Непокорная леди

R
Завершён
483
2
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
105 страниц, 39 064 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
483 Нравится 135 Отзывы 124 В сборник

Глава 14

Настройки
      1859       Из камина доносились звуки потрескивающих дров. Астрид сидела возле него и попивала чай из отваров. Вкус был не очень приятным, но ради здоровья можно и потерпеть. Когда девушка сделала очередной глоток, поняла, что лучше не болеть. Умудрилась же простудиться. Только вид огня и успокаивал, когда за окнами бушевала метель.       Тут послышался звук открывающейся двери в гостиную.       — Астрид, ты почему сидишь на полу? — воскликнул вошедший герцог.       — Я же возле огня и в одеяле, — указала блондинка на своё утепление.       — Нет, милая, так не пойдёт.       Он быстро подошёл к ней и потянул её за руки, чтобы она встала. После старик посадил её на диван и поднял одеяло с пола.       — Ты же болеешь, закинь ноги, — приказал он и после подчинения укутал девушку, оставив только руки, в которых она держала чашку.       Герцог подошёл к камину и подкинул дров. Он что-то бубнил себе под нос, что нужно одеваться теплее, а молодые себя не берегут.       — Дед, ты чего? — спросила Астрид.       Старик тяжело вздохнул и сел в кресло, откинувшись назад. После минутного молчания он вымолвил:       — Понимаешь, Астрид, наша семья уже сколько раз сталкивалась с плохой рождаемостью детей. У твоей бабушки были очень тяжёлые роды, в которых она чуть не потеряла ребёнка, а после вообще больше не смогла забеременеть. Мой отец рассказывал, что и до в нашем роду всегда было мало детей. Это по сути и сподвигло его искать жену в Шотландии, ведь этот народ в семье редко имеет меньше трёх детей, но он по правде влюбился в мою мать. Она смогла спокойно родить и меня, а затем и моего брата, но вот на третьих родах потеряла дочку, а потом не смогла больше забеременеть.       Девушка видела, как дед теребит свои ладони. Ему явно тяжело об этом думать, особенно если учесть, что в своей жизни он потерял много близких людей.       — Так к чему я веду, — осёкся герцог, — такие проблемы часто возникают из-за того, что девушки не берегут себя, мёрзнут. Главное, беречь ноги, от них все болезни, — он покрутил пальцем, как бы наказывая не делать этого.       — Не беспокойся, я же всё равно когда-нибудь выйду замуж и рожу, — улыбнулась Астрид и пожала плечами.       — Куда ты денешься, — усмехнулся старик.       — Не начинай, — строго сказала девушка.       1860       Герцог уже задремал в своём рабочем стуле, как в дверь постучали. Он провёл пару часов возле койки внучки, и теперь хотел отдохнуть и никого не видеть. Но кто-то, видимо, бесстрашный, раз соизволил прийти к нему в это время.       — Войдите, — без желания сказал старик.       В кабинет вошёл виновник всех бед Раймонса. Это был последний человек, которого он хотел бы видеть, особенно сейчас. Задушить бы его на месте, а лучше перед этим долго пытать, но Питер сделал безразличное лицо и посмотрел на мистера Лоутона.       — Ваша Светлость, простите, что отвлекаю вас, но вы сказали, что выслушаете меня, когда вернётесь.       Да, этот человек действительно хотел зайти к нему как раз в тот момент, когда Хофферсон и Хеддок хотели пойти к Астрид. Тогда Питер не обратил на него внимание и бросил, что «потом». И вот, это чудовище припёрлось сюда.       — Слушаю вас, и быстрее, пожалуйста, — без эмоций проговорил старик.       — Ваша Светлость, кто-то сегодня пробрался в мои покои и рылся в моих вещах. Похитили важные письма. Открытую дверь я бы скинул на глупых слуг, — герцогу эти слова не понравились, ведь его люди не были глупыми, — Но открытый ящик и отсутствие писем говорит само за себя.       — И что вы предлагаете мне сделать? Обыскать всех людей в поместье, устроить допрос? — недовольно проворчал старик.       — Нет, но нельзя оставлять это без внимания. И почему меня не выпускают из поместья?       — Вам должны были доложить, что это для безопасности гостей. Ввиду недавних происшествий сейчас опасно куда-либо выезжать. А по поводу вашего дела, — Питер задумался, — я дам приказ, чтобы выяснили, видел ли кто из слуг, как кто-то крутился возле ваших покоев. Всё, идите, — он повернулся к нему спиной и через несколько секунд услышал, как захлопнулась дверь.       Астрид так и не пришла в себя. Кровотечение из её головы остановили, а также обработали рану, но вот только у неё поднялась температура, а также она иногда бредила. Но врач сказал, что лихорадка — это хорошо. Её организм борется с ранами.       Иккинг не переставал думать об этом, из-за чего у него всё валилось из рук. Но не стоит забывать о том, что скоро приедет детектив, так что стоит взять себя в руки.       Подумав, шатен решил, что стоит узнать, как там поживает бандит в подвале, хорошо ли его обслуживают. Не став больше задерживаться, он отправился в сторону выхода из своих апартаментов, а после в подвал, узнать бы только, где он находится.       — Мы почти пришли, Ваше Сиятельство, — сказал лакей, которого Иккинг попросил отвести его в подвал.       — Я надеюсь, что здесь стоят надсмотрщики, — вымолвил Хеддок.       — Конечно, да и бандит же связан, — уверенно сказал парень.       Вот они уже спустились по лестнице и шли по довольно широкому коридору, вдоль которого располагались комнаты. Наверное, здесь хранился различный провиант. Они повернули за угол, и их взору предстали лежащие на полу охранники.       — Что за… — изумился Иккинг и подбежал к одному из мужчин, а лакей ко второму, — Жив.       — Этот тоже, — сказал парень.       — Их вырубили, — прошептал шатен и подскочил с места, после чего тут же подошёл к двери.       Она была незаперта, что неудивительно. Внутри находился связанный бандит, сидевший возле стенки. Иккинг подошёл к нему и проверил пульс. Как он и опасался, мужчина был мёртв. Но никаких ушибов нет, кроме ран на лице, и никаких кровоподтеков. Парень понял, что его отравили, причём шприцом. Только один человек мог это сделать.       — Ужасный день, — констатировал Хеддок.       — И как теперь проводить следствие без убийцы? — изумился Раймонс.       Как Иккинг и предположил, головореза отравили, и, понятное дело, сторожи не увидели, кто их вырубил. Дела обстояли не лучшим образом. Одних писем мало, нужно больше доказательств. А без тех, кого наняли, довольно трудно это сделать.       — Я уверен, что мистер Лоутон постарался, — сказал Иккинг, — Но нельзя просто ворваться к нему в покои и начать обыск. Мала вероятность, что мы найдём там его причастность к отравлению, — после молчания он продолжил, — остаётся одно: ждать детектива.       Не прошло и полвека, как к вечеру наконец приехал долгожданный детектив Скарлет. Он то ехал с радостной мыслью, что удалось поймать одного из головорезов, а тут докладывают, что его убили. Это просто как идти на праздник, а к твоему приходу весь торт съели.       — Эх, мой любимый этап в расследовании загубили, — обречённо вздохнул мужчина, — И зачем мы так долго за ними следили? Нужно было давно их убить, да и дело с концом.       Иккинг хмыкнул. Да, про них бы никто и не вспомнил в случае их смерти. Но по закону самосудство не ценится, всегда нужно искать доказательства.       — Вот так и работает наше правительство, — проворчал герцог, сидя в своём кресле.       — Ничего не поделаешь с этим, — раскинул руки детектив, — Но кое-что всё же можно сделать, — серьёзно начал он, — Как я понял, мистер Лоутон иногда отлучался вечером в сад и куда-то уходил. А если точнее, к бандитам. Значит, у них было логово недалеко от поместья.       — Невозможно отлучиться на такое расстояние, чтобы можно было где-то притаиться, — сказал Питер.       — А дом для игр в лесу? — вдруг вспомнил Иккинг и озвучил мысли вслух, — Наверное, это не очень далеко.       — Откуда вы знаете про него? — изумился Раймонс.       — Ваша внучка рассказала, — спокойно ответил шатен.       — Это невозможно, про него знает немного человек.       — В том числе и ваш брат, — вымолвил Хеддок, — Который мог рассказать про него своему сыну, а тот и жене. Вот миссис Хофферсон и поспособствовала в месте укрытия.       — Хорошая теория, нужно её завтра проверить, а то сегодня уже поздно, — сказал Дэвид.       — Хорошо, — сказал герцог, — вас проводят в ваши покои, мистер Скарлет.       — Благодарю, Ваша Светлость, — поклонился мужчина и вышел из кабинета.       Иккинг проследил за тем, как закрылась дверь и обратился к герцогу.       — Вы не против, если я останусь на ночь в покоях мисс Хофферсон?       — Я уже поставил возле неё охрану, — но после проницательно взгляда графа сказал, — Да, всё-таки лишний присмотр не повредит. Ладно, разрешаю.       — Спасибо.       Дэвид не собирался ждать завтрашнего дня, чтобы начать расследование. В лес он, конечно, не собирался ехать, но в подвал можно было сходить. Ему не раз доводилось бывать на месте преступления после осмотра и находить что-то новое, что очень помогало расследованию. Не стоит и сейчас упускать такую возможность.       Эх, долгие месяцы слежки и теперь придётся расследовать убийство самих бандитов, хотя их убийцы известны. Вот чёрт, всё та же ситуация: имя убийцы известно, а доказательств нет. Нет, он так это не оставит, Лоутон ещё и за это поплатится.       Время ещё не ночное, но по пути в подвал мужчина никого не встретил. Дэвид не стал просить кого-нибудь провести его к нужному месту, так как примерно представлял, где находится подвал, так как при прибытии был там, но недолго. Да и по пути никто не будет отвлекать, чтобы хорошо оглядеться.       Труп преступника уже унесли к его товарищу, так что возле «временной камеры» никого не было, и дверь была открыта. Осмотрев комнату, детектив понял, что здесь ничего нет, как он, если честно, и предполагал. Убийца находился здесь от силы минуты две, так что нигде не наследил. Дэвид поставил фонарь на пол и, скрестив руки на груди, ещё раз оглядел комнату.       — Привет, Дэвид, — прозвучал до боли знакомый и любимый голос, его он узнает из тысячи.       Усмехнувшись, брюнет повернулся к девушке, которая украла его сердце, но держала его отнюдь не в бархатной коробочке. Да и сам он не лучше, потрепал ей немало нервов и доставил много неприятностей. Они не могут быть счастливы вместе, как же ей не понять. Он не создан для семейной жизни, а ей нужен любящий муж из статной семьи и крепкая семья.       Год назад Скарлет был уверен в этом на сто процентов, а вот сейчас не очень.       — Мэри, — спокойно произнёс Дэвид, разглядывая силуэт девушки у входа в комнату.       Они не виделись почти целый год. Последняя их встреча прошла не слишком гладко, чувство остались недовысказанными, а отношения невыясненными. Да какие у них могут быть отношения? Она младшая сестра его друга детства, Дэвид помнит её совсем маленькую. Мэри и для него стала младшей сестрой. В последний раз они виделись, когда ей было 14 лет, а потом он уже встретил девушку, когда та находилась на своём первом сезоне. И это была уже не та маленькая девочка, а повзрослевшая юная леди, красавица. И угораздило же его влюбиться.       А она стала краше. Год разлуки не позволил выбросить её образ из головы. Он часто вспоминал его, когда ни о чём не думал, так что грузил себя работой, чтобы меньше о ней думать.       Сейчас мисс Оксфорд смотрит на него, как во время их последней встречи: всё тот же серьёзный взгляд — защитная реакция на свои чувства к нему. С другими Мэри всегда улыбается и болтает без умолку.       — Не ожидал увидеть тебя здесь, давно не виделись, — начал он светскую беседу, чтобы нарушить тишину, воцарившую между ними.       — Я тоже скучала.       Вот всегда она слышит то, что не должна слышать. Дэвид говорит одно, а Мэри слышит то, что он хотел сказать на самом деле.       