ID работы: 7480617

Абсолют

Слэш
PG-13
Завершён
1128
автор
С. Ящер. бета
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1128 Нравится 11 Отзывы 202 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Я не понимаю, почему я опять иду у него на поводу! Сами вон идите его забирайте, раз приехали, — Лестрейд нервно прикурил, пытаясь прикрыть от октябрьской мороси сигарету, и её огонёк на секунду осветил его лицо бликами красного в сумерках переулка; зло блеснули на Майкрофта широко распахнутые в возмущении карие глаза. — Это не важно, инспектор, по моим наблюдениям, он почти закончил, дайте ему ещё минут пятнадцать-двадцать, ваши улики уже сервируют на блюдце, — устало ответил Майкрофт, почти невидимый в тени своего зонта. — Ага, с остатками моих нервов на десерт. Как Джон его выдерживает?! Повисла тяжелая пауза. Майкрофт, рассеянно следящий за фигурами у здания через дорогу, вздрогнул, когда встретился глазами с Лестрейдом. — Ммм? Извините, я думал, это риторический вопрос. — Нет уж, на этот раз мне действительно интересно, КАК это можно выдержать, — Грег вяло кивнул в сторону хаотично жестикулирующих фигур, со стороны которых доносилось эхо переругиваний. Майкрофт криво ухмыльнулся, взглянув на Грега исподлобья. Он долго сверлил Лестрейда глазами, а потом вдруг закрыл зонт, поморщившись на морось, повесил его на локоть и с вызовом сложил руки на груди. — Вы же детектив, сложите два и два. — Четыре. Я серьезно. Каждый раз, когда он доводит меня до белого каления, я собираюсь закрыть ему доступ. — И? — И отдаю ему на растерзание своих ребят, — Лестрейд угрюмо проводил глазами резво удаляющуюся в противоположную сторону от силуэта в чёрном пальто Донован. — Я понятия не имею, почему я это делаю. И все вокруг. — Все ли? — То есть? — подозрительно вскинулся Грег. — Вы не заметили элементарной корреляции? Майкрофт устало вздохнул. — У скольких из сегодняшней группы задержания истинные пары? Грег поперхнулся. — С какого? В смысле, не знаю, у многих. — Почти у всех, как я понимаю. — Досье ведёте? — Что вы, просто наблюдаю. Из вашей команды Шерлока могут выносить единицы. Вы, например. Грег покраснел. — Не всем везёт встретить родственную душу, знаете ли, и вообще, каким боком тут работа? — Инспектор, вы слышали про абсолютов? — Идеальных? Ну в детстве да, конечно, все эти пубертатные сказки. Майкрофт стряхнул капли с зонта и поправил пальто. — Поверьте, до Золушек с единорогами нам далеко… — Простите, «нам» — это кому конкретно? Майкрофт показал зонтиком на тонкий силуэт брата за спиной инспектора. — Это он-то абсолют? Идеальная пара для любого? Большей чуши я не слышал, — откровенно прыснул Лестрейд, — хотите сказать, Салли влюблена в него так, что видеть не может? Майкрофт поджал губы. — Сержант — сильная женщина, она борется с необоснованными эмоциями. Это достойно всяческого уважения. — Шерлок, стой! — вдруг донёсся до них окрик Ватсона, когда он пустился вдогонку за сорвавшимся с места детективом. — Ну вот! — развел руками Лестрейд. — А вы обещали улики! — Мда… Обещал — будут — вон кафе, пойдемте, я хотя бы напою вас кофе. Не волнуйтесь, доктор Ватсон приведет его обратно. Лестрейд выбросил сигарету и махнул рукой, различая через тусклую морось неоновую вывеску Cafe Nero. — Что уж теперь, пойдёмте, хоть ребятам возьму горячего. Майкрофт пропустил его вперёд, указывая зонтом направление, и пошёл на два шага сзади, не уменьшая дистанции. Лестрейд удивленно обернулся. — Я догоню, все в порядке — успокоил его Майкрофт, — мне не стоит сокращать дистанцию, чтобы не влиять на вас. — Вы на полном серьезе? Это что, семейное? — Грег придержал дверь, чтобы Майкрофт вошёл в кафе следом, и его неверящая улыбка натолкнулась на каменное лицо Холмса. — Генетическое, скорее. Майкрофт взял два кофе и занял пустой стол в углу, расположившись от Грега по диагонали, так, чтобы между ними было не меньше полутора метра пространства, пригубил кофе и проверил время. — Мы с вами, честно говоря, на таймере, инспектор, не вздыхайте на мою привычку смотреть на часы. У Грега только челюсть