Глава 8. Подарок от всего сердца
27 октября 2018 г., 20:48
Великая тайна, раскрытая Иккингом, означала, что на него возлагается выбор. Такой выбор вставал перед Хеймишем, и он нашел для себя выход из ситуации — доверил решение проблемы другому человеку. Иккинг понимал, что ни в коем случае нельзя допустить, чтобы злой дракон был освобожден из своей ледяной тюрьмы. Поэтому единственным правильным решением он посчитал скрыть правду, а карту и книгу оставить здесь, в пещере.
Напоследок Иккинг заглянул в заключительную главу книги. Там была короткая запись:
«ИЗГНАННЫЙ ВЕТЕР — так я назвал злого огнедышащего чудовища, и пусть его никогда не увидит мир».
Иккинг вложил карту между страниц книги, а пергамент поместил обратно в сундук и задвинул все эти вещи подальше в угол. Пещера все также была светла, что Иккинг совершенно забыл о течение времени. Его наверняка уже ищут отец и Астрид.
Он вспомнил, как однажды они с друзьями нашли Скрилла в леднике, и близнецы случайно освободили его изо льда. Нельзя было допустить повторения этой истории с неизвестным и еще более могущественным драконом.
— Нужно как можно скорее выбираться отсюда, чтобы ребята не нашли этот остров.
И только сейчас он задумался: «Как же выбраться?» Но ответ пришел сам по себе — его щит! Он остался там, наверху. Иккинг поспешно вернулся туда, где провалился вниз и, посмотрев вверх, увидел там ожидающего его Беззубика, жалобно склонившего голову.
— Беззубик, — закричал ему Иккинг. — Сбрось мне щит.
Дракон откликнулся одобрительным рычаньем и ненадолго скрылся из виду. Через мгновение над расселиной промелькнул черно-красный хвост, и щит уже летел вниз, угодив Иккингу прямо в руки.
— Беззубик, отойди назад, — попросил его Иккинг, чтобы случайно не поранить друга.
Легким нажатием руки из сердцевины щита высвободилась веревка, стремглав вонзившаяся в ледник сверху, на краю пропасти. Иккингу пришлось приложить не мало усилий, чтобы взобраться по ней, тем более, что на плече у него была сумка с хрупкой находкой. Но ему удалось попасть наверх. Чуть отдышавшись, ему еще нужно было встретить радостное приветствие с друга-дракона, счастливого, ведь с его хозяином все в порядке.
— А теперь, летим домой, брат, — и Беззубик с Иккингом взмыли в небо.
Астрид пристально всматривалась вдаль, уже начиная беспокоиться о безуспешности поисков. Похоже, что Рыбьеног разделял ее беспокойство, однако на его лице примешался еще и страх.
— Это бессмысленная затея, мы осмотрели весь остров драконов и не нашли там никаких следов. Мы даже не знаем, в какую сторону полетели Иккинг с Беззубиком.
— Мы будет искать их, Рыбьеног, мы не бросим их, — резко и твердо ответила Астрид.
К тому же погода резко ухудшалась. Предсказанная буря неслась на всех парах в их сторону. Температура падала, вокруг кружил снег, именно поэтому приходилось хорошенько всматриваться, чтобы различить, что внизу не человек, а камень посреди океана.
Зато Сморкалу и близнецов не мучило беспокойство. Они летели следом за Астрид и Рыбьеногом, и беспрестанно устраивали словесные перепалки между собой, чтобы себе же поднять настроение. Но Астрид не обращала на них никакого внимания. Сейчас ее интересовал Иккинг. «Где же он?», — вопрос, который нескончаемо повторялся у нее в голове.
— Мне не следовало отпускать его одного, — произнесла она вслух.
— Ты не виновата, Астрид, — с поддержкой откликнулся Рыбьеног. — Ты знаешь Иккинга, если он затеял какое-то важное дело, не посвящая в него нас, значит, на то были веские причины.
Но не успела она ответить ему, как далеко в небе что-то появилось. Черное пятно приближалось с огромной скоростью, и Астрид воскликнула от радости:
— Это Иккинг.
Ночная фурия молнией промчалась мимо Громгильды, описав круг вокруг всех драконов. Иккинг подлетел ближе к Астрид.
— Где ты был? — тут же спросила она у него.
— Долгая история, а сейчас, если вы не против, полетели домой, — ответил он. Больше он ей ничего не сказал.
Всадники вернулись на Олух к вечеру, как раз вовремя: снежная буря сильно занялась, метая из сторону в сторону снег и ветер. Увидев сына живым и здоровым, Стоик от радости так крепко его обнял… Как обычно любил его обнимать. Крепко-крепко.
В ожидании окончания бури, викинги собрались в большом зале. Астрид проходила мимо викингов в поисках Иккинга, пока, наконец, не нашла его: он присел за стол в углу большого зала спиной к ней. Беззубик сидел в двух шагах от него, молчаливо наблюдая за тем, что было на столе. Свет свечи слабо освещал эту часть помещения, но Иккинг что-то тщательно рассматривал в ее тусклом свете.
— Иккинг, — окликнула его Астрид.
Он обернулся и с улыбкой на лице ответил:
— Астрид, я тебя ждал. Я не сказал тебе причину своего отлета, постараюсь это исправить. Я хочу тебе кое-что подарить. Это тебе.
Он протянул ей красивый прозрачный цветок, которых никогда не видывала Астрид. Она смотрела то на Иккинга, то на цветок, стараясь все понять.
— Так ты летал на далекий остров, чтобы достать мне подарок?
Он кратко ответил:
— Да.
Большего и не требовалось. Астрид тронула его забота. Она приняла подарок из его рук, еще раз осмотрела его прекрасный блеск. Пусть даже в слабом свете — он был прекрасен. Но не прекраснее человека, который его подарил. Без раздумий она обняла Иккинга, и догорающая свеча еще успела озарить их поцелуй.