Каждый играет свою роль

Перевод
PG-13
Завершён
564
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
13 страниц, 3 535 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
564 Нравится 9 Отзывы 123 В сборник

Часть 2.

Настройки
Примечания:
      Двадцать первого октября Стайлз вернулся из супермаркета и застал всю стаю, развалившуюся в ожидании его на диване. Между Скоттом и Лиамом стояли подпёртые подушками лэптопы с лицами Лидии и Эллисон на экранах. Стилински замер в дверях:       — Это мозговой штурм или сеанс групповой терапии?       — Не знаю, — осторожно ответил Маккол. — А тебе нужна терапия?       — Мне — нет, — Стайлз прекрасно всё контролировал, включая непонятки с Дереком. А то, что не купил ингредиенты для бутафорской крови, так он просто забыл.       — Окей, — кивнул Скотт. — Речь идёт о субботней хэллоуинской вечеринке. Эллисон и Лидия приезжают!       — А мы уверены, что это разумно? Как насчёт... — Стилински изобразил лапы с когтями, — ...насчёт сам-знаешь-кого и Л-И-Д-И-И?       — Я знаю об оборотнях, Стайлз, — холодно заметила Мартин. — Как и то, из каких букв состоит моё имя.       — А тебе известно, что Джексон Уиттмор тоже в стае Хейла?       — Я думала, его сожрала гигантская ящерица, — Эллисон пыталась говорить серьёзно, но в её глазах плясали лукавые искорки. Лидия поджала губы:       — Я взрослая девочка, Стилински.       — А я знаю тебя, — Стайлз ткнул в неё пальцем: — Здесь прольётся чья-то кровь. — Джексон бросил Лидию по смс перед самым отъездом своей семьи. Бесхребетный засранец.       — Ничего страшного, он оборотень, так что жить будет, — в довольном взгляде Мартин мелькнула скрытая угроза. Она кивнула Стайлзу, он в ответ подмигнул. Девушка знала, что в случае чего Стилински поможет спрятать тело.       — Итак, вечеринка, — Скотт плюхнулся в кресло. — Делаем всё по-взрослому или тусуемся с друзьями Лиама и Мейсона?       — Все уже приглашены! — напомнила Кира, изображая "джазовые ладошки". — Я приготовлю алкогольное желе.       — Не всем исполнился двадцать один год, — заметил Стайлз, хотя за волков можно было не беспокоиться: оборотни не пьянеют.       — Я и соседей позвал, — обрадовал Маккол, включая режим "Папочка стаи". — Лиам с Мейсоном могут привести по одному другу.       — Блин, — Данбар сердито насупился.       — Значит, всё по-взрослому, прекрасно, — подвёл итог Стайлз, потирая руки. Нужно позаботиться о сластях для соседских малышей-попрошаек, об ёмкости для яблок и как напугать до усрачки Джексона. Понадобится много простыней и искусственные глаза. И спагетти.

* * * * * * *

      — Секси или ужас? — в одной руке Стайлз держал костюм Красной Шапочки, в другой — лохмотья мумии.       Мейсон скорчил рожу и указал на Шапочку:       — Перебор. — Потом махнул на мумию: — Не страшно.       — Перебор тоже может быть секси. — Стайлз окинул хмурым взглядом короткое по самое не могу платьице. — Я надену туфли на каблуках.       — Не нужны тебе каблуки, — заявил Мейсон на полном серьёзе, хотя на нём был парик Тины Тёрнер и руки-перчатки Халка. — Никто в здравом уме не захочет ходить в такой обуви, она разбивает пальцы и деформирует стопу.       — Я пока понятия не имею, правда это или чушь собачья. Думаю, пару часов смогу потерпеть. — До этого момента Стайлз склонялся к образу мумии, но теперь это становилось делом принципа.       Недалеко от них Лиам, надев маску, пытался изобразить Фредди Крюгера, вызывая смешанные реакции у опешивших продавцов.       — Чувак, это слишком банально! — крикнул ему Мейсон.       — Это превратилось в банальность только потому, что постоянно работает.       Вот как такое могло случится? Зачем Стайлз взял их с собой? Зачем интересоваться мнением Мейсона? Он ничего не понимает в костюмах, а из-за Данбара их вообще попрут из магазина.       Неожиданно Лиам с горящими глазами подскочил к ним и, подпрыгивая на месте, заныл:       — Стайлз, пожалуйста-прошу-умоляю, возьми вот этот, — он указал на нечто несуразное красно-чёрно-белого цвета. — Я дам тебе пятнадцать баксов!       — Двадцать. И ты не станешь выпрашивать их у Скотта.       — Замётано!

