ID работы: 7474233

Альбион

Джен
R
Завершён
250
Горячая работа! 557
автор
Размер:
1 331 страница, 84 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
250 Нравится 557 Отзывы 146 В сборник Скачать

Глава 4. Рождённые магией

Настройки текста
      Мерлин уже две недели ходил у Артура в слугах. И это были далеко не лучшие две недели в его жизни. Нельзя сказать, что юноша не привык работать. Напротив, дома он всегда помогал матери не только магией, но и руками. Но волшебник никогда с раннего утра и до момента, когда зажигались факелы, не занимался одним лишь физическим трудом. Ему было непривычно и тяжеловато. Однако, главным образом, его возмущали абсолютно собственническое поведение Артура и необходимость выполнять все распоряжения принца. Волшебник мысленно утешал себя тем, что не пройдет и месяца, как его нерасторопность и неуклюжесть, как слуги, окончательно выведут Артура из себя и тот укажет ему на дверь. Пока этого не произошло. Артур ругался и кидал сапоги в Мерлина, одергивал за неуважительное обращение к своей королевской особе, в особенности при других, но и не думал прогонять юношу. Мерлин решил терпеливо ждать и не делал ни малейших попыток как-то изменить свое поведение по отношению к принцу.       Несмотря на неожиданное назначение, свалившееся на его голову, маг продолжал изучать Камелот. Благодаря службе у принца он познакомился с несколькими рыцарями, относящимися к ближайшему окружению Артура. Сэр Леон, к примеру, был старожилом среди других. Он был настолько преданным и повидавшим многое человеком, что порой к его мнению Утер прислушивался так, словно Леон был советником.       Суровое лицо рыцаря не сумело остаться таковым, когда тот увидел Мерлина, ворчащего на принца себе под нос. Причём Артур, позади которого стоял волшебник, слышал отчётливо каждое слово — в этом у Леона не было сомнений. Про себя рыцарь заметил, что есть нечто особенное в этом пареньке. Вот он, надрываясь, тащил на себе доспехи Артура и производил впечатление очередного мальчика на побегушках у принца Камелота, но мгновение, и он пристально наблюдает, как его господин сражается с сэром Бедивером, наблюдает неотрывно, будто в случае опасности готов броситься на защиту будущего короля. И самое необъяснимое, что сэр Леон в такие моменты ощущал полную уверенность в таковых возможностях у этого худощавого юноши.       А что же думал сам принц? О, он далеко не был так равнодушен к слуге, как утверждал последний. Артур так и не смог определить, что же за человек его новый слуга. Мерлин отталкивал и привлекал, злил и заставлял смеяться, отлынивал от работы, но затем проявлял странную заботу о его безопасности. Сначала принц хотел немного его позлить, а после выгнать. Но сейчас внутреннее чутье шептало ему, что он не должен отпускать Мерлина, каким бы громким голосом тот не будил его по утрам и как бы неуклюже не одевал доспехи. Артур готов был поклясться, что слуга на дух не переносил его, однако пару раз, уже вечерами, будущий король ловил взгляд Мерлина, полный серьёзных размышлений. В эти моменты и сам принц не посмел бы сказать о стоящем перед ним человеке, как о слабом и несмышленом. И, черт возьми, у него рука не поднималась отправить его в темницу хотя бы на ночь за некоторые дерзости! Нет, Артур хохмил над слугой, заваливал работой, кричал, но ни наказать, ни прогнать был отчего-то не в силах.       Размышления принца прервал стук в дверь. Вошел рыцарь и сообщил, что король желает видеть его высочество в тронном зале. Принц немедля отправился к отцу. Когда он вошел, то увидел, что все придворные были уже в сборе.       — Вы вызывали меня, ваше величество, — склонив голову, произнес Артур.       — Да. На севере королевства, неподалеку от городка Честер, были замечены разбойники. Они нападают на местных жителей и проезжих торговцев. Необходимо, чтобы ты разобрался. Возьми людей и поезжай.       — Слушаюсь, ваше величество. Завтра рано утром я буду уже в пути.       — Хорошо. Будь очень осторожен. Сэр Гарет доложил, что эти разбойники держат у себя несколько магов, чтобы иметь преимущество в стычках.       — Можете не волноваться, ваше величество. Я обязательно выполню приказ и вернусь, — Утер не мог на этих словах без гордости посмотреть на сына.       Артур поклонился и ушел в свои покои.       — Мерлин! — едва зайдя в спальню, произнес принц. — Собирай вещи, мы отправляемся на север.       — На север? — маг закашлялся и немного покраснел.       — На север Камелота, в Честер. Что тебя так удивило?       — Да нет, всё в порядке, — с облегчением ответил волшебник.       — Поторопись, завтра рано утром выезжаем.       — Я разве тоже еду? — Мерлин с явным неудовольствием шмыгнул носом.       — Дорога длинная. Неужели ты думаешь, что я сам буду стирать и готовить?       — Ах, да, конечно, простите, что забыл о вашей беспомощности, — с сарказмом произнес маг.       — Мерлин! — раздался недовольный крик Артура.       — Уже ушел!

***

      Вечером Артур попросил Мерлина подать ужин в свои покои, что волшебник и сделал. Пока он молча стоял рядом и наблюдал за принцем (благо, что сам он уже поел) в двери легонько постучали. После полученного разрешения войти послышался шелест платья. Перед принцем и его слугой предстала леди Моргана.       — Что случилось, Моргана? — спросил Артур.       — Я узнала, — взволнованно начала девушка, — что завтра ты уезжаешь на север королевства, и не могла не прийти.       — Да, верно. Тебя что-то беспокоит? — спросил Артур.       — У меня дурное предчувствие, — ответила ему леди Моргана. — Прошу тебя, не езжай туда. Лучше поручи это кому-то из рыцарей.       — Нет, Моргана, я не могу не поехать. Это не просто приказ короля, это мой долг, как наследного принца Камелота, — Мерлин на этой фразе весь обратился в слух. — Я не могу послать людей в опасные места, а сам трусливо отсиживаться в замке.       — Я догадывалась, что моё предупреждение оставит тебя равнодушным. Наверное, я зря пришла. Спокойной ночи и удачной тебе поездки.       — Спокойной ночи, Моргана, — сказал Артур, когда девушка уже шла обратно к двери.       Мерлин и Артур вновь остались одни.       — И часто у неё бывают такие предчувствия? — спросил Мерлин.       — Иногда бывают. Моргана очень чувствительная девушка. С детства ей снились кошмары. Гаюс постоянно носит ей настойки от бессонницы, так как без них она не может уснуть.       — М-м-м, — только и сумел протянуть Мерлин.       На самом деле у него были свои предположения на этот счёт. Возможно, стоило порасспрашивать Килгарру об этом? Нет, пожалуй, позже. Своими домыслами маг не спешил делиться ни с Гаюсом, ни тем более с Артуром.

