ID работы: 7481915

Череда засекреченных катастроф

Слэш
Перевод
R
Завершён
255
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
56 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
255 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник Скачать

Глава 6.

Настройки текста
Кайл, по мнению Харви, имел все задатки настоящего адвоката-стервятника, паразитирующего на несчастных случаях. Он хорошо выступал в суде, был мастером манипуляции и знал, к кому подлизываться, но для Харви он был до плачевного бесполезен. Он не желал заниматься бумажной работой, а когда начинал — не справлялся. Ему не нравилось, что Харви пренебрегает им, Кайлом, чемпионом по инсценированным судам с шестнадцати лет. Кто вообще выигрывает инсценированный суд в шестнадцать? Харви порой вяло размышлял, знал ли вообще Кайл, что такое секс. Он был вполне уверен, что видел пятнадцатилетнего Кайла по телевизору, предлагающего юридическую помощь в оспаривании рабочих выплат со словами «Нам не платят, пока вам не заплатят!» Майк же, в свою очередь… В первую ночь, что Майк провел в квартире Харви, тот даже и не подумал о сексе, что, оглядываясь назад, было немного странно. Но у Харви на это не было времени, он бы даже не выделил минутки на заказ еды и сам ужин, если бы не знал, что отказ от пищи ведёт к помрачению рассудка, а также гневу Джессики Пирсон. Пятьсот фактов на проверку и два трёхсотстраничных договора на сравнение. Майк предложил помощь, и у Харви не осталось сил, чтобы отказать, пусть даже разносчику пиццы. Они закончили утром около семи, и он был до глубины души благодарен Майку — за помощь, за внимательность, за его поразительную память. Майк быстро прочитал первый документ, взялся за второй с маркером и отметил каждое несоответствие. Один раз, подчеркивая что-то маркером, он рассмеялся и воскликнул «Клёч!», очень похоже пародируя инспектора Клузо.* – Пегесчитайтье Ваших пчель, - невнятно проговорил Майк спустя пару минут, все еще копируя ужасный поддельный французский акцент Питера Селлерса. - Возможно, одной не досъчитаетесь! Ха! К тому времени, как подозревал Харви, недостаток сна повлиял на них обоих, потому что он фыркнул от смеха, и он никогда бы не сделал что-то столь недостойное, если бы хорошенько поспал. – Но это бесценный Стейнвей, - заворчал он. – Ужье нет, - ответил Майк, переворачивая страницу.* Когда Харви вышел из душа (они уже закончили работу), облаченный в лучший костюм «Большой и Страшный Адвокат», Майк уже спал на его диване, посапывая и периодически дергая ногой. Этот странный, невероятно умный, чудаковатый разносчик пиццы только что спас Харви из безвыходного положения и возможного проигрыша в суде. Харви наклонился и слегка передвинул голову Майка, чтобы у того не случилась судорога, собрал бумаги, выписал очередной чек и очень осторожно закрыл за собой дверь, следя, чтобы она не хлопнула. Ему и в голову не пришло, что это плохая идея — оставить Майка в своем доме одного; что он может украсть что-то или как-то воспользоваться этой ситуацией. Майк был разносчиком пиццы, а теперь и его спасителем. Он незаметно вписался в жизнь Харви и, значит, вхож в его дом. Когда он вернулся домой, не было ни чека, ни записки. Коробка от пиццы была в мусорке, как и грязные салфетки, а жирные тарелки, с которых они ели — в посудомойке. Квартира казалась до странного пустой.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.