Часть 7
9 января 2019 г., 12:03
Примечания:
Автор поздравляет всех с праздниками - прошедшими и грядущими))
— И что бы вы хотели узнать о короле? — Артур вопросительно взглянул на мага, чувствуя себя как-то странно от того, что ему приходится говорить о себе, словно о другом человеке.
— Мы знаем, что король Артур не разыскивает магов, — улыбнулся Натаниэль. — По крайней мере, специально для того, чтобы казнить, как король Утер. Мои люди несколько раз были в Камелоте, но их появление прошло незамеченным. Скажите, это — обдуманное решение короля или просто недоработка стражи?
Артур удивлённо хлопнул глазами, потому что ни разу не думал о своих действиях с такой стороны. Да, он не вызывал в Камелот ни охотников на ведьм, ни охотников за головами, не устраивал повальные обыски в городе, как его отец. Для него магия заключалась лишь в нападениях Морганы и её колдунов. А обыскивать каждого приезжающего в Камелот…
— Скорее, это обдуманное решение короля, — с лёгкой улыбкой кивнул Мерлин, намекающе глядя на Артура: — Наш король справедлив — он не станет убивать тех, кто не нарушает закон, даже если это будет маг. Верно?
— Верно, король мудр и справедлив, — распрямил плечи Артур; заметив смешливый взгляд Мерлина, он скептически поджал губы: — Вот только никто этого не ценит.
Мерлин наградил Артура недовольным взглядом, пытаясь намекнуть на ту «речь», которой «мудрый и справедливый» король отправил волшебника в дорогу. И Артур понял, что хочет сказать Мерлин, потому что ответил ему точно таким же недовольным взглядом. Натаниэль дождался, пока его собеседники перестанут переглядываться, и продолжил:
— То есть, пока мы не используем магию, мы можем жить здесь?
Артур уже приоткрыл рот, чтобы отказать, но в тот же момент понял, что не может обречь всех живущих здесь людей на верную смерть — пусть они нарушали тот закон, который относился к проживанию магов на землях Камелота, в чём-то другом Артур их обвинить не мог. А кроме того, тогда получилось бы, что и сам король нарушил всё тот же закон, не казнив Мерлина после того, как узнал, что он владеет магией.
Мерлин видел сомнения своего короля. И отчаянно надеялся, что тот примет правильное решение.
«Законы Камелота — твои законы, Артур, — лишили этих людей права не только на мирную жизнь, но и на саму жизнь в целом», — при взгляде на Мерлина Артур тут же вспомнил его слова, посвящённые жителям деревни.
И следующие: «Не порти всем праздник своим кислым видом».
Артур усмехнулся, поднимая кубок на уровень глаз, салютуя Натаниэлю:
— Не думаю, что король Артур специально станет разыскивать магов, пока те не используют магию во зло.
Натаниэль с довольной усмешкой ответил Артуру своим кубком, легко прикасаясь краем к краю. Не менее довольный Мерлин широко улыбнулся, присоединяя свой кубок к остальным.
И в этот же момент, рывком сдвигая длинный стол и заставляя присутствующих едва ли не полностью разлить из кубков эль, на стол спиной вперёд приземлился Гавейн. Он бросил быстрый взгляд на удивлённых Артура, Мерлина и Натаниэля, а потом перевернулся через голову, одним движением оказываясь на другой стороне стола. На то место, где до этого находился рыцарь, приземлился стул, чуть меньше, чем полностью развалившийся от сильного удара об стол. Мерлин машинально использовал магию, чтобы оградить всех от летящих щепок.
— Гавейн! — в негодовании привстал Артур.
— Генри! — одновременно с ним возмущённо привстал Натаниэль.
В ответ на возмущённый взгляд Артура Гавейн виновато улыбнулся, продолжая следить за каждым движением противника. Тот отбросил отломанную спинку стула в сторону и обвиняюще ткнул пальцем в рыцаря:
— Он целовался с моей женой!
Артур лишь вздохнул и закатил глаза. В этом не было ничего удивительного — наверное, все проблемы Гавейна были именно из-за неуёмной привычки обаятельного рыцаря охмурять всех девушек на своём пути. И ещё из-за неуёмной тяги к алкоголю.
— Я же не знал, что у неё есть муж! — поднимая руки перед собой, улыбнулся Гавейн.
Артур усмехнулся про себя, пытаясь подсчитать, сколько же раз он уже слышал эту фразу от своего рыцаря. Но всё же попытался сделать суровое лицо, потому что пообещал Натаниэлю, что рыцари не испортят этот праздник.
— Он и с Гвиневрой целовался, — вдруг смешливо приподнялся со своего места Мерлин, вновь используя магию, чтобы вывести со стола и с одежды мокрые пятна эля.
Артур перевёл на Мерлина невероятно удивлённый взгляд. Гавейн ошеломлённо замер на месте, пытаясь вспомнить, когда это было, и когда он ухитрился надраться до такой степени, чтобы начать приставать к королеве.
