Я - принцесса и хранительница великой силы
14 октября 2018 г., 09:18
Девушка проснулась утром в спальне, накрытая тёплым одеялом. Кто её сюда принёс? Она помнила, что вчера убегала отчего-то страшного, но что было потом, она не имела никакого понятия. За дверью послышались шаги, и Котоко не придумала ничего лучше, чем притворится спящей. В комнату зашла Мэри и две служанки.
-«Вы пока приберитесь в комнате, а я посижу с принцессой» - приказала Мэри и села на краешек кровати, взяв Котоку за руку. В комнате было тихо до тех пор, пока не ушли служанки до следующего визита. Котоко не решилась открыть глаза и продолжила лежать неподвижно:
-«Котоко, - начала говорить Мэри ласковым голосом, - «Мы все так рады, что ты снова с нами, но мы также переживаем за тебя, ведь ты не приходишь в себя уже третий день» - опечаленно сказала девушка, сжав её ладонь. Три дня? Я была без сознания так долго?
-«Я зайду вечером, надеюсь, ты уже проснёшься» - добавила Мэри, поцеловала Котоку в щёчку, как младшую сестрёнку и вышла из её покоев. Девушка вскочила с кровати. Почему все называют меня принцессой? Как моя жизнь успела, так сильно изменится? Котоко начала искать свои вещи, но ничего не нашла. Неужели они выбросили мои вещи? Что тут вообще творится? Она присела на кровать и прикрыла лицо руками, делая глубокие вдохи и выдохи. Если я хочу выбраться из этого места, то сначала мне нужно добиться их доверие, чтобы не вызывать ненужных подозрений, а для этого нужно слегка подыграть – собравшись с мыслями, размышляла Котоко. Первым делом ей нужно было найти, во что одеться, поэтому она залезла в большой деревянный шкаф, в котором красовались бесчисленное множество платьев разных фасонов. У Котоки глаза разбегались, но Котоко не любила привлекать к себе внимание, поэтому остановилась на простом бежевом сарафане, который был украшен серебряной вышивкой в виде ромашек. После она подошла к зеркалу, чтобы причесать волосы, но и там Котоко растерялась: много-много разных расчесок, непохожие друг на друга. Котоко рассмеялась этому чудному месту. И взяв первую попавшийся «трезубец», как говорила её матушка, начала расчесывать запутывавшиеся локоны русых волос и заплела себе две косички по бокам, как любила делать в детстве. «Просто, но со вкусом»- прошептала Котоко, улыбнувшись. Мысли о маме всегда поднимали девушке настроение, поэтому Котоку уже не так тревожили плохие мысли. Она открыла окно и изумилась, увидев, в каком большом замке она находится, но девушка вовсе и не узнала бы тот самый старый особняк, если бы-не вспомнила уже знакомое ей крыльцо, где она с девушками пряталась от сильно дождя. Котоко опустила глаза, она осмотрела двор и перед её глазами мелькнула чья-то рыжая мордочка. Это был принц Чжон, только в обличие кота. Когда кот ощутил на себе внимательно изучающие глаза принцессы, то сразу же оживился и начал игриво махать хвостом. Котоко опасливо спряталась за занавеской, поняв, что была раскрыта. Это плохо, очень плохо! Девушка ходила по комнате взад-вперёд и вновь заглянула в окошко. Принца Чжона уже не было под старым дубом. Она нервно икнула. Наверно уже побежал всем рассказывать, что я пришла в себя! Котоко не стала дожидаться пока за ней придут, и поэтому решилась выбраться через окно. Она тихонько перебиралась по узкому проходу, разделяющему два балкона. Стражники увидели, как принцесса Котоко стояла на узком уступе, боязливо смотря вниз. Они подняли тревогу, и главнокомандующий отдал приказ оповестить королеву об её выходке. Резкий звон колоколов дал понять, что в Королевстве произошла беда. На главную площадь начали сбегать жители, которые очень переживали за бедную принцессу и просили её не делать глупостей. Котоко вопросительно смотрела на всех этих людей, которых вчера совершенно не было. Через секунду из главного входа в замок появились стражники в сопровождении их главаря и Императрицы Ки, которая со строгим лицом смотрела на свою внучку. У Котоки от увиденного внизу ноги подкосились и, не сумев удержать равновесие, с криком начала падать вниз. На её глаза навернулись слёзы, крепко закрыв глаза, она сжала подол своего платья. Сильные мужские руки успели схватить её, и теперь она была в объятиях своего спасителя.