упала. — Расскажете? Майкрофт пожал плечами. Грег нахмурился. — И как же вы с людьми работаете? — Весь мой штат — обретшие истинные пары, без исключений, плюс меры предосторожности типа перчаток и ограничения физических контактов. — То есть Шерлок нас… — Использует? Годами. Постоянно и бессовестно. Но следит, чтобы не было перегибов. И я держу руку на пульсе. Перед глазами Грега вдруг пробежали так хорошо знакомые картины, когда взбешённый Шерлок, кинув взгляд на часы, бросал всё, чем был увлечён буквально минуту назад, и улетал с места преступления, не объяснившись. Они допили кофе, Лестрейд взял два стакана навынос и вышел за Майкрофтом, придержавшим ему дверь. — А Джон? — продолжил он по дороге, оборачиваясь на Холмса, идущего на добрых пару метров сзади. — Что Джон? — Джон не его истинный? Майкрофт посмотрел на носки своих ботинок и выдохнул с учительской интонацией. — У нас не может быть истинных, Грегори, в том же смысле как для нас любой — истинный. Вам придётся отойти на пару метров, если вы хотите продолжить этот разговор. Лестрейд хмыкнул и резко остановился. — Что-то я к вам не испытываю никакого особого влечения. — Мда? — мрачно поднял глаза Майкрофт. — Хотите проверить? Он сделал шаг вперёд, сокращая расстояние и изучающе посмотрел Грегу прямо в глаза, немного наклонив голову. Лестрейд облизнул губы. — Ну, то есть я вам сочувствую, конечно, если всё это правда. Сумасшествие какое-то. Абсолютов не бывает, — не отрывая взгляда от серых глаз Майкрофта, уже совсем тихо прошептал он. Майкрофт скривился в брезгливой улыбке и начал медленно стаскивать перчатки. Он положил обе в карман пальто и, вздёрнув подбородок, шагнул прямо на Лестрейда, пока между ними не осталось не более фута. Майкрофт протянул руку и взял левую ладонь инспектора в свою — просто немного приподнял, придерживая без нажима. Грег дернулся и чуть не опрокинул бумажный поднос с кофе. — Все ещё ничего, инспектор? — Грег, — облизнул губы Лестрейд, c удивлением отмечая, как по его руке начинает распространяться тепло от откровенно прохладной ладони Холмса, — мое имя Грегори, — невпопад ответил он, останавливаясь взглядом на тонкой полоске бледной кожи, виднеющейся из-под манжеты, скреплённой запонкой с изящным зонтиком. «А руки прямо как у Шерлока — зря он прячет такие музыкальные пальцы под перчатками», — подумал он. — Я знаю, — спокойно ответил Майкрофт, — и я, например, уже не отказался бы от кружки темного Гиннеса. Ненавижу темное. Это же ваши предпочтения? Грег кивнул и неосознанно качнулся вперёд к Холмсу. — Хватит! — жестко оборвал тот. — Спектакль закончен. Он резко отступил от Грега, отвёл взгляд и начал судорожно натягивать обратно перчатки. — Майкрофт, — выдохнул Грег с какой-то болью в голосе. — Что?! Вон он, идёт уже, — кивнул Холмс на силуэт младшего брата, возвращающегося в свете фонарных столбов к месту преступления. Доктор Ватсон семенил следом и размахивал руками, все ещё отчитывая детектива. — Зачем вы мне рассказали? — Из-за Шерлока. Он и Джон… — Он подстраивается под Джона?! — Нет, на самом деле, несмотря ни на что, он почти не меняется. — И что? Это же… хорошо? — Да, это… неожиданно и, объективно, даёт оптимистичные прогнозы… При условии, что абсолют сам выбирает пару. — Сознательно рискует стать чужой марионеткой? — Риски можно просчитать, инспектор. Майкрофт резко отвернулся на полкорпуса, и в тот же момент Шерлок, намного обогнавший доктора, влетел между ними. — Майкрофт, что ты делаешь? Всё же решился на эксперимент? — Тпру… А ну-ка стойте! — Грег впихнул поднос с кофе Шерлоку в руки и обернулся на старшего Холмса: — О чём он? — Ты рассказал ему, — кинув один взгляд на фигуру брата, утвердительно выдал Шерлок, — всё рассказал? Шерлок скорчил совершенно по-детски обиженную гримасу и резко выбросил кофе через плечо на асфальт. — Жалко, да? И сколько вы тут щебечете? — поджав губы, выдохнул он. — Больше получаса, — преувеличенно спокойно ответил Майкрофт. — Тебе никто не нужен, а у меня от него работа зависит! — Ничего, что я здесь стою? — попытался вставить Лестрейд, наблюдая разливающиеся по