ID работы: 7481275

Сказка на ночь

Слэш
R
Завершён
113
Размер:
38 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 33 Отзывы 33 В сборник Скачать

Красная Шапочка

Настройки текста
Давным давно, в далёкой-далёкой Галактике (кхм, простите) на просторах одного Китайского Королевства раскинулась деревенька под названием Пекин. В этой деревеньке жила мать-одиночка со своим сыном, которого жители за кроткий нрав и доброе сердце прозвали Красной Шапочкой. Ну, а если серьёзно, то за то, что он всегда носил приметный красный плащ, который ему, по слухам, подарила местная Ведьма. — Дорогой, я напекла слишком много пирожков с малиновым джемом. Отнесёшь часть Бабушке? Как раз и бутылку яблочного сидра прихватишь. Ты же знаешь, как он его любит. Мо Гуань Шань кинул очередную стопку хвороста в угол дома и молча кивнул матери. Его так и подмывало сказать ей, что от такого количества сладкого его бабуля скоро заработает сахарный диабет. Но он не стал. В мире были две вещи, которые он никогда себе не позволял. Одна из них — огорчать матушку. — Лучше отправляйся сейчас, пока не стемнело. Переночуешь у Бабушки, а утром вернёшься. — госпожа Мо деловито складывала в корзинку гостинцы. — О, и надень свой красный плащ с капюшоном, сегодня обещали дождь. — Мам, у меня есть охотничья куртка, — Гуань Шань ненавидел этот плащ, и дело было вовсе не в том, какого он цвета. — Но она старая и вся в заплатках! — Госпожа Мо прижала руки к груди. Мо тяжело вздохнул. Ну не мог он огорчать матушку. — Хорошо, мам. В принципе, вещь и правда была практичной. Дождь ли, снег ли, ветер — плащ надёжно защищал от влаги и холода. Кроме того, он был очень красивый. Насыщенного алого цвета, из качественной и явно дорогой ткани, с затейливой вышивкой на непонятном языке. Госпожа Мо предполагала, что это латынь, но Гуань Шань так не думал. В латыни хотя бы некоторые буквы можно различить, а здесь узор словно вился множеством нитей, которые закручивались в спирали и переплетались между собой. — Ну вот, — Госпожа Мо расправила плащ на широких плечах сына и отошла, чтобы полюбоваться. — Какой же ты у меня красивый, Гуань Шань! — Мам. — Но я же права! Ты самый привлекательный парень в нашей деревне! Если бы ты хоть немного смотрел по сторонам, то заметил бы, какими глазами на тебя смотрят девушки. — Мам. — И юноши тоже. — МАМ! Госпожа Мо весело рассмеялась. Гуань Шань поцеловал её в щёку, подхватил корзинку и вышел из дома. Он прекрасно знал, что его мать самая толерантная женщина из всех его знакомых и что ей совершенно всё равно, какого пола будет человек, с которым её ненаглядный сын решит связать свою жизнь. Но одно дело знать об этом, а другое — вести разговоры на эту тему. Гуань Шань вообще не любил много трепаться. Если уж говорить, то по делу, а пустая болтовня — это прерогатива его дорогой бабули. — Дорогой! Мо оглянулся. — Я хотела тебе напомнить, чтобы ты не разговаривал с незнакомцами в лесу! Там, говорят, бродят опасные личности, типа Серого Волка. Если, не дай бог, встретишь такого, ни в коем случае не оставайся с ним наедине! Сразу уходи! — госпожа Мо махала вслед платочком. — Я понял. — Но если он будет симпатичным и вежливым, тогда я не против, чтобы ты привёл его на чай! Гуань Шань закатил глаза. Ох уж эти мамы! Выйдя на окраину деревни, Мо осмотрелся. Картина была умиротворяющая: зелёные луга, маленькие