***

      На следующее утро Артур, Мерлин и ещё порядка семи или восьми рыцарей выехали из замка и направились в северную часть королевства. Дорога постоянно шла через лес, они делали мало привалов и достаточно быстро передвигались. Однако это путешествие отличалось от обычных поездок, в которых рыцари сопровождали принца в различные части Камелота для решения неотложных вопросов. В этот раз с ними был Мерлин, и всем присутствующим довелось лично убедиться в чудесных взаимоотношениях слуги и принца. Сначала они поражались дерзости Мерлина и как-то страшились за него, потом их начало это забавлять, и рыцари даже в шутку делали ставки, когда же Артур накинется на своего слугу и проучит его, как следует. Однако этого не происходило. Под конец рыцарям Камелота пришлось разве только удивляться. Все они сошлись во мнении, что сын Утера несколько изменился, после того, как этот паренек поступил к нему в услужение.       На третий день путники подошли к небольшому городку, Честеру. Именно возле него обитали бандиты. Вся компания шла по дороге, которая лежала в небольшой низине, но тут Артур дал знак всем остановиться. Мерлин не понял причины, ибо сам ничего не слышал, но у Артура были более развиты чутье и слух. Через минуту они вновь начали идти, но очень тихо, не переговариваясь. Мерлин хотел о чем-то спросить принца, как вдруг из-за деревьев выскочили вооружённые до зубов мужчины и набросились на них. Волшебник не был хорош в драках, поэтому для своей же сохранности постарался отойти в сторону поближе к деревьям. Находясь в укрытии, маг глаз не сводил с рыцарей, особенно с Артура. Принц взял на себя главаря шайки. Это был огромный физически развитый мужчина, который дрался агрессивно и резко, но этот факт, казалось, нисколько не смущал принца крови. В его копилке были прекрасная физическая подготовка и преимущество в стратегии. В совокупности именно Артур являлся потенциальным победителем.       Пока они дрались юноша заметил, что со стороны, откуда прибежали бандиты, выглядывал ещё какой-то мужчина. Он не принимал участие в схватке и не имел при себе никакого оружия. «Видимо, — подумал маг, — ему нет в нем нужды». Мерлин продолжал аккуратно поглядывать на подозрительного мужчину, который в свою очередь следил за главарем. Когда победа Артура не оставляла сомнений, спрятавшийся за деревом подался вперед. Он поднял руку и начал шевелить губами. Усмешка на губах, пристальный взгляд и золото — а в результате крупная ветка совершенно неожиданным образом придавила мужчину, не дав завершить свое дело.       Артур уже повалил главаря на землю, враг почувствовал, что помощь, которую он ждет, не придет, и крикнул что-то в сторону. Тут же на принца бросились еще четыре человека. Настоящая храбрость никогда не исключает осторожности. Как бы не был смел принц, он трезво оценивал свои силы, а потому решил, что наилучшим решением будет стратегическое отступление. Он быстро развернулся и побежал, по пути подхватив сидящего в кустах Мерлина.       — Нашел время, чтобы отдохнуть, — на бегу отчитывал принц слугу.       — Вообще-то я не отдыхал. Но из меня никудышный боец, так что лучше я просто не буду мешать.       — Беги скорее! — услышал маг крик Артура. Они добежали до ущелья и остановились. — Они скоро нагонят нас, придется пойти сюда, — указал принц на крохотную тропинку, спускавшуюся вниз ущелья.       — С этим местом что-то не так, раз ты говоришь «придется»? — решил уточнить Мерлин.       — Это долина павших королей, — отличное название, нечего сказать.       — Павших? Почему павших? — в Мерлине взыграли привычная любознательность и желание найти объяснение всему вокруг.       — Такие как ты, верят в сказки о том, что эта долина проклята.       — Так, может, пойдем другим путем? — язвительно спросил Мерлин.       — Местные бандиты точно верят в проклятия, а вот я нет. Так что мы воспользуемся их страхами и пойдем именно сюда.       — Ты упрям, как осел, — буркнул маг.       — Что, прости?       — Ничего. Пройдемте, пожалуйста, в эту чудесную и живописную, хоть и проклятую, долину, ваше высочество.       — Наглец, — сказал принц, но позади послышался шум, и он быстро потянул Мерлина за собой.       Они спустились по узкой тропинке и вышли на более широкую дорогу. По обе стороны стояли явно древние фигуры, выточенные из дерева. Мерлину одного взгляда хватило, чтобы увидеть символы Старой Религии и природной магии.       — А ты знаешь, что символизируют эти фигуры? — спросил он у принца.       — В народе говорят, что они охраняют вход в долину. Во времена Старой Религии могущественные волшебники приходили сюда и даже ночью могли понять, что достигли входа.       — Каким образом? — уточнил слуга.       — Не знаю, я же не волшебник, Мерлин.       — Я об этом пожалею, — шептал Эмрис, когда они проходили мимо фигур. Резкий шум раздался в голове у волшебника и почти оглушил его, когда он переступал границу. Юноша громко выдохнул.       — Что такое? — повернулся Артур на звук.       — Все в порядке, просто мне страшно, — пусть принц лучше думает, что он трус, чем заподозрит в нем волшебника.       — И почему я не удивлен? — протянул Артур и пошел дальше.       