асфальту кофейные ручейки. Оба Холмса, казалось, полностью проигнорировали его ремарку, сверля друг друга глазами. — Джон! Джооон! — заорал Шерлок, даже не поворачивая голову в сторону Ватсона. — Я остаюсь при своём мнении, если ты решился на выбор, будь добр отпустить всех остальных, — быстро прошипел Майкрофт под приближающиеся шаги доктора. Шерлок схватил подбежавшего Джона за руку и потащил его прочь в темноту переулка. Грег завертел головой в недоумении. — Что это было? Чёрт, Шерлок, стой! А улики?! — крикнул он вслед развевающемуся пальто. — Вот пусть он тебе и рассказывает! — выплюнул Холмс-младший на ходу, подзывая неизвестно откуда появившееся в безлюдном переулке такси. — Похоже, я должен вам кофе, инспектор, — покачал головой Майкрофт. Они вернулись в кафе и сели по торцам длинного стола напротив друг друга. — И много вас таких? — аккуратно начал Грег. — На удивление мало. Почти девяносто процентов оказываются в счастливом браке за первым встречным ещё до того, как понимают свою природу. В Лондоне есть несколько семей, которые несут ген поколениями, несколько профессиональных охотников за деньгами, но большинство предпочитают не идти против природы, даже если узнают о своей сущности вовремя. Слишком трудоёмкий процесс. — И это необратимо? — Нет, причем работает односторонне: обычно идеал спускается до уровня его объекта, а не наоборот — нельзя мимикрировать под превосходящий интеллект, зато забросить академическую деятельность ради семейной автомастерской или счастья домохозяйки — вполне обычное дело. — О, вы не можете найти никого равного вам по мозгам? Но Джон, он же… нормальный. Майкрофт кивнул. — Вы понимаете, что незаурядные умственные способности, помноженные на подобные генетические свойства — явление уникальное. Всей нашей семье светило существование в качестве подопытных крыс в лабораториях Баскервилля, если бы не сотрудничество с правительством. Тесное сотрудничество. Я вызвался добровольно: беспокоился за Шерлока — он был слишком эмоционален. — И что с ним происходит? — Как ни странно — ничего. Когда он выбрал доктора Ватсона, он обещал мне разорвать любые отношения со всеми, на кого оказывал влияние. Он прекратил контакты с большинством своих знакомых, кроме вас, своей домохозяйки и мисс Хупер. Мне пришлось подослать знакомого абсолюта в Бартс, чтобы немного помочь, так как Шерлок категорически отказывался оставаться без доступа в морг. — О господи, Молли же обручена с этим Томом! — Это был его сознательный выбор, Грегори. C миссис Хадсон у Шерлока давно сложился определённого рода симбиоз, так что я спокоен на этот счёт. Остались вы. — Я не влюблён в Шерлока Холмса, — почти испуганно улыбнулся Лестрейд. — Уже нет, Грегори, — Майкрофт посмотрел на часы, поднял голову и взглянул на него в упор. — И сколько минут у меня осталось? — сухими губами прошептал Лестрейд, не видя ничего вокруг, кроме самых глубоких серых глаз на свете. — Одна. Вам сейчас же нужно встать и выйти и не видеть ни меня, ни Шерлока минимум неделю. Я искренне желаю вам встретить истинную пару, Грегори. Грег кивнул, поднялся и как завороженный медленно приблизился к сидящему на другой стороне стола Майкрофту. — А если я откажусь? Сорок четыре. — Грегори, что вы делаете? Я был с вами до предела откровенен. — Ты бы не пришел сам, если бы не думал об этом, правда? Подослал бы кого-нибудь, как к Молли. Двадцать. Майкрофт поднял голову и взглянул Грегу в лицо. — Очевидно, но я дал тебе возможность… Грег потянул Холмса на себя, и Майкрофт оказался стоящим вплотную к нему в мягком захвате сильных рук. — Семь… шесть… пять… — считал Грег, немигающе глядя темно-карими глазами прямо в серые, — четыре… три… два… один. Он замолчал и улыбнулся. — Не чувствую ничего необычного. Грег подался вперед и накрыл губы Майкрофта своими. Майкрофт наклонился к Грегори и медленно и нежно ответил на его поцелуй, проведя руками по плечам и прижимая Грега к себе за талию. — Идеально, — выдохнул он, — но пива в доме не будет. Грег засмеялся. — Ну, это мы ещё посмотрим.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.