домики, стада пасущихся коров, сверкающая в лучах солнца широкая река. Он вырос здесь, и, хотя им с матерью частенько бывало нелегко, считал это место своим домом. Гуань Шань завернулся в плащ и направился в сторону леса. Как бы странно это ни звучало, но его Бабушка Цзянь И проживал в лесу. Конечно, он не жил там с самого начала. Как и Мо с матерью, он был выходцем из Пекина. Просто какое-то количество лет назад ему захотелось отгородиться от своих односельчан и жить одному. Кто построил ему домик в самой чаще леса, и откуда он брал дрова и продукты, было одной из великих загадок деревни. Мо прекрасно знал ответ на эту загадку, но раз Бабушка попросила его никому не говорить, то он и не стал. Ну, маме рассказал, и всё. А мама — своей подруге. А подруга — мужу и детям. А муж — друзьям и собутыльникам. Короче, все давно знали, с кем у Бабушки Цзянь И шуры-муры. В лесу было тихо и прохладно. Пели птицы и порхали бабочки. Благоухали лесные цветы и призывно алели ягодки земляники. Мо вытащил нож и сжал рукоять. Так, на всякий случай. — К бабуле идёшь? Гуань Шань резко выбросил руку вперёд, и остро заточенное лезвие наполовину вошло в ствол дерева. В сантиметре от головы Шэ Ли. — И тебе привет, — Шэ Ли выдернул нож. — Ты специально промахнулся или вообще не целился? Мо угрюмо молчал. Вот кого, а Ведьму он точно не ожидал сегодня встретить. — Если ты опять начнёшь докапываться до меня, как пройти к домику Бабушки, то ты обратился не по адресу. — Как грубо, — Шэ Ли смахнул со лба белокурые пряди. — А оказать мне ответную услугу? Напомнить, благодаря кому ты познакомился с Серым Волком? — Да если бы не ты и не твой чёртов плащ! — вышел из себя Гуань Шань. — Я бы жил себе спокойно, не зная этого придурка и его чокнутую семейку! — Плюсую каждое слово, малыш. Отец с братом у меня и правда того. Мо и Ли повернули головы и обнаружили, что у соседнего дерева, подпирая ствол, стоит Серый Волк Хэ Тянь. Хотя сам он себя называл Чёрным Волком. Что ж, стоит признать, что это прозвище и правда больше подходило его густой и лоснящейся шкуре цвета воронова крыла. Если вы хотите узнать, что же произошло между этими тремя, то вот вам небольшой флешбэк. У короля Китайского Королевства господина Хэ было два сына — Хэ Чэн и Хэ Тянь. Мальчики имели довольно большую разницу в возрасте, но это совершенно не мешало их взаимопониманию. И было так до тех пор, пока господин Хэ не ушёл на покой, передав корону старшему сыну. Хэ Чэн с головой ушёл в государственные дела, совершенно забросив брата. Пока был маленький, Тянь его прощал, будучи подростком стал бунтовать, а когда вырос — просто ушёл из дома. Хэ Чэн направил тысячи поисковых отрядов, чтобы найти брата, но всё безуспешно. В один из дней в королевский дворец пришёл Ведьма Шэ Ли и предложил Королю сделку. Она заключалась в том, что Король прикажет некому Цзянь И выйти замуж за Шэ Ли, а тот за это скажет ему, где прячется Хэ Тянь. Однако всё сразу пошло не по плану, так как Король с первого взгляда влюбился в Ведьму. Шэ Ли, конечно же, отверг его чувства, чем привёл Хэ Чэна в бешенство. Король заточил Ведьму в подземелье и каждую ночь приходил, чтобы сделать Шэ Ли своим. Но сколько бы раз их тела ни переплетались в экстазе, а губы ни смыкались в поцелуе, сколько бы нежных слов Чэн ни шептал на ухо Ли, тот был непреклонен. Тем временем ищейки Короля нашли Хэ Тяня и притащили обратно во дворец. Хэ Чэн был так счастлив, что брат жив и здоров, что не подумав выпустил Шэ Ли из подземелья, чтобы тот порадовался вместе с ним. Ведьма радоваться не стал. Он просто взял и наложил на Хэ Тяня заклятье, превратив юношу в громадного зверя — Серого Волка. И, пока Король безуспешно пытался погладить щерившего клыки брата, предложил ему сделку (любит Шэ Ли всякие сделки, прям жить без них не может). Условия были такими: Король отпускает Ведьму восвояси, а он говорит Хэ Тяню способ снять заклятье. Только Хэ Тяню. И, естественно, тому пришлось снова покинуть дворец, так как волки должны жить в лесу. Хэ Чэн с большой неохотой отпускает Шэ Ли (перед этим часика на три закрывшись с ним в королевской спальне) и желает удачи брату. А способ рассеять чары оказался очень простым — всего-то было нужно, чтобы Хэ Тяня, в обличье волка, полюбила прекрасная девушка и согласилась стать его женой. Правда, учитывая вкусы братьев Хэ, Шэ Ли сомневался, что это будет девушка. Сам он уже давно и безответно был влюблён в прекрасного Цзянь И. Но когда он признался, его отвергли — Цзянь был влюблён в другого. Преследования Шэ Ли, кстати, послужили одной из причин, почему Бабушка решил жить в лесу. Ведьма долго искал предмет своей страсти, но безуспешно. И вот однажды он узнал, что в деревне Пекин, что на окраине Королевства, живёт молодой парень по имени Мо Гуань Шань, чью Бабушку как раз зовут Цзянь И. Не веря в свою удачу, Шэ Ли наведался в эту деревню и выяснил, что его поиски увенчались успехом. Разузнав у местных всю подноготную семьи Мо, Ведьма понял, что они с Бабушкой родственники, а значит, рыжий парень знал, где живёт Цзянь И. Оставалось только убедить его выдать эту информацию. Но Гуань Шань оказался крепким орешком и просто так рассказывать какому-то мутному типу про местоположение своего Бабушки не спешил. Тогда Шэ Ли вспомнил про Хэ Тяня. Надо было срочно придумать, каким образом свести этих двух упёртых баранов и самому остаться в выигрыше. Идея была проста, как всё гениальное. Шэ Ли обернулся бандитом с большой дороги и, когда Мо в очередной раз шёл в гости к Цзянь И, напал на него. Парень не ожидал нападения, а потому был безоружен. Шэ Ли легко повалил Гуань Шаня на землю и стал рвать на нём одежду. Несмотря на своё плачевное положение, Мо даже не пискнул — он считал, что мужчина не должен плакать и звать на помощь, что бы с ним ни происходило. Шэ Ли же, дорвавшись до гладкой молодой кожи, решил, что если план сорвётся и Хэ Тянь не придёт, то он хотя бы полапает красивого парня. К счастью, Хэ Тянь пришёл. Он уже давно тайком наблюдал за Гуань Шанем, когда тот гулял в его лесу. Поэтому спасти «рыжую красавицу» было для него делом чести. Поединок был недолгим, но отчаянным. Следуя плану, Ведьма нанёс Волку глубокую рану и скрылся в лесу. Мо, видя как его спаситель истекает кровью, недолго думая снял с себя рубашку и приложил белоснежную ткань к кровоточащей ране. Мгновение, и рана затянулась, а порванная рубашка, пропитанная волчьей кровью, превратилась в шикарный красный плащ. Чудеса продолжались. Огромный мохнатый зверь обернулся высоким и чертовски красивым мужчиной. О волчьей сущности напоминали только ушки на голове и пушистый хвост, свисающий от копчика до колен. На мужчине прекрасно сидели, как на заказ сшитые (что так и было) дорогие шмотки, а в волосах