Непокорная леди

R
Завершён
483
2
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
105 страниц, 39 064 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
483 Нравится 135 Отзывы 124 В сборник

Глава 15

Настройки
      1860 Начало года       Астрид который день не могла заснуть в нужное время, бессонница её конкретно одолела, что она не спала до трёх. От скуки приходилось читать, только она не могла найти ничего нужного. То читала, то скучное, то не хочется. Она перерыла весь свой комод с книгами, но ничего не нашла, не идти же ей ночью в библиотеку деда.       Уже отчаявшись в попытке что-нибудь найти, она наткнулась в одном из ящиков на книгу своей прабабушки. Она уже и забыла про неё. Что-то потянуло взять её, и она вместе с записями уселась на кушетку.       — Что я здесь могу найти? — спросила у самой себя Хофферсон.       Пролистав книгу, кое-гди останавливаясь и перечитывая записи, от которых появлялась улыбка, Астрид дошла до корки и только сейчас заметила, как подкладка задней корки отклеивается, и на другой её стороне виднеются записи.       — Снова послание, — обрадовалась девушка и начала осторожно отрывать листок, где действительно было послание.       Она прочитала его вслух.       — «Что ж, вот и закончился мой обучающий цикл. Я надеюсь, что смогла чем-то помочь юным девушкам. Я не заставляю всё делать так, как здесь написано, ведь все люди разные, и не всем это может подойти. Так что разрешаю делать поправки, но только когда леди выйдет замуж и постигнет эти навыки, и, может, узнает что-то новое» — закончила читать блондинка.       Ладно, ей рано об этом думать, решила девушка и убрала книгу, после чего легла спать.       1860       Иккинг проследил за тем, как Раймонс поднялся по ступенькам и вошёл в поместье, и его взгляд переключился на стоявшего детектива.       — Что сейчас планируешь делать? — спросил он у мужчины.       — С Лоутоном мне всё понятно, остаётся миссис Хофферсон. Мне нужно вернуться в Лондон и наведаться к ней, может даже с представителями органов, только возьму с собой уже имевшиеся у нас письма и документы. Теперь у нас есть все основания начинать это дело. Думаю, за день всё разрешится, — он взглянул на найденный портфель, — Кхм, да тут работы на неделю, если всех заказчиков брать. Обожаю людей, которые всё записывают.       Иккинг положил руку на его плечо и усмехнулся.       — Я тебе больше скажу, у Лоутона ещё много писем имеется, и, мне кажется, они связаны с его жертвами, — он убрал руку и размял ладони, — Только не тяни там в городе с разборками, тут в особняке преступник сидит, которому очень хочется вмазать по морде, что у меня аж руки чешутся.       — Уж воздержись. К вечеру приеду во всей красе, жди, — хитро улыбнулся Дэвид. Потом он посмотрел в сторону главного входа, — Чёрт.       Он уже повернулся спиной ко входу и собирался уйти побыстрее, только шансы были мизерные.       — А ну стой! — раздался за спиной голос девушки. Брюнет тяжело выдохнул и уловил краем глаза непонимание на лице Хеддока.       Пришлось повернуться, чтобы встретить это чудо лицом к лицу. Мэри уже спустилась и подошла к ним.       — Доброе утро, мистер Хеддок, мистер Скарлет. Удалось что-то найти на виконта? — как будто про погоду спросила, проговорила девушка.       Дэвид решил промолчать и лишь скрестил руки на груди. Иккинг же долго не мог ничего сказать, находясь в небольшом шоке от происходящего. Но, отойдя от него, решил спросить:       — Вы знакомы?       — О, я знаю Дэвида сколько себя помню. Он научил меня делать узлы, играть в глядели и молчанку одновременно, только я всегда проигрывала, также мы играли в разбойников с большой дороги и танцевали их танцы. Ой, много чего полезного. Они с моим братом были не разлей вода… И нет, я не замолчу, Дэвид.       После того, как мужчина закатил глаза, она продолжила.       — Хочу пожать вам руку, мистер Хеддок. Я много видела агентов Дэвида, но вы действительно профессионал.       Шатен покачал головой и вымолвил:       — Не такой уж.       — С Астрид всё будет в порядке, — ободряюще улыбнулась девушка, — Если бы не вы, то точно случилось бы горе. Ей очень с вами повезло. Но всё же вам стоит отдохнуть, мистер Хеддок. Пусть теперь Дэвид поработает.       