-«Это принц Наоки! Славу принцу Наоки! Он спас нашу принцессу!» - доносились радостные возгласы жителей Королевства. Котоко мгновенно открыла глаза, увидев перед собой прекрасное лицо черноволосого принца. Его пронзительные глаза корили неудавшуюся беглянку за необдуманный поступок, а руки властно обвивали, не желая отпускать. О-о-опять он?! Котоке было так страшно, что та невольно закричала. Испугавшийся принц незамедлительно поставил её на ноги и девушка, сделав пару шагов назад, успокоилась.
-«Котоко! Милая моя, почему ты туда залезла? Ты моей смерти захотела?» - набросилась на неё с расспросами Императрица Ки. Девушка не могла придти в себя, перед ней стояла бабушка, живая и невредимая. Котоко, расплакавшись, бросилась в объятия к императрице. Женщина успокаивающе гладила её по голове. Но принцесса не могла перестать плакать, она хотела избавиться от мучавшей её боли в груди. Императрица Ки приказала всем расходиться по домам и готовиться к вечернему празднику в честь возвращения её внучки. Принц Наоки продолжал стоять на месте обеспокоенный состоянием Котоко, пока к нему не подбежал их двоюродный брат Чжон, который был тоже удивлен не меньше него, не увёл его отдыхать после долгой поездки. Придя в чувство, Котоко подняла свои заплаканные глаза на горячо любимую бабушку:
-«Бабуля, бабуля, это ты, я так рада вновь тебя увидеть» - шептала девушка, вытирая слёзы.
-«И я рада, родная» - продолжала успокаивать её женщина и повела её в замок. В ванной её умыли служанки и переодели в чистое хлопковое платье такое пышное и красивое, как и подобает принцессе, но косички они все, же оставили, украсив золотыми заколочками. Котоко до сих пор чувствовала вину перед бабушкой, поэтому не желала больше расставаться с ней. Они пришли в гостиную, где было три роскошных дивана, обвитые красным бархатом. Императрица сказала, что принцесса должна сидеть всегда со справой стороны от королевы. Котоко села выпрямив спину, воображая из себя леди. Девушка была очень рада увидеть свою бабушку, но мысли о маме не давали девушке покоя и она спросила: - «Бабуля, ты не знаешь, где моя мама?». Императрица нежно взглянула на внучку и ответила:
-«Она сейчас в отъезде, но должна вернуться завтра вечером» - она приказала, чтобы накрывали на стол и предупредили всех, чтобы все собирались в столовой. Слуги, низко поклонившись, удалились. У Котоко предательски забурчал живот и пожилая женщина рассмеялась. В гостиную с криками ворвалась Мэри с Жози, таща с собой Холлу, и радостно пискнули, когда увидели Котоку. Они одновременно поклонились королеве, и присели возле глупо улыбающейся девушки.
-«Котоко! Как я рада тебя снова обнять! – начала Мэри с искрящимися огоньками в глазах.
-«Как ты себя чувствуешь?» - осведомилась Жози.
-«У меня уже всё хорошо» - коротко ответила Котоко, - «Простите, что заставила вас волноваться» - виновато произнесла девушка.
-«Ты бы не у нас прощения просила, мы-то на тебя не обижаемся, а твой жених вот до сих пор хмурый ходит» - сказала Холла со спокойным видом.
-«Мой…жених?» - переспросила девушка.
-«Да. Он тебе ещё утром жизнь спас, а ты его так необычно поблагодарила, что даже до сих пор смешно» - с радостной улыбкой сказала Мэри. Котоко смущенно покраснела. Когда она усела помолвиться с принцем Наоки? В комнату зашла главная служанка и сообщила, что обед уже готов. Императрица одобрительно покачала головой и отправила служащих отдохнуть и, позвав молодых девушек занятых своей беседой, пошла в столовую. Котоко боялась встретиться со своим «женихом». По словам её подруг, она с принцем Наоки, Чжоном и Уком проводили много времени вместе. Но Котоко ничего этого не помнила, ведь она из совсем другого мира, куда она хотела вернуться. Но теперь она сомневалась в этом, потому что только здесь она сможет видеть близких ей людей. В столовую они пришли первые, Императрица заняла место во главе, Котоко по правую её руку. Девушка попросила Мэри, чтобы та села возле неё, но та отказалась, сославшись на то, что возле принцессы должен сидеть её жених. Котоко начала волноваться сильнее прежнего и цепко взялась за кухонные оборудования. Повара и кухарки начинали раскладывать суп-пюре из креветок по тарелкам. Котоко, вдыхая вкусный запах пищи, не заметила, как в столовую вошли её братья и сестры. Принц Наоки посмотрел на не обратившую на него внимания Котоку и, поклонившись императрице сел на своё место. Когда девушка искала очередной кусочек мягкого хлеба, она случайно дотронулась до руки Наоки и повернулась к нему лицом. Поняв, что держит его за руку, испуганно ахнула и отодвинулась, но тут же извинилась за утреннее происшествие:
-«Прости меня, пожалуйста, я не хотела доставить никому из вас неприятности, - она оглядела всех присутствующих и снова взглянула на принца, улыбнувшись: - «Прости». Принц взял её за руку: - «Если ты вздумаешь ещё раз выкинуть что-то подобное, я тебя никогда не прошу», - сказал он тихим голосом и сжал её ладонь.