поблёскивал венец короны. — У меня были сомнения по поводу нашей совместимости, — глубоким мягким голосом сказал экс-волк. — Но теперь они полностью прошли. Ты мой суженый. Хэ Тянь опустился на одно колено и мягко притянул к губам руку ошарашенного Мо. — Я хочу увезти тебя в свой дворец (по большому счёту — это дворец Хэ Чэна, но Хэ, как принц, имеет право на половину жилплощади) и сочетаться с тобой священными узами брака. Скажи мне своё имя, лисёнок. На «лисёнке» Гуань Шань пришёл в себя, выдернул руки и отошёл подальше. — Ты если в порядке, то отлично. Всего хорошего. — Неужели за спасённую честь я не удостоюсь даже благодарности? — Хэ явно выглядел расстроенным. Мо застыл и, ругнувшись сквозь зубы, повернулся к мужчине: — Мо Гуань Шань. Спасибо. И, подхватив плащ (нечего добру пропадать), убежал. — Мы ещё встретимся, малыш Мо! — крикнул ему вслед Хэ Тянь. Он был счастлив. Пусть в человека он превратился не полностью — у него теперь был тот, ради кого стоило жить. С тех пор так и повелось. Когда Гуань Шань шёл к Бабушке, его донимал Шэ Ли. Когда собирал хворост (ягоды/грибы/орехи — нужное подчеркнуть) или просто гулял, к нему подкатывал Хэ Тянь. Каждый преследовал свою цель, а Мо мечтал, чтобы они оба от него отстали. На этом флешбек заканчивается. Вернёмся к сцене в лесу. — Я вроде бы тебя предупреждал, что если ещё раз увижу рядом с Мо — загрызу, — Хэ Тянь отлепился от дерева и стал медленно подходить к Шэ Ли. — Не надо меня запугивать, волчара, — нагло ухмыльнулся Ведьма. — Я просто хочу встретиться с Цзянь И. — Нож верни. Две пары глаз удивлённо посмотрели на Гуань Шаня. Тот протягивал руку. — Мне идти надо. Нож отдай. Шэ Ли осенило. — Скажи, где живёт Бабушка, тогда отдам. Хэ Тянь прыснул, так по-детски это звучало. — Нет, — Мо явно где-то потерял чувство юмора. — Я уже тебе сказал, что никогда не выдам Цзянь И. Просто это мамин любимый нож и мне бы не хотелось возвращаться домой без него. — Слушай, ну встретишься ты с Бабушкой, — Волк решил задать давно волнующий его вопрос, — и что дальше? — Что значит, «что дальше»? — Шэ Ли кинул Мо нож. Тот поймал. — Снова признаюсь в любви, пообещаю луну с неба, заколдую какого-нибудь дворянина, и мы поселимся в его особняке… — А ты не забыл, что в прошлый раз тебя отшили? — Хэ явно хотел достучаться до здравого смысла Ведьмы. — С чего ты взял, что сейчас будет по-другому? Так уж вышло, что в лесу оба проводили практически всё своё время, а поговорить было не с кем, вот и общались друг с другом, делясь воспоминаниями и мнениями на разные темы. Короче, оба друг о друге всё знали. — Да, сколько времени-то уже прошло! — вспылил Шэ Ли. — Тот мужик, которого он якобы любит, мог уже десять раз уйти, подохнуть, или его и вовсе не было в природе, а Цзянь И это придумал, только чтобы меня отвадить! — А если нет? — Хэ не сдавался. — Если у него и правда есть возлюбленный и всё это время он счастливо с ним жил, совершенно забыв о тебе? — Вот это я и хочу выяснить! — Ведьма запустил руки в волосы и сильно сжал их. — Но кое-кто мне не даёт. Прозвучало довольно двусмысленно. Но Хэ его понял, как понял и то, что этого кое-кого на поляне уже давно нет. Шэ Ли это тоже заметил и в сердцах спалил пару деревьёв, правда, тут же их потушил — им только лесного пожара не хватало. — Хочешь сделку? Ведьма недоумённо посмотрел на Волка. — Ты, несмотря на