В первый раз это случилось, когда он провожал девушку до дома вечером из дома её подруги, где случилось «небольшое» происшествие, а Мэри оказалась случайным свидетелем. А до этого они уже виделись несколько раз. Вот как раз в её лондонском доме они и встретились спустя много лет. Дэвид просто приезжал по делам, а наткнулся на прелестное создание. По нему тогда словно молния прошла, но он запер в себе все возможные чувства к девушке и никак себя не выдал. По крайней мере он так думал.       — Спокойной ночи, Мэри, — лишь сказал Скарлет, мысленно не желая её отпускать, когда они дошли до нужного дома.       — Ты мне тоже нравишься, Дэвид, — с улыбкой ответила русоволосая и мимолётно поцеловала мужчину в щёку, что тот аж ничего и не понял.       Не успел он ничего ответить, как девушка ушла домой.       И вот так потом она часто его обескураживала, что ему иногда хотелось молчать, чтобы Мэри ничего не выясняла из его слов.       — Снова ты за своё? — упрекнул её Дэвид, слегка нахмурившись.       — Да, — пожала плечами Мэри, — Из тебя же ничего не вынудишь. Тем более, тебе это нравится, — посмотрев на него, она довольно улыбнулась.       Встав боком к детективу, она прислонилась к дверному косяку, но повернула к нему голову — только смотря на него, Мэри может понимать его некоторые мысли, особенно если он скажет что-нибудь, в этом мужчина уже сколько раз убеждался. Да, она права, ему это действительно нравилось, хотя иногда и раздражало.       — Что ты здесь делаешь? — спросил Скарлет, не желая признавать правоту девушки, хотя ей это и не нужно.       — Ты же знаешь, меня всегда тянет туда, где повеселее, а тут произошло убийство, как такое можно пропустить. Итак все трагедии проходят мимо меня, — она опустила глаза и вздохнула, — Хотя сегодняшняя меня очень опечалила. Надеюсь, с Астрид всё будет хорошо, мистер Хеддок не даст её в обиду.       «Что это значит?»       Мэри уловила удивление на лице Дэвида и продолжила.       — Да, да, твой агент влюбился. И как я раньше не поняла вашу связь? Только твой приезд мне всё объяснил. Значит, Хеддок профессионал, раз даже я его не раскусила.       — С тобой опасно иметь дело, — подметил брюнет, — И где ты только этому научилась?       — А у меня есть старший брат. И он очень любил в детстве поиграть с другом в детективов, а я бегала рядом хвостиком. А потом его друг сам стал детективом, и я частенько слушала его рассказы о раскрытых преступлениях.       — Лучше бы я молчал, — почесал затылок Дэвид.       — Ты не мог отказать ребёнку, — усмехнулась девушка.       — Сейчас передо мной стоит не ребёнок…       — И ты всё равно не можешь мне отказать, только по другой причине, — продолжила за него Мэри и, взглянув ему в глаза, затаила дыхание.       Молчание затянулось, что никто не мог нарушить тишину. Каждого поглотила нахлынувшие чувства и эмоции. Влюблённым часто тяжело из-за того, что они не знают чувств и мыслей друг друга. Мэри и Дэвид прекрасно знают, но от этого им не легче. Первой из своих раздумий вышла девушка и подошла к мужчине. Она нагнулась, чтобы поднять фонарь с пола, а потом взяла его за руку.       — Здесь ты ничего не найдёшь. Пошли, — сказала русоволосая и потянула его за руку к выходу.       Когда же они вышли, она поставила фонарь на подставку на стене возле двери и указала пальцем в сторону коридора, по которому Дэвид сюда пришёл.       — Вход в подвал только один, и он начинается от туда. Но убийца напал с противоположной стороны, — она указала на дальний коридор за их спиной, — Дело в том, что когда спускаешься по лестнице в подвал, есть две развилки, одна является коротким путём сюда, а другой длиннее и проходит за всеми этими стенами, выходя с противоположной стороны. Получается что-то вроде круга. А с той стороны как раз можно незаметно притаиться и потом вырубить надсмотрщиков, чтобы те ничего и не поняли. Лоутон этой ситуацией и воспользовался.       — Откуда ты знаешь, что это он? — изумился Дэвид, сильнее сжав её ладонь, ведь его руку она так и не отпустила.       — Видела, как он направился в подвал как раз где-то во время убийства. Только понимаю, что моих слов мало, так что сама пришла сюда недавно. Надо пройтись по его возможному пути сюда.       Его маленький детектив, усмехнулся про себя Скарлет. Этим она его сильно зацепила, когда привязалась к нему во время расследования того происшествия в доме её подруги. И ведь она очень помогла в этом деле, оказала ему невероятную помощь. Весь ужас в том, что за это время Дэвид понял, что безповоротно влюбился в девушку. Даже не начав отношения, он попытался присечь их начало, но от этого на душе не было легче весь год.       Она потянула его в ту сторону коридора, и они пошли этим путём. Здесь было слабое освещение, так что фонарь не нужно было брать с собой. Пройдя некоторое расстояние, Дэвид вдруг понял, что они так и не разомкнули руки. Остановившись из-за этой мысли, он остановил и девушку, и та внимательно посмотрела на него, неосознанно подойдя почти вплотную.       — Что-то случилось? — спросила Мэри, взглянув ему в глаза.       «Да случилось. Ты случилась, ворвалась в мою размеренную жизнь и перевернула её с ног на голову. Ох, Мэри, я больше не могу без тебя!»       — Ты не представляешь, как я по тебе скучал, — прошептал Скарлет, что сам едва себя слышал.       — Я тоже тебя люблю, — улыбнулась девушка и приложила ладонь к его щеке.       Дэвид наклонился и поцеловал Мэри, осознавая, как соскучился по её губам. Всё же вместе у них есть шансы быть счастливыми, по раздельности точно нет. Он думал, что сможет забыть её, но это не так, времени на размышления хватило. И теперь ему крайне плевать на их разницу в возрасте, совсем разную жизнь, возможный шок её родственников, на всё — такую он больше не встретит.       Мэри взялась руками за воротник его пальто и притянула ближе, углубляя поцелуй. Скарлет обхватил её талию и прижал к ближайшей стене. Их поцелуи забыть невозможно, особенно первый…       Они тогда сидели в кабинете детектива в его доме и просматривали какие-то бумаги в поисках полезной информации по нынешнему происшествию. Брюнет сидел в своём кресле, русоволосая на краю его стола, на расстоянии вытянутой руки от него, закинув ногу на ногу. Любой мужчина мог понять его желание, так что он не мог винить себя в том, что иногда смотрел на девушку. Мэри заметила его гляделки и, повернув к нему голову, начала разглядывать мужчину. Дэвид заметил это и посмотрел на неё, слегка напрягшись.       — Что? — недовольно спросил он.       И как всегда девушка услышала не то, что надо. Мэри улыбнулась и слезла со стола. Подойдя к нему, она уселась прямо на колени брюнета и, взяв его за воротник рубашки, прошептала:       — Я тоже этого хочу, — и поцеловала ошемлённого мужчину.       Он готов был упасть со стула, ей богу, прямо вместе с ней, но прижал девушку к себе и углубил поцелуй…       Дэвид разомкнул поцелуй и отуманенным взором оглядел любимую, которая теперь нежно улыбалась ему и поглаживала по щеке.       — Не бросай меня больше, Дэвид. Поверь, твоя работа меня не пугает, мне она самой очень нравится. Ты сам видел, с каким азартом я тогда искала грабителей. И моя семья не будет против… Ну, поворчат немного и всё, они же знают, какой ты хороший человек. И плевать на разницу в возрасте, я тебя с детства люблю! Дэвид, я…       — Тсс, — прервал он её непрекращающийся монолог, приложив палец к её губам, и улыбнулся, — Я тебя больше не оставлю, конфетка.       Услышав своё детское прозвище, Мэри спокойно выдохнула и обняла этого детектива, положив голову на его плечо. Дэвид обнял её в ответ, понимая, что был истинным дураком, так долго решаясь на этот шаг. И только сегодняшняя их встреча всё поставила на свои места. Жаль, что следов Лоутона они так и не нашли.