Спокойный и умиротворенный настрой Артура от того, что удалось скрыться от преследователей, передался и Мерлину. Но, к сожалению, ненадолго. Бандиты, действительно, побоялись заходить в долину, зато они направились по тропинке вдоль ущелья, которая проходила гораздо выше, прямо над проклятым ущельем. И, когда Артур заметил их, было уже поздно. Стрела одного из нападавших достигла своей цели. Принц упал, Мерлин бросился к нему и увидел, что стрела вошла в правое плечо. Артур потерял сознание. Волшебник оглянулся, и уловил взглядом, что преследователи собираются нанести новый удар, чтобы добить молодых людей. Заклинание силовой воздушной волны сбило их всех. По-видимому, бандиты упали без сознания, крепко ударившись о ближайшие деревья.       Мерлин повернулся к лежащему Артуру и начал осматривать место ранения. Стрела вошла не очень глубоко, волшебник ухватился за ее конец и вытащил из-под правой лопатки. Затем стащил с принца кольчугу, снял жилет и приподнял рубашку. Кожа вокруг раны покраснела и начала зудеть. Вот почему Артур потерял сознание: стрела была отравлена. «Да, — думал волшебник, — тут бы пригодилась помощь Гаюса, а еще лучше маленькой Фреи с ее волшебными пальчиками. Но придется справляться самому». Маг прочитал несложное заклинание, которое позволяло остановить отравляющее действие яда. Мерлин переживал, что если он будет сильным, то чары окажутся практически бесполезными. Волшебник обработал рану и пошел собирать сухих веток для костра. Он разжег огонь одним взглядом.       Начало смеркаться. Юноша немного перекусил остатками, которые были у него с последнего привала, и лег. Всеми самыми теплыми вещами, что были в его распоряжении, он укрыл принца, поэтому сон никак не шел к нему из-за волнения и холода. Маг вновь сел и начал смотреть на угасающий костер. Артур мирно спал, ничто не предвещало ухудшения его состояния. Мерлин озирался по сторонам, всюду он слышал треск и шорохи. Холод воздуха проникал внутрь мага, рождая тревожные думы. Было бы ложью самому себе сказать, что мнение об Артуре не начало меняться у волшебника. Он готов был повторить фразу принца: «Что-то в тебе есть, Артур, наследный принц Камелота». Стоил ли он того, чтобы остаться подле него и оберегать? Непроизвольно маг уже начал это делать. Даже сопровождая его высочество по шумным улочкам Камелота, Мерлину приходилось тайком предотвращать попытки нападения на королевского сына. Магии в Камелоте было больше, чем можно было ожидать от королевства, где она под запретом. Это лишний раз доказывало, что угрозами нельзя избавиться от чего бы то ни было. То был неверный подход со стороны Утера. А что будет, когда к власти придет Артур? У него достанет смелости и мудрости изменить ситуацию? Дадут ли ему поменять сложившиеся традиции и устои? Поддержат ли его близкие? Должен ли он, Эмрис, стать той силой, которая тенью будет сопровождать короля? Мерлин вспомнил, как красиво дерется Артур. Да, именно красиво. Было в его движениях, ловких и решительных, что-то завораживающее, причем настолько, что на тренировках все с восхищением смотрели на принца. Точно также всегда взирали на Эмриса, когда он колдовал. Два разных человека, два разных оружия, но было некое сходство в них.       Глубокая ночь, спустившаяся в долину, не прервала размышлений волшебника, но странные звуки и волнения сделали за нее эту работу. Эмрис встал и, как обычно, по наитию пошел дальше по ущелью. «Что за сила заключена в этой долине? Если раньше сюда приходили маги Древней Религии, то где-то должен быть центр, хранящий основную мощь этого места», — рассуждал маг. Мерлин дошел до скалы, с которой свешивались заросшие ветки. Они прикрывали вход в пещеру, и от нее исходила такая мощная магия, что все тело Эмриса содрогнулось, почувствовав ее. «Вот оно. Я должен зайти и посмотреть, что внутри», — с радостью подумал маг.       Отодвинув листья, он вошел в пещеру и немного спустился вниз. Взору мага предстала фантастическая картина. Вся пещера была усыпана сияющими кристаллами, большими и мелкими. Эти камни звали и притягивали взор так, что сопротивляться этому не было никакой возможности. Пораженный Эмрис подошел к одному из них и заглянул в него. Тотчас перед ним начали разворачиваться картины, идущие из самой глубины кристалла. Все, кого показывал камень, были знакомы волшебнику: Утер, стоящий перед троном и отдающий приказ, бегущие рыцари, Артур, сражающийся в битве, дракон, летящий над замком Камелота и сжигающий все на своем пути, плачущая Моргана. Маг был не в состоянии увидеть что-то еще, он с силой оторвался от камня и упал на землю, но прямо перед ним оказался еще один камень. Кристалл также открылся волшебнику и начал показывать север. Фрея, радостно бегущая кому-то навстречу, Логи, лежащий в лесу без сознания, Фэн, стоящий подле пустого трона, а в следующее мгновение кристалл перенес его в покои принца севера, где тот неотрывно смотрел в глаза прекраснейшей девушки в восхитительном платье, усыпанном драгоценными камнями. Мерлин пригляделся и едва узнал Фрею. Эмрис зажмурил глаза, на ощупь поднялся с колен и пошел к выходу, и, только очутившись у камней, ведущих наружу, маг осмелился оглядеться вокруг себя.       Ох, неужели он увидел будущее? Что это за пещера и что за камни? Если они показывают правдивые видения, то, выходит, что раньше маги приходили сюда, чтобы посмотреть их. Если бы у него были книги с собой, то он бы непременно обратился к ним. Но, увы. Мерлин вернулся к костру, Артур все также спал. Волшебник убедился, что ему не стало хуже, и сам решил, наконец, отдохнуть.