— Тогда Гвиневра ещё не была королевой, — улыбнулся Мерлин Артуру. — И ты видел это своими глазами.
Гавейн незаметно для остальных облегчённо выдохнул. Артур чуть расслабился, вспомнив, что Гавейн действительно однажды у него на глазах поцеловал Гвиневру. Натаниэль мягко кивнул Генри:
— Возможно, между вами произошло какое-то недопонимание. Постарайтесь выяснить это без драк.
Под внимательным взглядом Натаниэля Генри растерял всё своё возмущение и, казалось, даже стал немного меньше ростом, ссутулившись. Ситуацию спас Гавейн, протягивая руку через стол:
— Ты больше не станешь пытаться убить меня стулом? Это может испортить мою репутацию.
Генри вздохнул и ответил на рукопожатие. Гавейн усмехнулся, кивнул Артуру, Мерлину и Натаниэлю и, приложившись к фляжке, перемахнул обратно через стол, положив руку на плечо Генри и что-то с улыбкой рассказывая.
Артур заглянул в свой кубок — после падения Гавейна на стол из кубка вылилось почти всё содержимое. Король вздохнул и одним глотком допил остатки эля. Заметивший лёгкое расстройство на его лице, Мерлин блеснул золотом магии в глазах — ближайший непострадавший кувшин взмыл в воздух и аккуратно наполнил кубок Артура.
Увидев, как к нему подлетает кувшин, Артур напряжённо замер и бросил быстрый взгляд на Мерлина, в глазах которого плескалась магия. Натаниэль вопросительно поднял бровь, наблюдая, как Артур провожает взглядом кувшин, медленно наполняющий кубки.
— Я знаю, что Мерлин владеет магией, но для меня это… весьма непривычно, — пояснил он Натаниэлю, когда кувшин опустился на стол и замер без движения.
— Артура слишком часто пытались убить при помощи магии, — виновато пожал плечами Мерлин.
— Так на чём мы остановились? — улыбнулся Натаниэль, не заостряя внимания на реакции Артура. — Ах, да… Я могу быть уверен в том, что король Артур не отправит сюда свои войска, раз уж его рыцари узнали о нашей деревне?
Артур задумчиво покусал губу — для него это было слишком трудным решением, чтобы принять его, не обдумав со всех сторон. Хотя, он почти уже согласился на то, чтобы на территории его королевства находилась целая деревня друидов и волшебников. Но, всё же, если он сейчас во всеуслышание подтвердит своё решение, оно станет обязательным для исполнения. Слово, данное Пендрагоном, ещё ни разу не нарушалось, и Артур не собирался менять эту благородную традицию.
Он уже было раскрыл рот, чтобы ответить Натаниэлю, как неподалёку донёсся деревянный треск и разочарованные выкрики. Артур и Натаниэль вскочили с места, вглядываясь в собравшуюся толпу.
— Если это снова Гавейн, я даже не знаю, что с ним сделаю, — тихо вздохнул Артур.
— Это не Гавейн, — тихо улыбнулся Мерлин и взглядом указал совсем в другую сторону. — Он сейчас занят.
Артур взглянул туда, куда указал волшебник — Гавейн весело отплясывал с какой-то девушкой, с широкой улыбкой что-то ей рассказывая. Судя по её смущённому виду, предложение Гавейна было не слишком приличным.
— Она тоже замужем, — совершенно спокойным тоном сказал Натаниэль, а потом повысил голос, обращаясь к своему народу: — Что случилось?
Услышав приказной тон главы деревни, толпа расступилась, позволяя увидеть лежавшую на траве крышку длинного стола. Рядом с ней стоял смущённо потирающий затылок задумчивый Персиваль и столь же смущённый и не менее крепкий друид.
— Мы выясняли, кто сильнее в борьбе на руках, — смущённо пояснил друид.
— Выяснили? — смешливо спросил Натаниэль.
— Это уже третий стол, — лишь вздохнул тот.
На вопросительный взгляд Артура Персиваль просто пожал плечами с виноватым видом. Натаниэль тяжело вздохнул, а затем внезапно усмехнулся:
— Идите выяснять отношения в кузницу. Но если вы сломаете и наковальню…
— Я буду совсем не удивлён, — добавил Мерлин, сглаживая ситуацию.
— Да и я, в общем-то, тоже, — вслед за ним усмехнулся Натаниэль.
В ответ на это Артур просто закатил глаза, совершенно не удивляясь тому, что Персиваль что-то сломал. Натаниэль всё с той же усмешкой присел обратно, ожидая ответа Артура на давно заданный вопрос. Мерлин внимательно взглянул на своего короля, точно так же ожидая его ответа.
— Король Артур, скорее всего…
В этот же момент, пока Мерлин и Натаниэль не успели среагировать, Артура бросили вперёд, одним движением откидывая стул и заставляя упасть грудью на стол, а затем подняли, выворачивая руки назад. Артур дёрнулся, пытаясь вырваться из крепкой хватки, но не смог заставить неизвестных отпустить его.