-«Действительно, сестрица, почему ты так поступила? Ты нас всех перепугала» - спросил принц Чжон, начиная свою трапезу.
-«Я…я…хотела прогуляться» - выпалила Котоко, что первое пришло в голову. По столовой пробежался неловкий смешок.
-«Что?» - переспросил принц Наоки и сжал ладонь девушки ещё сильнее, отчего она стала багрово-красной. Котоко боязливо простонала, но он не отпустил её. Теперь ни за что не отпустит. Почувствовав накаливание между сестрицей и братом, Чжон стал рассказывать смешные истории, но, ни у кого из них на лице больше не промелькнула улыбка. После обеда Котоко не стала никого ждать и ушла в свою комнату. Принц Наоки предупредил её, что он зайдёт к ней, когда освободится, но девушка этого не услышала. Почему всё так сложно? Почему даже здесь её заставляют страдать? Девушка залезла на кровать и посматривала в окно за готовящимися людьми к празднику. Послышался стук в дверь и в комнату зашёл принц Наоки. Котоко встала с кровати и потупила взгляд в пол. Ей нравился принц, но она его совершенно не знала, она не хотела связывать свою судьбу с незнакомцем. Наоки подошёл к ней вплотную и приподнял её подбородок, так что они теперь смотрели друг другу в глаза. Котоко заметила, что он любит её искренне, по-настоящему. Её сердце сжалось, она понимала, что ещё немного, и она будет ревновать его ко всему на свете. Она не желала сопротивляться этому чувству и, прикрыв глаза, выпятила слегка губы вперёд, готовясь к, действительно, первому поцелую. Принц Наоки усмехнулся и робко прикоснулся к её губам, это было так волнующе для их обоих, что казалось, весь мир остановился. Котоко нерешительно взяла руками его лицо и поцеловала его, не отрываясь от его губ, затем отстранилась, смущенно смотря на него из-под густых ресниц.
-«Ты до сих пор выпячиваешь губы», - заметил принц Наоки, обвивая её за талию. Котоко посмотрела на него вопросительно, но не стала нарушать идиллию, положив голову на его грудь, где сердце бешено, стучало, словно в любой момент может вырваться из груди, - «Я люблю тебя», - промурлыкал он ей на ушко, поцеловав в висок. Котоко в ответ крепко обняла его и уткнулась ему в шею лицом: - «И я тебя» - неуверенно прошептала Котоко, устремив взгляд на яркое солнце.
Наступил вечер. На улице горели разные забавные огоньки, освещая улицы. На главной площади, возле красивого фонтана, стояла большая сцена, где обычно происходили церемониальные танцы и обряды. Котоко с нетерпением ждала этого выступления. Она считает, что если она пропустит его хоть один раз, то будет жалеть всю жизнь. Вместе с Мэри, Жози и Холлой Котоко ходила в толпе радующегося народа, они заглядывали в разные лавочки и киоски с вкусностями и купили четыре штуки одинаковых вееров, как делают лучшие друзья. Когда начался фейерверк, который устроил придворный волшебник, в небе было ощущение, словно много – много взрываются звёзд, превращаясь в пыль. В конце праздника, Котоко упросила девочек прогуляться вместе с ней в лес, и они согласились, но при одном условии: держаться рядом. Девочки сказали, что по древнему приданию пятьдесят лет назад была кровавая, беспощадная война между Императрицей Ки и вождём враждебного клана вампиров, в котором победу одержала бабушка Котоки, а раздор был из-за силы, переходившей через поколение в поколение.
-«В то время сила была в твоей бабушке, но она её потеряла после победы над вампирами!» - воодушевленно сказала Мэри, перескакивая через поваленное на землю дерево.
-«Теперь эта сила течёт в твоих жилах, - добавила Холла.
-«Но теперь она нам не нужна, так ведь?» - спросила Котоко, не сводя глаз с подруг.
-«Кто знает» - пожала плечами Жози. Больше они к этой теме не возвращались, решив вернуться обратно в город.