулась, хотя сердце сжалось от боли пророческий слов. Ох, Лили, почему же ты так права в своих суждениях? — Не волнуйся, ты его лучшая подруга и никого ближе ему не будет, — слизеринка уставилась в грустные глаза Эванс. — Не вешай нос, ты его знаешь, и, если что, сможешь вправить Снейпу мозги на место. Лили слабо улыбнулась и нырнула обратно в стеллажи. Мелисса осталась у входа, разглядывая витрину с перьями и чернильницами. А потом её взгляд упал на тонкую брошюру, лежащую на отдельном столике. «Анимагия: правда и ложь. Нормы закона. Она оглянулась. Лили была далеко, занятая поисками. Поэтому Мелисса взяла брошюру, пролистала. Схемы, формулы, подсказки к лунномк календарю. Всё то же, что она уже читала в библиотеке, но здесь было подробнее. — Нашла! — раздалось из глубины магазина. — «Тысяча и одно зелье». Северус будет счастлив. Мелисса сунула брошюру под мышку и пошла на голос. — А ты присмотрела себе что-то? — спросила Лили, появляясь из-за стеллажа с толстым томом в руках. — Не знаю, — честно ответила Мелисса. — Но выглядит интересно. — Ты и анимагия, — усмехнулась Лили. — Неужели ты хочешь стать животным? — Может быть, — Мелисса направилась к прилавку. — А может, я смогу уговорить Макгонагалл на дополнительное эссе. — Дополнительные знания никогда не помешают, — согласилась Лили, кивнув на свой том. — Северус говорит, что если выучу эти рецепты, смогу обогнать всех на турнире Слагхорна. — А ты хочешь попасть в клуб Слизней? — удивилась Уайт, пока продавец отдавал сдачу. — Я хочу доказать, что маглорождённые ничем не хуже чистокровных, — твёрдо сказала Лили. — И что Снейп… что он не зря в меня верит. Мелисса посмотрела на неё и увидела не просто девочку с книгами. Она увидела будущего бойца, который не сдастся, даже когда весь мир будет против. — У тебя получится, — сказала она. — Я знаю. — Откуда? — Лили прищурилась. — Просто знаю, — ответила Мелисса и, взяв подругу под руку, вывела из магазина. Они вышли из очередного магазина с полупустыми кошельками, когда солнце уже клонилось к закату. Хогсмид стал более многолюдным, студенты возвращались в замок, обсуждая проведённый день. Под неторопливые разговоры в замок они вернулись к вечеру, уставшие, замерзшие, но довольные. У Лили из кармана торчала синяя малиновая жвачка, пакет со сладостями и толстая книга по зельям. У Мелиссы почти то же самое, только вместо книги о зельях тонкая брошюра, которую она предусмотрительно спрятала под мантию. У входа в Большой зал Лили остановилась. — Спасибо за сегодня. Мы классно провели время, мне понравилось. — Мне тоже, — ответила Мелисса, чувствуя, как внутри разливается привычное тепло. — Давай повторим? — Обязательно. В следующую субботу? Я слышала, в «Сладком королевстве» новые леденцы привезут. — Договорились. Лили обняла её порывисто, будто боялась, что Мелисса отстранится. Но Уайт сжала руки на чужой спине. — Увидимся завтра, — сказала Лили, отступая. — Увидимся. Они разошлись в разные стороны. Лили к гриффиндорской башне, Мелисса в подземелья, лишь один раз обернувшись к подпрыгивающим рыжим волосам. В гостиной Слизерина было шумно. Кто-то отмечал удачную покупку, кто-то жаловался на усталость, а в углу, у камина, Катрин и Виолетта играли в шахматы. Виолетта, как обычно, выигрывала, а Катрин возмущалась по-французски и пыталась перевернуть доску. — Ты чего такая радостная? — спросила Катрин, когда Мелисса плюхнулась в кресло рядом. — Ничего, — ответила та, пряча улыбку. — Просто хороший день. Виолетта подняла голову, прищурилась. — С Эванс? — Ага. — С грязнокровкой… Понятно. — едва собиралась возмутиться, как она продолжила. — И как? Мелисса глубоко вздохнула, посчитав про себя до десяти. — Нормально, — еле проговорила девочка. — Она… она хороший человек. Виолетта хмыкнула и вернулась к игре, сделав ход, который заставил Катрин вскрикнуть. — Ты её защищаешь, — сказала Булстроуд, не поднимая головы. — Это опасно. — Почему? — Потому что ты предаешь идеалы Слизерина. Мелисса посмотрела на подругу. — Может быть, — ответила она. — Но иногда рисковать стоит. Виолетта подняла голову, встретилась с ней взглядом и, помедлив, кивнула. — Тогда удачи, — сказала она. — Она тебе понадобится.
107 Нравится 28 Отзывы 36 В сборник