Парень взглянул на детектива, пытаясь получить ответы на вопросы, которые теперь его стали интересовать. Но будучи человеком, который быстро привыкает к неожиданным ситуациям, он уже кое-что понял.       — Это моя заноза в заднице, — наконец сказал Скарлет, не в силах больше молчать.       «Теперь всё понятно» — подумал Иккинг.       — Я так и понял, — усмехнулся парень и обратился к мисс Оксфорд, — Доброго дня, миссис Скарлет.       И, сдерживая смех, Хеддок ушёл в поместье.       — Что?! — не понял Дэвид, когда пришёл в себя. Хеддок уже ушёл, а Мэри тихо смеялась, — Мэри!       — Да, дорогой? — в шутку ответила девушка и ещё больше засмеялась.       Мужчина только закрыл ладонью лицо и вымученно вздохнул. Слава богу, что она такого не творила перед другими людьми. Хеддок свой человек, и девушка это знала.       — Что тебе надо было? — спокойно спросил он.       — Я с тобой поеду, — успокоившись, заявила русоволосая.       — Нет.       — Я соскучилась по расследованиям. Родителей я убедила, что здесь опасно, и ты увезёшь меня домой, с тобой безопаснее. Гостям пока нельзя уезжать, так что они разрешили.       Только сейчас Дэвид заметил, что она была одета в амазонку. Как знал, что надо бежать, только не успел.       — Откуда ты узнала, что я сейчас куда-то поеду?       — Догадалась.       — Нет, Мэри. Я верхом еду.       — Ещё лучше. Главный конюх разрешит мне взять на некоторое время верховую лошадь даже без разрешения Его Светлости.       Дэвид даже знает, почему. Люди просто без ума от неё, потому что на вид она просто-таки нежное дитя. Но Скарлет знает, что это не так.       — Дэвид, ты же знаешь, что нет смысла спорить со мной, только время потянешь. Поехали уже. Вон, сколько у нас работы, — указала она рукой на портфель с бумагами в его руке.       Несколько секунд он сверлил её взглядом, но потом успокоился, а в глазах появились озорные огоньки. Любой другой был бы против этой затеи, но Дэвид уже предвкушал азарт раскрытия преступлений вместе с этой сумасшедшей.       — За что мне это?       Девушка, улыбнувшись, подошла к нему почти вплотную.       — Я тоже счастлива.       — Вы звали меня, Ваша Светлость? — спросил Иккинг, когда вошёл в кабинет.       — Да, Иккинг, садись, — указал на кресло герцог и, улыбнувшись, сказал, — Ты был у Астрид?       Хеддок слегка замялся и почесал затылок. Хоть он и отправился к себе поспать, но у него это не очень хорошо получилось. Поспав всего пару часов, он пошёл к девушке, которая так и не пришла в себя. Просидев там ещё пару часов, его вызвали к герцогу.       — Так точно, — наконец ответил шатен.       — Это хорошо. Я вижу, что между вами что-то есть, да и то, что ты её любишь, и дураку понятно. Да и Астрид тоже мялась при этом разговоре, так что её отношение тоже понятно, — последнее предложение он пробубнил себе под нос, но Иккинг всё услышал, — Так что не буду тянуть кота за хвост. Когда внучка выздоровеет, женись на ней, рожайте детишек и живите себе счастливо душа в душу. Последнее, боюсь, тяжело сделать, но вполне возможно. Моё благословение вы получите.       В это время он держал в руках стакан с бренди и теперь вытянул руку вперёд, как бы чокаясь за счастье молодых, а потом отпил жидкости.       Хеддок потерял дар речи. Он, конечно, подумывал насчёт того, что обязательно женится на этой своевольной леди, но чтобы её предлагал в жёны её собственный дед даже без какого-либо расспрашивания, к этому его жизнь не готовила. Он даже и не знает, что и ответить. Радоваться или изумляться? Но что-то то точно сказать нужно.       — Эм, мне очень приятно это слышать. И… по правде сказать… у меня были такие планы. Но надо с Астрид решать этот вопрос, — неуверенно сказал шатен.       — Прошу тебя, не тяни с этим. Как можно раньше веди её к алтарю.       Иккинг усмехнулся и подумал, что сейчас нужно решить вопрос с виконтом, а потом о свадьбе думать. Он не успокоится, пока не увидит, как Лоутона выводят из поместья власти закона и везут куда подальше, главное, подальше от Астрид. Он же спать спокойно не может, боясь что-нибудь упустить. Горничная насильно покормила его, пока он сидел у Хофферсон. Кусок в горло не лез, но он заставил себя поесть.       — Как получится, — ответил шатен, — А я вот хотел узнать, недавние происшествия сильно потревожили гостей?       Конечно, он не сильно горел желанием это узнать, но быть в курсе событий для Иккинга важно. Ему как-то не попадались на глаза гости, очень редко это происходило. Последние маршруты его были: конюшня-спальня-покои Астрид-кабинет герцога. Видать, не очень посещаемые места. К ним больше относится гостиная и столовая, где он давно не был.       — Некоторые приходили и просились уехать, но я их убедил остаться. Единственное, семья Кинросс всё же уехала, я их и не останавливал. Но думаю, после ареста Лоутона все уедут, кроме вас, конечно, — изогнул бровь Раймонс и внимательно посмотрел на графа.       — Куда я денусь? — пожал плечами Хеддок.       Герцог уговорил Иккинга идти к себе и поспать, сказав, что сам посидит с внучкой. Это парня вполне убедило, и он с чистой совестью пошёл спать. Только не думал, что по пути наткнётся на не очень приятную особу.       — Мистер Хеддок, как хорошо, что я вас встретила, — восторженным голосом сказала Элайза.       Навряд ли это было случайно, подумал Хеддок, она как будто поджидала его недалеко от его покоев. Только её ему не хватало. Эта девушка ему порядком надоела за прошедшую неделю. И тут он вспомнил слова Астрид о том, что эта леди думает, будто он влюблён в неё.       — Добрый день, мисс Эддингтон, — с улыбкой поприветствовал её парень.       Зря он это сделал, лучше бы не улыбался, по привычке просто вышло. Девушка прямо-таки вся засияла от счастья.       — В последнее время случилось столько несчастий, что мне становится не по себе при мыслях об этом. Мне страшно, только вы можете помочь мне, — с таким печальным тоном сказала она.       — Чем же я могу вам помочь? — спросил Иккинг, уже опасаясь этой девушки.       Брюнетка ступила к нему вперёд, но парень тут же отскочил от неё, что она даже не прикоснулась к нему. Всё понятно, девчонка напридумывала себе всякой ерунды. Пора пресечь её мечты.       — Простите, мисс Эддингтон, но боюсь, что я вам не смогу помочь. Думаю, граф Коллингсуорт вполне согласится сделать это. Он говорил, что вы очень милая девушка, — но также он тогда добавил, что она истоптала все его ноги, но это Хеддока не волновало, — Извините, я осталю вас: я очень устал.       Не дожидаясь ответа Элайзы, он пошёл к себе, даже не поклонившись. Зайдя в комнаты, он запер на всякий случай дверь и спокойно выдохнул. Иккинг никогда не любил задания, касавшиеся девушек, лучше бандитов выслеживать: намного безопаснее.       Как Скарлет и обещал, к вечеру он и ещё несколько человек из властей приехали с арестом на виконта Чарльза Лоутона, который обвиняется в заказе убийства и, это выяснилось после обыска его апартаментов, убийстве, а также мошенничестве. Иккинг, Раймонс, ещё несколько человек, а также человек пять из прислуги наблюдали, как преступника ведут по лестнице и дальше к выходу из поместья.       Народ почти сразу ушёл в гостиную, чтобы там всё это обсудить, но Хеддок остался, чтобы поговорить с детективом.       — Представляешь, Лоутон и миссис Хофферсон были любовниками, вот и придумали убить герцога, чтобы всё богатство вместе с титулом перешло к мужу этой женщины, — начал свой рассказ Скарлет, — Они хотели обманным путём продать всё, что возможно и уехать за границу. Но учитывая то, что виконт имел ещё несколько связей, он бы бросил её ни с чем, а сам присвоил бы всё богатство себе. Но почему-то только в последний момент они испугались наличию внучки у герцога, что резко изменили планы, предполагая, что с её смертью и дед не долго проживёт. Миссис Хофферсон долго сопротивлялась, когда мы пришли к ней, но после обыска мы нашли письма от виконта, так что она всё рассказала. Да, скорее всего, её ждёт печальная участь, — усмехнулся мужчина и стал надевать перчатки, — Мы хорошо поработали, Хеддок. С вашей находкой теперь мы найдём много преступников.       — А на кого скинули смерть бандитов? — поинтересовался Иккинг.       — А, — махнул рукой Дэвид, — того, что в лесу, убил напарник, чтобы получить больше прибыли. Ну, а его самого отравил Лоутон, мы нашли у него отравляющее вещество в потайном отделе чемодана. Их, кстати, заберут сейчас.       — Что ж, наконец-то всё закончилось. Но у тебя ещё много работы, так что желаю удачи, — шатен ободряюще похлопал рукой по плечу детектива и улыбнулся.       — А ты разве не поедешь? — изумился мужчина.       — Нет, я остаюсь. Боюсь, что моя карьера тайного агента заканчивается, буду обычным графом.       — Жаль, такого нужного человека теряем, — с грустью проговорил Скарлет, а потом улыбнулся, — На свадьбу хоть пригласишь?       — Какую свадьбу? — удивился шатен, явно не ожидая такое услышать.       — Хеддок, я не дурак и детективом не зря работаю. Разве я не понял, что тебя здесь держит, — изогнул бровь Дэвид.       — Ты тоже не забудь пригласить. Я даже не ожидал, что тебя кто-то может поймать в свои сети.       — И не говори. Но ты знаешь, Мэри сейчас так разговорила миссис Хофферсон, что мне стоит самому у неё поучиться. Кроме любимой девушки я обрёл ещё и отличного напарника. Вот сто пудов она сейчас роется в моём кабинете, чтобы посмотреть старые дела.       Иккинг засмеялся и проводил своего друга к выходу.       Прошло ещё два дня, но Астрид пока ещё не пришла в себя. Вчера у неё спала температура, и она больше не бредила, что не могло не радовать. Сейчас Иккинг был у неё один, так как присутствие служанки уже не так требовалось. Последними ночами он спокойно выспался у себя, так что ему не приходилось бороться с сонливостью.       Хеддок стоял возле окна и наблюдал, как последняя карета с гостями покидает владения Раймонс-Хауса. Это была чета Джоустонов. Герцогиня не хотела уезжать, пока девушка не очнётся, но муж уговорил её поехать домой, и она настоятельно потребовала написать ей, как только Астрид поправится.       Вот карета уже скрылась за поворотом, и со стороны кровати послышались какие-то шорохи. Иккинг обернулся и увидел какое-то движение со стороны девушки.       — Мм, как голова болит, — сказала Астрид и взялась за голову.       Она села в постели и протёрла глаза. Сквозь смутные облики начал формироваться силуэт, и она смогла разглядеть Хеддока, стоявшего возле кровати и радостно улыбавшегося.       — Иккинг? Ты что здесь… — она не договорила и вспомнила последние события, случившиеся с ней, — А, выстрел, бандиты, ещё выстрел, — она осеклась, — Стоп, второй выстрел. В тебя стреляли? — испугалась блондинка.       Парень засмеялся, и она непонимающе на него уставилась.       — Здесь нет ничего смешного, я нигде не ранена. Ну, почти. Остаёшься ты, больше никто не мог меня выручить, — она ещё толком не успела об этом подумать, но это явно было так. Она порадовалась тому, что мозг хорошо работал.       Иккинг покачал головой и сел на стул возле кровати, после чего взял руку Астрид в свои ладони.       — Астрид, ты три дня лежала без сознания, и, когда очнулась, спрашиваешь, не ранен ли я. Я чуть с ума не сошёл, боясь потерять тебя, — он поцеловал её ладонь и усмехнулся, — Не пугай так больше, пожалуйста.       Девушка улыбнулась, но потом вспомнила первые слова шатена.       — Три дня?! — воскликнула блондинка, — О, Боже, я так много пропустила, — она призадумалась и с надеждой произнесла, — А гости уехали?       — Как только последняя карета скрылась, ты очнулась.       — Неужели нужно было потерять сознание, чтобы все уехали? — вздохнув, сказала сама себе Астрид.       Иккинг отрицательно покачал головой и осуждающе посмотрел на девушку. Блондинка улыбнулась и, нагнувшись, обняла парня. Ей сразу же полегчало, и она спокойно выдохнула, прижавшись головой к голове Хеддока.       — Я так рада, что ты здесь, — прошептала она парню.       — Куда я от тебя денусь, — усмехнувшись, ответил Иккинг.       Астрид отстранилась от него и вдруг резко вспомнила что-то.       — А как дед?       — В порядке. Давай я схожу за ним, — он уже собирался встать, но девушка взяла его за руку.       — Не уходи, лучше позвать Джулию.       