Мерлин мгновенно встал, угрожающе наклоняя голову и готовясь задействовать магию. Натаниэль так же быстро привстал, опуская руку на плечо чародея, пока тот не начал действовать.
— Эрик! — раздался громкий и властный голос главы деревни.
— Это король Артур!
С широкой усмешкой из-за спин держащих Артура мужчин показался ещё один друид — пожилой седовласый мужчина в традиционном друидском плаще. Он указал на Артура и ещё раз громко повторил, привлекая к себе внимание:
— Король Артур в наших руках!
— Отпустите его, — властно произнёс Натаниэль, обращаясь к тем, кто удерживал руки короля за спиной. — Я знаю, кто он.
Те растерянно отступили на полшага назад, освобождая Артура. Король раздражённо дёрнул плечом, вырывая руку из захвата, а потом вопросительно посмотрел на главу деревни. Тот угрожающе опёрся о стол, не сводя взгляда с чуть растерявшегося Эрика:
— Именно поэтому я до сих пор остаюсь самым главным несмотря на то, что тебе это не нравится. Потому что знаю, когда следует применять силу, а когда — использовать дипломатию. Что будет с нами, если мы причиним хоть какой-то вред королю? Ты думаешь, величайший волшебник, — Натаниэль кивнул на стоящего рядом с ним Мерлина, — позволит тебе тронуть короля Камелота хотя бы пальцем? Или ты стал настолько силён, чтобы сразиться с Эмрисом? Что ты станешь делать, когда сюда подойдёт вся армия Камелота?
Под гневным взглядом Натаниэля Эрик растерянно хлопал глазами, не в силах сказать что-нибудь в ответ на обвинение. Сейчас идея схватить и разоблачить короля всё больше и больше казалась ему неудачной, хотя вначале он считал её отличной.
— Ваше Величество, я прошу прощения за необдуманные действия Эрика, — Натаниэль со вздохом слегка поклонился Артуру. — В знак наших добрых намерений я предлагаю вам, милорд, лично распорядиться его судьбой.
— Ты не можешь… — вскинул голову Эрик.
— Молчать! — властно обратился к нему Натаниэль. — Ты знал, что перед тобой — король Камелота, и тем не менее, напал на него! Ты почти сорвал наши переговоры!
По знаку Натаниэля те же двое крепких мужчин завели руки разозлённого Эрика за спину и подвели к Артуру. Король вопросительно взглянул на Натаниэля — тот уважительно склонил голову, показывая, что примет любое решение короля, касающееся провинившегося жителя его деревни. Артур вздохнул и махнул рукой:
— Оставьте его. Будем считать это очередным недоразумением.
Мерлин с облегчением выдохнул и опустился обратно за стол. Артур поднял упавший стул и вернулся на своё место, поднимая кубок:
— Откуда ты узнал, что я — король? Эльза всё-таки проговорилась?
— На вашей руке перстень с королевской печатью, милорд, — улыбнулся Натаниэль, вновь переходя на мягкий и уважительный тон. — Кроме того, я раньше бывал в Камелоте, и не раз видел вас ещё принцем. Я узнал вас сразу же, когда мои люди принесли вас сюда, но решил не говорить об этом именно потому, что боялся вот таких… инцидентов. Вы же понимаете, что многие в этой деревне пострадали от законов Камелота.
Артур взглянул на свою руку — он настолько сильно привык носить королевский перстень, что даже и не подумал о том, что тот сразу же выдаёт в нём короля. Мерлин, кажется, подумал о том же самом, потому что вдруг виновато отвёл взгляд в сторону от Артура. Натаниэль прервал затянувшееся молчание:
— Я отправил Эльзу в Камелот за Эмрисом для того, чтобы расспросить великого волшебника о планах короля Артура касательно магии и нашего проживания на его землях. Но, раз уж вы, милорд, появились здесь самолично, я бы хотел узнать ваше решение. Можем ли мы остаться здесь, или нам придётся спешно подыскивать новое место жительства, пока в нашей долине не появились рыцари Камелота?
Артур задумчиво постучал пальцами по столу, размышляя о возможных вариантах того или иного решения. Натаниэль не торопил короля, откинувшись на спинку стула и понемногу пригубляя эль из кубка — он понимал насколько сложно королю принять решение. Мерлин замер, напряжённо глядя на глубоко задумавшегося Артура, отчаянно желая услышать тот ответ, к которому он стремился, защищая Артура ото всех опасностей.
Король оглядывал деревню — неподалёку музыканты играли что-то весёлое, а вокруг них плясали радостные жители. Персиваль хлопал по плечу приунывшего друида и с улыбкой говорил ему что-то утешающее. Гавейн флиртовал с тремя девушками сразу, уговаривая тех не только на танец.
Артур перевёл задумчивый взгляд на свой королевский перстень и вдруг улыбнулся:
— Найдите мне бумагу и чернила — я напишу вам разрешение владеть этой долиной. И подтвержу своей королевской печатью.