***

      Утром Мерлин открыл глаза, потому что услышал негромкие постанывания. Не вставая, он повернул голову и увидел, как Артур пытается подняться, но боль в плече, видимо, мешала ему. Эмрис подскочил и мигом оказался перед принцем.       — Очень болит? — обеспокоенно спросил он.       — Ужасно, будто в меня не стрелу, а горящий факел запустили, — пожаловался принц, и Мерлин улыбнулся этому.       — Она была отравлена.       — Как же ты обработал рану? — с удивлением спросил Артур.       — Кое-чему успел научиться у Гаюса, — хмыкнул Мерлин.       — Спасибо, — смотря прямо в глаза волшебнику, сказал принц.       — Пожалуйста, — произнес внимательно наблюдавший за его лицом Мерлин. — Нам нужно двигаться вперед. Ты как, можешь встать?       — Я рыцарь Камелота, а не тряпка. Конечно, могу, — сказал Артур тоном, будто предположить иное было неподобающей дерзостью.       — Тогда я сейчас приберу тут, и пойдем.       — Нам нужно найти остальных рыцарей. Думаю, они ждут на пересечении дорог к Честеру и к королевству Лота, — на эти слова Артура Мерлин лишь слабо кивнул. — Ты какой-то притихший. Неужели переживал?       — Шутишь? У меня был такой шанс избавиться от выскочки-принца, — Мерлин поймал взгляд Артура, и вдруг понял, что тот серьезно вслушивается в его слова, и ему стало не по себе. Ведь в действительности сердцем он не чувствовал то, что говорил. — Но на самом деле я рад, что с тобой все в порядке.       — Да неужели? — Артур пытался придать своему лицу усмехающееся и самодовольное выражение, но в этот раз у него плохо вышло, и Мерлин разглядел признаки довольства и даже облегчения, проскользнувшие на мгновение у принца.       — Да, пошли уже. Надоело мне сидеть в этой холодной долине, да к тому же проклятой, — заявил он Артуру.       Спустя несколько часов пути они вышли на нужные дороги и увидели рыцарей. Они доложили Артуру, что расправились с остальными бандитами, в том числе и с теми, которые преследовали принца и слугу в долине, а теперь лишь искали его высочество, чтобы отправиться вместе в замок. Артур искренне поблагодарил рыцарей за проделанную работу, его нисколько не задело, что основная часть была сделана ими без его участия, что и отметил про себя Эмрис. Решительно, его мальчишеское поведение было лишь защитной маской от окружения, которое возложило на этого молодого человека ответственность и большую, которое требовало от него точного подчинения существующим правилам, которое наблюдало за ним неотрывно. Артур принимал это все, пожалуй, даже боялся будущего, которое уготовано ему, так как сомневался, что выдержит этот груз. Благополучию королевства предстояло стать его обязанностью, его бременем, его долгом.

