ID работы: 7470069

Новые чудеса

Гет
Перевод
G
Завершён
49
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
209 страниц, 71 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 25 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 59: Убедительные способности Фолтера

Настройки текста
POV Анита Я была благодарна, если не сказать больше. Алиса спасла моё королевство, поэтому, когда я услышала, что она сказала о голове Бармаглота, я решила сделать именно это. Вечеринка была замечательной, весёлой, и мы снова праздновали победу Алисы, её новый шрам был спрятан под новым платьем, которое я и Террант сделали для неё. Она была красивой. Мама наслаждалась праздником, спокойно сидя и разговаривая с мамой за столом. Я молча вышла из бального зала; Я уже рассказала Чешира свою идею. Он только посмеялся надо мной. — Анита… — Фолтер глубоко вдохнул на кожу моей шеи, обнимая меня за талию. Я подпрыгнула от шока, — Испугалась? Я ничего не сказала, хватая его за руку и убегая. Он последовал за мной, когда мы добрались до ворот, наш ждал Брандашмыг, его лапа зажила благодаря мази, которую изготовила я и мама. Я запрыгнула на его спину, Фолтера сел позади меня. Брандвшмыг знал, что я люблю скорость, он точно знал, как быстро я люблю езъдить, и он это сделал. Фолтер крепко прижался ко мне, его сильные руки прижались к моей талии, когда он опасался за свою жизнь. Я засмеялась, восхищаясь луной и яркими лучами, которые она бросала на нас. Когда Брандашмыг остановился перед моими садами, Фолтер был первым, кто спрыгнул, и выглядел восхитительно со своими взъерошенными волосами и мерцающими глазами. Я соскользнула вниз и поцеловала его в щеку, повернувшись к телу Бармаглота, голова которого лежала рядом с осыпающимися кусками одной из башен. Я избавилась от тела достаточно быстро, но не раньше, чем собрала много крови для мамы и себя. Как только тело превратилось в пепел, я повернулась к голове, безжизненно лежащей на дороге. — Ты здесь, чтобы навести порядок? — растерянно спросил Фолтер. — Нет, я хочу дать Алисе подарок, — ответила я, протягивая руку, вызывая магию земли и воды. Потребовалось некоторое время, чтобы сохранить и уменьшить голову из-за её огромного размера, но она была тяжелой даже тогда, когда её уменьшили. После долгого времени всё было наконец сделано. Я поместила её в угол моего сада, на противоположном конце мемориала, язык высовывался из закрытого рта. Я подняла большой камень с земли и написала на нём: «Голова второго Бармаглота. В память о храбрости и победе Бравного воина Подземья Алисы Хайтопп». Я широко улыбнулась своей работе, обернувшись, чтобы увидеть тихо смеющегося Фолтера, — Хороший подарок, — прокомментировал он. Я нахмурилась от его смеха, неспособна определить, сарказм это был или нет. Я издала звук раздражения и прошла мимо него, но он поймал моё запястье и повернул меня к себе, притянув к груди, с юмористическим блеском в глазах. Он протянул руку, чтобы смахнуть с моего лица странный завиток волос, и на губах появилась мирная улыбка. Я упрямо надулась, отказываясь позволить его красоте в лунном свете отвлечь меня от моего раздражения на него. Он усмехнулся. — Не сердись, Анита. Я не это имел в виду, — сказал он в извинении. Он сладко поцеловал меня, — Прости меня? Я решительно покачала головой, хотя мои губы покалывали. Он снова поцеловал меня, на ноги дольше и глубже, — Прости меня… — гипнотически прошептал он. — Мне надо подумать, — сказала я. Он снова поцеловал меня, с любовью сыры поцелуи по моей шее и плечам. — Анита, странное существо, прости меня… — хрипло прошептал он мне на кожу. Я ахнула, когда его губы щекотали чувствительное место на моей шее, прямо там, где пульс. — Хорошо, — прошептала я, сдаваясь, мой разум запутался. Я оттстранилась от него и поднялась на Брандашмыга, с багровым лицом, когда я сильно покраснела. Он поднялся и уселся позади меня, крепко обнимая меня за талию. Затем он резко дёрнул меня назад, так что я села на его колени. Я вскрикнула и послала ему взгляд, краснея ещё больше, моё лицо теперь соответствовало моим волосам. Идея пришла мне в голову, и я просто мило улыбнулась ему, используя особую технику, чтобы поделиться своими мыслями с Брандашмыгом. Он радостно взревел и кивнул, с огромной скоростью направляясь в Мраморию, Фолтер цеплялся за Аниту, и она дико смеялась. POV Террант Я стоял возле бального зала какое-то время, иногда оглядываясь, чтобы увидеть, как мой сын танцует с Алисой, оба они счастливо хихикают. Они выглядели такими счастливыми… Чешир танцевал Джигу Дрыгу с моей девочкой, которая была столь же талантлива, как и я, когда дело дошло до танца. Я знал, что Анита ушла, и Фолтера здесь тоже не было, поэтому я решил, что они, вероятно, будут вместе. Правда, я улыбнулся, когда увидел состояние тех двоих, когда они вернулись. Анита ярко сияла, её волосы и одежда были грязными, она тащила за собой потрясённого, унесённого ветром Фолтера. У молодого Короля дёргались глаза, я думаю, что он был ошеломлён или пережил что-то травмирующее. Анита невинно улыбнулась, увидев меня, помахала мне рукой, но я знал этот взгляд. Я покачал головой, хихикая себе под нос. — Что ты сделала с беднягой, Анита? Он выглядит немного дезориентированным, — дразнил Террант. Анита рассмеялась, пытаясь привести свои волосы в порядок. — Мы ушли, чтобы сделать Алисе подарок, мы сели на Брандашмыга и доехали до Угрюмого Брега. Затем он посмеялся надо мной и использовал свои убедительные способности, чтобы заставить меня простить его, поэтому я отомстила ему, — самодовольно сказала она, довольна своей местью. Я изогнул бровь под термином «убедительные способности», — Кажется, он не может справиться со скоростью Брандашмыга, — хихикнула она. — Убедительные способности? — спросил я и был уверен, что розовые розы распустились на её щеках. — Это должно быть какая-то запредельная сила! Клянусь, это должно быть! — защищалась она, Фольтер лишь улыбнулся, она посмотрела на него и с негодованием толкнула его в грудь, — Хватит льстить себе! Не смей говорить, что это природное очарование, Фолтер. Это не так! — сказала она с упрямым взглядом. Я пытался сдержать свой смех, как мог. Я понял, что они делали, не могут Король и Королева пропадать на час без объяснения причин.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.