* * * * * * *

      Что бы Скотт не говорил, Стайлз считал, что на дымовой аппарат деньги потрачены не зря.       — Из-за твоего смога ни черта́ не видно, — ворчал Маккол. — Семья Квинсов в полном составе налетела на толпу зомби!       — Пожалуй, сто́ит немного убавить. — Стайлз уже выбросил инструкцию и забыл её содержание, но об этом вы уже догадались, верно?       Был субботний вечер, четверть девятого. Соседские ребятишки толпились на заднем дворе, где Соколиный Глаз давал импровизированный урок стрельбы из лука. Стайлз уже успел промокнуть, достав три яблока из бочонка. Никто из стаи Хейла пока не показывался, но Стилински нисколько не переживал по этому поводу. Вместо этого он присел у своей замечательной машины и начал беспорядочно тыкать в неё, в ответ на что та запищала, как сердитый робот.       — И кого это мы изображаем?       — Божью коровку, — рассеяно ответил Стайлз, химича с боковой ручкой (можно ли ею поддать ещё дымку?), и только потом заметил надвигающийся смутный силуэт Дерека. Вначале он разглядел чёрные теннисные туфли и джинсы с отворотами, а потом ремень, белую футболку и... чисто выбритое помолодевшее лицо.       — Бог ты мой. — От неожиданности парень дёрнулся и опрокинулся на спину. Его сразили наповал ямочка на подбородке, линия скул и гладко зачёсанные назад волосы. Стайлз буквально затрепетал — так захотелось потрогать эти щёки, чтобы убедиться, такие ли они гладкие, как выглядят.       — Ты Дэнни Зуко? Плиз-плиз-плиз, скажи, что Айзек — Сэнди!       Дерек закатил глаза и протянул руку, чтобы помочь Стайлзу встать:       — Айзек не Сэнди.       — Врёшь, — Стилински схватился за его запястье и поднялся на ноги. — Если он надел короткий топик, это будет лучший день в моей жизни.       — Стайлз, — Дерек огляделся вокруг. — Здесь обязательно должно быть так дымно?       — Это туман, создающий праздничную атмосферу и... — парень обвёл двор рукой, — ...зловещий дух в канун Дня всех святых.       — Сегодня только двадцать восьмое, — заметил Хейл, стараясь не показать, как его всё это забавляет. Он окинул Стайлза взглядом с ног до головы. — В твоём костюме нет ничего от зомби.       — Конечно, нет. С чего бы мне портить такую красотень? — он похлопал себя по круглым бёдрам.       — Ты похож на пончик с антеннами.       Стайлз сдвинул брови. Он выглядел восхитительно, если кто не заметил.       — А ты... А ты выглядишь, как... — Вообще-то как вызывающе сексуальный оборотень-бриолинщик, но Стилински не собирался сдавать ему такой козырь.       — Бойд напёк профитролей, — смущённо произнёс Дерек после неловкой паузы. На его лоб упал непослушный завиток волос, будь он проклят.       — Бойд может отсосать мне, — Стайлз скрестил руки на груди, от чего его одеяние неуклюже затопорщилось.       — Не вздумай ему этого предлагать, — усмехнулся Дерек, подходя вплотную. — Но твои брауни мне нравятся больше.       — Говоришь, я победил, Хейл? — Вокруг было темно, лишь приглушенно светили гирлянды, но Стайлз не сомневался, что свежевыбритые щёки порозовели.       — Я говорю, что хочу поцеловать тебя. Только в таком месте, где семья Квинси этого не увидит.       — Уверен, их всех забрали в армию нежити, — пролепетал Стилински. Хм, поцеловать.       — Рад слышать, — сказал Дерек и взял его лицо в ладони. Парень затаил дыхание.       — Стайлз, выруби этот чёртов аппарат! — раздался от дверей дома вопль Скотта. — Пока мы не потеряли ещё больше детей!       — "Ещё больше", — повторил Хейл. — Звучит угрожающе...       — Заткнись, — прервал Стайлз. Сердце колотилось как бешеное. — Мы будем целоваться или нет?       Дерек внезапно стал необычайно серьёзен. В неверном свете иллюминации его брови напоминали крылья летучей мыши, а милей его кроличьих резцов, казалось, нет ничего на свете. Нелепость какая, подумалось Стайлзу, учитывая, что с источаемой Хейлом сексуальной энергией приходилось сталкиваться почти каждый день.       — Готов поспорить, у тебя суперволосатая грудь, — прошептал Стайлз.       — Что?       — Бред, не обращай внимания, — сказал Стилински уже громче, притянул Дерека за футболку и заткнул поцелуем.       В следующую секунду раздался неясный крик Лиама: "Вперёд, могучая лошадка!" — затем оглушительный треск и стон Маккола: "О, нет!" Но руки Хейла уже пробрались под панцирь божьей коровки, поэтому Стайлзу было на всё наплевать.       — Стайлз! Выруби! — ещё громче заорал Скотт из тумана.       — Может, выключим? — спросил Дерек между засосами, которыми он покрывал шею Стилински.       — Ты что, шутишь? Это единственная возможность выбраться отсюда живыми, — Стайлз потянул его за короткие волосы на затылке. — Пошли целоваться на твоё кладбище.       — У нас осталась лазанья, — Дерек взял его за руку и потянул со двора, ловко лавируя между скелетами и визжащими детишками.       — Я знаю, что ты собираешься провернуть. — Когда они оказались на тротуаре, Стилински засунул руку Хейлу сзади за пояс джинсов. — Ты, здоровяк, уже признал мою победу, и реванш с помощью хоть и божественной, но разогретой запеканки не прокатит. — Он полной грудью вдохнул свежий воздух, и они, покачиваясь, зашагали через улицу.       Перед домом Стайлз схватил Дерека за запястья, вдавился спиной в кладбищенскую ограду, потянул к себе и протолкнулся между его ног.       — Ста... — начал было Хейл, опёршись руками по обе стороны от головы парня на стену, которая угрожающе заскрипела под его весом.       — Это же пенопласт, прав... — опора с треском лопнула, и Стилински улетел назад, увлекая за собой Дерека.