твою сволочную натуру, парень неплохой и, как и все, заслуживаешь счастья. Поэтому давай так: я отведу тебя к дому Бабушки, ты с ним поговоришь и, если он и впрямь одинок и несчастен, можешь делать всё что захочешь. Шэ Ли помолчал. — А если нет? Хэ Тянь почесал за волчьим ухом. — Тогда ты оставляешь Мо и его семейство в покое, снимаешь с меня заклятье и возвращаешься к моему брату, — Волк ухмыльнулся. — Поверь, никто на этом свете не любит тебя так, как он. — Было бы за что стараться. — Ведьма надулся. — Ты и сам знаешь как это сделать. Чмокни своего ненаглядного рыжика в его розовые губки, и пуф — заклятье снято. — Я решил рискнуть, вдруг ты бы согласился, — Хэ хитро оскалился. — Жулик, — пробурчал Шэ Ли. — А как ты собрался найти дом Бабушки? Проводник-то тю-тю. — По запаху. И тут Хэ Тянь заржал — такое изумлённое лицо было у Ведьмы. Дабы немного ускорить процесс повествования, давайте быстренько пробежимся по тем событиям, что случились дальше. Шэ Ли всё-таки встретился с Цзянь И. Не сказать, что последний был в восторге. Но они довольно мирно поговорили и Ведьма признал, что был неправ. С одной стороны, потому, что ночами ему снился отнюдь не Бабушка, а Король (и он только из вредности в этом не признавался), а с другой, потому, что тайный возлюбленный Цзянь И — Благородный Охотник Чжань Чженси — пригрозил снести ему башку, если тот ещё раз достанет его жену или внука. Чжань и Цзянь полюбили друг друга ещё с тех пор, как были детьми. И с каждым годом их любовь только крепла. Однако пришла война, и Король (тогда ещё отец братьев, господин Хэ) приказал всем мужчинам Королевства взять в руки оружие и защищать свою страну. Чженси ушёл, пообещав своему возлюбленному вскоре вернуться. Так и случилось — влюблённые снова встретились и решили всегда быть вместе, приняв в семью госпожу Мо и Гуань Шаня. Вскоре Бабушка предложил Чженси жить в лесу, подальше от посторонних глаз (главным образом, чтобы никто не слышал, как громко стонет Цзянь И в экстазе), и тот стал Охотником. Он и был той загадкой, которая снабжала домик Цзянь И всем необходимым. Шэ Ли попросил прощения за всё, что сделал, и ушёл. Недели через две в королевском дворце Король взял в жёны Ведьму, и ещё долго всё Королевство только об этом и говорило. Ну, а что же Красная Шапочка и Серый (Чёрный) Волк? — Хэ Тянь, чтоб тебя, отпусти, приду… мх… ммм… В густой чаще леса молодой мужчина в королевских одеждах (Хэ Чэн следил, чтобы брат выглядел стильно: где бы он ни жил, он всё равно оставался принцем) прижимал к дереву другого молодого мужчину в ярко-красном плаще. Довольно скоро и одежда, и плащ оказались лежащими на траве, как и сами мужчины. — Я всё равно не поеду в этот твой чёртов дворец. Совершенно голый Гуань Шань сидел верхом на полуодетом Хэ Тяне. — Ну и ладно, мне туда тоже не очень хочется, — Волк (простите, бывший Волк) нежно гладил руками спину своего возлюбленного, постепенно опускаясь ниже. — Просто раз я принц, поженить нас может только Король. А Король живёт во дворце. — Кто сказал, что я за тебя выйду? — Мо опустился грудью на грудь Хэ, давая ищущим рукам лучший доступ к нижней части своего тела. — А разве нет? — Хэ нашёл, что искал, и наградой ему послужил полный удовольствия стон Мо. — Я ещё… не решил… ах… — Тогда я буду продолжать тебя уговаривать. Конец.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.