***

      Наконец-то отряд вернулся домой. Принц доложил обо всём королю и попросил щедрой награды для рыцарей. Мерлин не стал присутствовать на этой церемонии, а отправился прямиком к Гаюсу. Юноша рассказал лекарю о пещере и кристаллах.       — Говоришь, ты нашел ее в долине павших королей? — уточнил Гаюс.       — Да, ты знаешь, что это за место? Если нет, то я пойду к дракону и спрошу у него.       — Тут не может быть двух вариантов… — начал Гаюс, но споткнулся. — Постой, ты спросишь у дракона? Неужели ты уже спускался к нему, Мерлин?       — Э-э-э, ну, да. Видишь ли… я это…       — Выкладывай-ка мне все, — потребовал лекарь.       — Я все тебе расскажу, — пообещал Мерлин, — только сначала ответь, что это была за пещера?       — Если верить древнейшим книгам, то в этой пещере родилась сама магия. В ней хранятся самые магические из всех артефактов — кристаллы Ниатида. Могущественнейшим волшебникам они раскрывают себя и показывают прошлое, настоящее и будущее.       — Так вот оно что, — задумчиво протянул маг.       Однако Гаюс был наготове и отвлечь его было невозможно.       — Теперь твоя очередь.       Мерлин вздохнул, приготовившись выложить правду лекарю и представив его лицо, когда тот ее услышит.       — Дракон — это и было мое личное дело, Гаюс. Я прибыл в Камелот, чтобы увидеть его.       — Великий Дракон — это серьезно, — заметил лекарь с ноткой осуждения, — а ты говоришь так, будто приехал посмотреть на птицу, вытягивающую предсказания на ярмарке.       — Ну… Почти, — с улыбкой до ушей произнес Мерлин. — Я спрашивал у него про свою судьбу и предназначение.       — Мерлин! Дракон — это не гадалка.       — Согласен. Его слова более правдивы, — с усмешкой сказал юный маг.       — С чего ты вдруг так рискнул? — подумав, спросил Гаюс. — Это не просто любопытство. Ты должен был понимать, мальчик мой, что дракон мог и словом не удостоить тебя. Это гордое существо, и он не станет беседовать с каждым мальчишкой, решившим узнать свое будущее.       — Но я был уверен, что если он знает что-то, то обязательно расскажет мне. Я не просто мальчишка, а очень сильный маг, — уверенность, прозвучавшая в голосе Мерлина, не давала повода усомниться в искренности его слов.       — Неужели? — удивился старый лекарь. — В отличие от прочих жителей Камелота я кое-что знаю о магах и магии, так как в свое время практиковал ее сам и читал книги заклинаний и книги по истории магии. Я никогда не слышал о маге по имени Мерлин, а, поверь мне, я знаю поименно сильнейших магов севера.       — Мерлин — имя, данное мне матерью при рождении. Но у меня есть второе, магическое.       — Что же ты не рассказывал раньше? — воскликнул Гаюс, наклоняясь вперед.       — Да ты и не спрашивал меня, — весело сказал волшебник.       — Что же это за имя? — настойчиво выспрашивал Гаюс, Мерлин понял, что ему придется договаривать всю правду.       — Эмрис, — негромко и отчетливо произнес он.       Гаюс переполошился.       — Что? Великий маг?       — О, да ты и вправду соображаешь в этом, — задорно воскликнул Мерлин.       — О, небо, — на манер северян воскликнул Гаюс. — Великий маг севера прямо в Камелоте. Прямо под носом у Утера. Прямо в слугах у наследного принца. О, небо. Утер когда-нибудь сожжет меня на костре.       — Да не переживай так, — смеялся Эмрис.       — Легко тебе говорить, — заметил лекарь, — твоей силы хватит на всю армию Камелота.       — Возможно. Никогда не пробовал.       — И что же рассказал тебе дракон? — внезапно вспомнил Гаюс.       — Сказал, что мое предназначение — хранить мир на Альбионе, а также оберегать Артура.       — Так вот оно что. Ты останешься в Камелоте?       — На самом деле сначала я считал эти слова ошибочными и нелепыми. Чтобы я защищал Артура? Да никогда в жизни! Так я считал еще три недели назад. Но сейчас… Понимаешь, я уже начал делать это. И я чувствую, как по-иному моя магия ведет себя. Если раньше она вырывалась просто потому, что я произносил заклинание, то сейчас она и сама движется, чтобы окутать собой Артура. Словно она действительно дана, чтобы оберегать его. Это странно, это необъяснимо, но именно так оно и происходит! — очень взволнованно делился волшебник своими ощущениями со старым лекарем.       — Значит, тебе следует, по крайней мере, задержаться в Камелоте, — покачал головой Гаюс.       За его словами послышалось, как кто-то ворвался в комнату. Лекарь и юноша обернулись и увидели, как Моргана затаскивает Артура в покои лекаря.       — Гаюс, — послышался голос леди Морганы, — осмотри, пожалуйста, его высочество.       — Что-то случилось? — спросил лекарь.       — Он, оказывается, — на этих словах девушка бросила сверкающий яростью взгляд на принца, — был серьезно ранен во время дороги и никому не удосужился сообщить об этом. Мне будет спокойнее, если ты сам все проверишь.       — Разумеется, миледи. Присаживайтесь, ваше высочество.       — Гаюс, это пустяки, — равнодушно сказал Артур, — Мерлин уже обработал рану.       — Я сделал это, как смог. Пусть лучше Гаюс тоже посмотрит, — подал голос маг.       — Вот именно, — согласилась с ним Моргана, — в лесу Мерлин, наверняка, воспользовался подручными средствами.       — Рана была отравлена, — услышали они голос Гаюса, который уже приступил к осмотру, — и яд достаточно сильный. Надо же, какая тонкая работа.       Артур и Моргана с некоторым изумлением и одобрением перевели взгляды на слугу. Мерлин даже несколько смутился под их взорами.       — В лесу достаточно сложно сделать настойку, которая помогла бы обезвредить яд. И я не помню, что бы я ее тебе… — лекарь не договорил, так как наткнулся на многозначительный взгляд Эмриса. — Хотя память подводит меня. Я же как раз незадолго до твоего отъезда рассказывал о ней. Ты прекрасно все уяснил.       — Мерлин, мы в долгу перед тобой, — обратилась к магу леди Моргана. — Если тебе понадобится помощь, только попроси.       — О, благодарю вас, миледи, — поклонился Мерлин.       — То есть перед Морганой ты склоняешь голову, сразу вспоминаешь уважительное обращение и слово «миледи»? — пораженный таким раскладом, воскликнул принц.       — Она не заваливает меня работой и не кричит в отличие от тебя! — слова Мерлина возмутили Артура, и тот не знал, куда деть глаза.       — Просто прекрасно! Благодарю тебя, Гаюс, я пожалуй, поднимусь к себе, — и в гневе вылетел из комнаты лекаря.       — Я тоже пойду к себе, — лукаво произнесла Моргана, а перед тем, как переступить порог комнаты, обратилась к Мерлину. — А ты умеешь обращаться с ним по-своему. Никто раньше не смел так разговаривать с Артуром.       После этого, оставшись наедине, Гаюс и Мерлин некоторое время переглядывались между собой, а затем оба рассмеялись и пошли ужинать.

