ID работы: 7481915

Череда засекреченных катастроф

Слэш
Перевод
R
Завершён
255
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
56 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
255 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник Скачать

Глава 12.

Настройки текста
Абсолютно все, казалось, думали, что Харви и Майк спят вместе, но Харви эти слухи не волновали, за исключением того факта, что секса у него как раз и не было. Его даже не беспокоили предположения Луиса о том, что Майк из эскорта, потому что Луис всегда подозревает худшее, и конкретно это обвинение говорит о Луисе гораздо больше, чем о Харви. Но он был встревожен из-за того, что Джессика сделала тот же вывод, основываясь на догадках Луиса. Харви понимал, что Джессика считает его упрямым и порой беспечным, но, серьёзно, привести подцепленного мальчика в офис в середине дня? Он никогда не предполагал, что Джессика может считать его тупым. Да, литература и история приводят нам массу примеров мужчин, бросивших свои карьеры, семьи, отбросивших здравомыслие из-за сексуальной одержимости, но Харви верил, что учиться можно на чужих ошибках. Ещё до того, как он повел Майка на встречу к Рене, он попросил Донну разузнать у Джозефа, согласна ли Джессика пропустить с ним пару стаканчиков этим вечером. «Мой человек позвонит твоему человеку» — то ли малодушно, то ли мудро, но он сомневался, что именно сегодня Джессика оценит их обычное общение — Харви заглядывал к ней в кабинет в шесть и просто предлагал «Выпьем?». И Донна рассказала Джозефу, который рассказал Джессике, которая согласилась на семь. Харви догадался, что платить будет он. – Я заинтригована, - заметила Джессика, располагаясь напротив него за столиком у окна в их баре. - Ты дуешься, начнешь дуться сейчас или собираешься выдвинуть требования? Харви откинулся на спинку, выдав свое фирменное «голова-наклон-оскал», что всегда её забавляло, потому что именно она его этому научила. – Я… открыт для переговоров. – Касательно чего-то определенного? – Возобновления, пожалуй, - решил он. - Возможно, мы мало общались. Меня это волнует, потому что ты действительно подумала, что я могу притащить проститута в середине рабочего дня. В смысле, я не понимаю, почему ты решила, что мне нужно платить за секс, тем более чеками из фонда, но я уверен, что твоё мнение обо мне… – Не столь высоко, чем твоё собственное, - оборвала она его. - А что мне оставалось, когда Луис принес мне те выписки по счету? Или ты платишь свидетелю, или… – Тебе не показалось странным, что это именно Луис слил тебе инфу? Она посмотрела на него особым взглядом, который он ненавидел, говорящим, что он в частности её не утомляет, но от людей в целом она устала. – Харви, я знала мужчин, которых уважала, у которых, как я верила, непоколебимый внутренний стрежень. Они сделали много глупых вещей из-за секса. Теперь в таких ситуациях я научилась не защищать людей, пока они не докажут свою правоту передо мной. – Я ни разу не дал тебе причины думать, что совершу такую глупость, и ты это знаешь. – Ты пересек черту пару раз, - ответила она. - И ты не настолько неуловим, как думаешь. Харви приподнял бровь. – Я не выведываю о твоей личной жизни, потому что мне плевать, но после всех этих женщин, побывавших у тебя дома, после всех слухов о мастерстве мистера Спектера в постели, я вижу, как ты иногда смотришь на мужчин. Холодный узел сжался в его животе. – Я вижу, как ты смотришь на Эрлингтона и его партнера на корпоративах, будто стараешься решить головоломку. Но я не замечала, чтобы ты заигрывал с мужчинами, так что… - она выразительно взмахнула рукой. - Так что, зная об этом, я не исключила возможности, что ты предпочтёшь деньги и конфиденциальность, которую они могут предоставить. Когда люди находят решение в безвыходной ситуации, они могут стать немного безрассуднее. – Ты ошибаешься, - возразил он. – Не во всём. В нашем случае, я повторюсь: мне плевать. Безусловно, Росс — законный актив фирмы, по крайней мере, я на это надеюсь, иначе тебе несдобровать. Так что спорить об этом бесполезно. Если ты ждешь извинений, то ищи их где-нибудь в другом месте. Я не собираюсь ворковать над твоими чувствами, раз ты сам не смог вовремя прикрыть тыл. Харви обдумывал ее слова. – Давай разбираться по порядку, - заговорил он, подаваясь вперёд. - Я не стану платить свидетелям, ни за что. Я не плачу за секс в основном потому, что это незаконно, в остатке — потому что мне это не требуется. Я многим тебе обязан, среди этого обязанность не опорочить фирму, и к ней я отношусь серьезно… – И всё же сегодня ты этого почти добился, не заметив всех подводных камней, - вмешалась Джессика вновь. – Уж простите, что при виде выписанного чека мой мозг не сразу думает о проституции, - резко съязвил Харви. - Тебе стоит спросить Луиса, почему он подумал. – Ты обвиняешь Луиса в противоправном половом поведении? - въедливо уточнила она. – Извини, ты вообще знакома с Луисом Литтом? – Луис — уважаемый младший партнёр в этой фирме… – И он пытался убедить тебя — успешно, по большей части, — что я трахаю проститутку на рабочем месте, - огрызнулся Харви. Холодный пронизывающий взгляд Джессики заставил его немного поубавить спесь. – Я понимаю, что ты нашёл себе цирковую собачку и очень ей гордишься, - тихо начала она. - Я понимаю, что по каким-то причинам ты пытаешься ему помочь. Я хвалю тебя за то, что ты наладил эмоциональную связь с другим человеком, потому что, Господь свидетель, у тебя с этим очень туго. Но тебе следует тщательным образом поразмыслить, стоит ли он того, что ты собираешься сделать с нашими профессиональными и личными отношениями. – Эта цирковая собачка живёт в убогой студии в доме без лифта, работает на двух работах, чтобы содержать больную бабушку, и в свои редкие часы отдыха он проделывал великолепную работу в угоду этой фирме. Он не заслуживает такого унижения. – Ты сам его привёл. – Я привёл ценный актив! А вы перевернули всё с ног на… – Я твой Управляющий партнер, и если я хочу, чтобы ты сел и заткнулся, ты так и сделаешь, - хлестко выплюнула она. Харви уселся, уткнув лицо в ладони. – Я не хочу так поступать с тобой. – Так и не надо, - ответила она. - Отпусти его, Харви. Росс получит шанс позже, обещаю. Если он исполнителен и добьется эффективных результатов, то будет справедливо вознагражден как любой сотрудник фирмы. Если пойдут слухи о подозрениях Луиса, я подавлю всё в зародыше. Таково моё предложение, и я советую тебе взять себя в руки, перестать ныть и принять его. – Не пойдёт, - сказал Харви. – Что не пойдёт? – Что Луис говорил. Это не пойдёт дальше. Донна проследила, - добавил он, вспоминая день, когда Донна в лицах пересказывала ему всю картину произошедшего, очень забавно пародируя Луиса, чем сбросила их напряжение и злость. Джессика изумлённо таращилась на него секунд десять, а потом её разобрал смех. Она уткнулась лбом в запястья и слегка покачала головой. – Ну вы и парочка, - вздохнула она наконец. - Бывают дни, когда я хочу хорошенько тебя потрясти, да так, чтоб зубы стучали. – Я должен защищать то, что принадлежит мне. – Теперь Росс принадлежит фирме, а не тебе. – Я его привел. Он все равно мой. Она подняла на него глаза и, отклонившись, кивнула. – Как и ты мой. – Да. (Не совсем. Джессика, если вообще когда-либо хотела припереть его к стенке и просто трахнуть, никогда не давала намеков. Очевидных, по крайней мере.) – Ладно. Так мы закончили? Потому что я предлагаю еще выпить и поговорить о чём-нибудь более приятном. Харви, сделав усилие, выбросил всё из головы, проигнорировал шпильку в свой адрес и решил не обижаться на ремарку о «цирковой собачке». Но пока они говорили, он всё глубже уходил в себя, вспоминая впечатление от квартиры Майка, когда увидел её в первый раз: опрятно, но не стерильно, много книг и странных постеров. Полностью обжитое гнёздышко. Тарелки в раковине, аккуратно подлатанный диван. Домашняя атмосфера, какой он нигде не чувствовал, кроме своей квартиры, в то же время напомнила о подвешенном положении Майка — о хрупком равновесии, которое Харви хотел укрепить. Майк, если не струсит, сейчас как раз должен рассказывать Младшенькой о новой работе. Через неделю он сдаст экзамены и официально присоединится к Пирсон-Хардман, где разгромит в пух и прах ожидания Джессики о нанятой бездарности. Стараясь не показывать, что он всё ещё злится, Харви отправился домой, как только представилась возможность. Дома он включил негромкую музыку и расположился на диване, пытаясь упорядочить мысли. Всё-таки Джессика не во всем ошибалась: ему нужно трезво оценить ситуацию. Примерно в час ночи он послал сообщение Майку: «Как всё прошло?» «Ты иногда упертый как баран. Всё хорошо», - пришёл от Майка ответ. Харви ухмыльнулся в темноту. «Я всегда упертый как баран. Я рад. Удачи с экзаменом.»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.