* * * * * * *

      Стайлза разбудило чьё-то фальшивое заливистое пение и опьяняющий запах кофе и жареного бекона. Он потянулся и тут же застонал. Живот согревала тёплая рука, а в шею улыбался Дерек, царапая кожу щетиной, поразительно быстро отросшей за неполные сутки.       — Кто здесь? Йети? — поинтересовался Стайлз, и Хейл тихо засмеялся.       — Эрика печёт блинчики. Ты какие будешь: банановые или шоколадные?       — И те, и другие, и можно без хлеба. — Стайлз перевернулся на спину, выпутываясь из одеяла, и ткнул Дерека в нос пальцем: — Тебе всё равно меня не победить.       — Нет, конечно. — Хоть голос оборотня и был ласков и нежен, Стайлза было не обмануть этим глазам с поволокой.       — Попрошу Скотта сделать для вас эмпанадас, и не надейся, что забуду.       — Почтём за честь, — Дерек торжественно кивнул.       — Это какой-то грёбаный ритуал у оборотней, нет?       — Айзек говорит, что завтрак почти готов, — сказал Хейл, склонив голову на бок с видом "я слушаю космос". — Пора одеваться.       — Ты не ответил, — Стайлз сел, по достоинству оценивая голый зад вставшего Дерека. — Мне уже начинать откладывать деньги на рождественские гирлянды?       — Не знаю, — улыбнулся Хейл. — Но мне однозначно пора начинать разузнать, где взять напрокат живого оленя.       Стилински прищурился, выкарабкиваясь из постели.       — Ладно, Хейл, — проворчал он в спину хохочущему Дереку. — Ты всё равно проиграешь.
Примечания:
564 Нравится 9 Отзывы 123 В сборник
Отзывы (4)