***

      В тот же вечер далеко от Камелота, там, где западная часть королевства выходит на море, разыгралась буря. Неподалеку от берега находился остров, окруженный острыми и неприступными скалами. На вершине этого огромного каменного выступа стоял храм. Он был обнесен глухими стенами, внутри находился пустынный двор и само строение. Здесь всегда горели огни, в любую погоду, так как поддерживались магией Старой Религии, которой полновластно распоряжались местные обитательницы, жрицы Старой Религии.       — Твой кристалл как-то по-особенному ведет себя, — сказала вошедшая в одну из комнат храма молодая белокурая женщина другой, которая сидела перед зеркалом и расчесывала свои темные волосы.       — Да? Принеси его сюда, Моргауза. На улице разыгралась такая ужасная непогода.       — Хорошо, подожди немного, — произнесла ведьма и вскоре вернулась с сияющим кристаллом. — Нимуэ, иди скорей сюда.       Верховная жрица Старой Религии подошла, и кристалл начал показывать картины пещеры, в которую спустился высокий темноволосый юноша. Парень заглянул в один из кристаллов и в ужасе отшатнулся.       — Кто этот мальчик? — спросила Моргауза. — У него хватило сил раскрыть кристалл Ниатида в одно мгновение.       — Я догадываюсь, кто он, — прошептала Нимуэ, — кажется, при дворе Утера появился незваный гость с севера.       — Думаешь, он прибыл из земель Кадагора? — засомневалась Моргауза.       — Уверена. И нам следует предпринять меры.       — Скажи мне, дорогая, как имя этого юноши?       — Эмрис, — раздался голос Нимуэ в ответ.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.