Она отпустила его и наклонилась к шнуру, висящему возле изголовья кровати, после чего потянула его. Не прошло и двух минут, как в комнату вошла служанка, явно бежавшая до этого.       — Что-то… Миледи, вы очнулись, как я рада за вас, — радостно вымолвила девушка.       — Джулия, сообщи об этом Его Светлости, пожалуйста, — улыбнулась ей Астрид.       — Конечно, миледи, только не вставайте, пожалуйста, — она обратила свой взгляд на Иккинга, — Мистер Хеддок, проследите?       — Обязательно, — усмехнувшись, ответил шатен.       Джулия ушла, а Астрид подозрительно посмотрела на парня.       — Когда вы спелись? — но подумав, сама же ответила, — А, понятно. Знаешь, Иккинг, у тебя большие проблемы.       — Почему?       — Поверь, нас мысленно уже поженили все слуги в этом доме, а дед особенно. Он с тобой разговаривал на эту тему? — спросила она.       — Так скажем, намекал, — ответил парень и улыбнулся.       Он всё-таки встал и подошёл к комоду, где стоял кувшин с водой. Налив воды в стакан, Иккинг дал его девушке. Та молча приняла его. Астрид сразу почувствовала, что хочет пить, и осушила стакан с водой.       — Спасибо, — поблагодарила она шатена и отдала ему пустой стакан, — А что было на этих днях? Всё уже закончилось, да? — она придвинулась к спинке кровати и опёрлась на неё, собираясь слушать рассказ Хеддока.       — Да, всё закончилось, я позже тебе всё расскажу. Сейчас уже должен прийти герцог.       И в правду, буквально через две минуты в комнату врывается Хофферсон и тут же подбегает к Астрид.       — Астрид, дорогая, ты очнулась, — радостно воскликнул герцог и обнял свою внучку.       — Деда, — прижалась к нему девушка, — как я рада, что с тобой всё в порядке, — прошептала она.       — Что со мной будет? — усмехнулся старик.       Они завели разговор, а через несколько минут Джулия принесла Астрид еды. Раймонс восхищался своей внучкой и её храбростью, но отмечал, что очень боялся за неё. Иккинг видел, что у обоих чуть ли слёзы не наворачивались на глаза, но порода брала своё. Всё-таки Хофферсоны очень гордые люди, слёзы не проливают по пустякам. Хеддок был очень рад, что Раймонс не завёл разговор об их отношениях, всё-таки это дело Иккинга и Астрид, им самим нужно в этом разобраться. И парень не будет затягивать с этим, просто ещё рано.       Прошла неделя с тех пор, как Астрид пришла в себя. Она полноценно встала с постели три дня назад, но только сегодня ей разрешили отправиться на конную прогулку, которой она бредила последние дни. И вот наконец-то ей разрешили это сделать, чему она была несказанно рада.       — Неужели это случилось? — радостно сказала голубоглазая Иккингу, — Вот теперь я чувствую себя действительно выздоровевшей, — она закрыла глаза и раскинула руки в стороны.       Хеддок улыбнулся, посмотрев на неё, и остановил своего коня. Он слез с него и подошёл к лошади девушки. Протянув руки, он помог слезть ей, и она оказалась в его объятиях. Ему не верилось, что она сейчас стоит перед ним и смотрит на него счастливыми глазами. Как он мог не влюбиться в эту удивительную девушку.       — Ты надолго здесь поселился? — наклонив голову, спросила Астрид.       — Почему же, нет. Ты же выздоровела, — он заправил выпавший локон ей за ухо и положил ладонь ей на плечо.       — И теперь ты уедешь? — недоверчиво спросила Хофферсон.       Иккинг покачал головой и улыбнулся.       — Только с тобой.       Астрид затаила дыхание и непонимающе уставилась на парня.       — Астрид, ты удивительная девушка, и я не могу представить свой мир без тебя. Твой характер, твой нрав — всё это делает тебя особенной и такой любимой. Наверное, я влюбился в тебя в тот момент, когда увидел яркую девушку с глупым зонтиком… Астрид Хофферсон, я люблю тебя и прошу стать моей женой, — вымолвил Хеддок и выдохнул, ведь всё равно волновался.       — Иккинг, — она прикоснулась своей ладонью к его щеке, — я очень люблю тебя, и да, да, я согласна, — радостно воскликнула девушка и обняла шатена.       Хеддок закружил её и вместе с ней засмеялся. Поставив блондинку на землю, он поцеловал её, и она запустила свои пальцы в его густую шевелюру. Теперь он уже целовал свою невесту, которую никому не отдаст.
483 Нравится 135 Отзывы 124 В сборник
Отзывы (1)