***

      Медленная езда до игрового дома только усыпляла Иккинга, что он иногда закрывал глаза, а когда резко открывал их, мог и случайно дёрнуть поводья, что конь дёргался на месте. Если бы он в полной мере управлял своей гривой, то явно бы вмазал по лицу шатена.       — Прости, приятель, — прошептал парень.       Он почти не спал ночью. То сидел возле Астрид, то сидел в кресле, где иногда и дремал. В спальне была ещё и служанка, которая следила за состоянием девушки. Хеддок иногда отправлял её поспать часик на кушетке, а сам заменял её. В сонном состоянии она мало сопротивлялась, так что соглашалась. Только Астрид поспала в полной мере, хоть и иногда бредила. Иккинг не понимал, о чём она говорила. Это были несвязные между собой слова, но его имя иногда мелькало в этом списке.       Жалко, у него не было с собой ёмкости с водой, так бы точно хоть маленько взбодрил себя, выплеснув воду себе на голову. Он протёр глаза и смог разглядеть недалеко от себя небольшой дом или хижину. Деревянное здание больше напоминало опустевший дом лесника. Видно, что за ним не ухаживают, он конкретно зарос сорняками, но вот внутрь попасть можно было.       — Давно я здесь не был, — вымолвил Раймонс и слез со своего коня.       Мужчины последовали его примеру, а после все привязали своих скакунов к какому-нибудь выступу, на что взгляд упал. Первым внутрь пошёл детектив, за ним герцог и граф.       Внутри дома всё было обветшалым и грязным, но были явные признаки того, что здесь кто-то был. На столе была какая-то еда и ещё что-то, да и какие-то вещи были явно не бесхозными.       — Да, они явно здесь проживали, но нужно найти что-нибудь, что докажет их причастность к работе с Лоутоном, — сказал Дэвид и подошёл к столу, — О, да они составили план территории вокруг поместья.       Иккинг подошёл к нему и взглянул на карту, после чего нахмурился.       — Они пунктирными линиями обозначили частые маршруты Астрид во время прогулок, — на него внимательно посмотрели присутствовавшие здесь, и он добавил, — Я примерно знаю этот маршрут — далеко в полях или вдоль леса.       — Всё-таки умудрялась гулять, — покачал головой старик.       С молчаливым согласованием все разбрелись по разным углам здания. Иккинг оказался возле печки и рядом стоящего шкафа. Проверив все ящики, Хеддок не нашёл там ничего ценного: какая-то посуда, книги, письменные принадлежности, даже деревянный меч. Нагнувшись и проверив под шкафом наличие чего-нибудь, шатен ничего не нашёл.       Тогда его взор устремился на печку. На ней не было никаких постельных принадлежностей, да и вообще не скажешь, что её использовали последние лет двадцать. В каждом угле паутина и пыль. Иккинг задумался, и ему в голову пришла одна идея, глупая, но всё же. Он заглянул внутрь ущелья и поворошил подгоревший уголь. Он мысленно ударил себя по лбу, понимая, что он занимается глупым делом.       Уже собираясь бросить это занятие и начать проверять пол, он наткнулся на какую-то плоскую поверхность под углями. Убедившись в том, что это не дно, а какой-то предмет, он откинул в сторону угли и достал из печки чёрный портфель.       Без труда открыв его, Хеддок обнаружил целый шквал каких-то бумаг, писем да пистолет в углу в придачу. Иккинг взял самое верхнее и обнаружил, что оно было от виконта. Так ещё и под письмом лежал документ, что-то вроде предоставленной информации о герцоге. Но как шатен понял, тут не только это дело.       — Это джекпот, — воскликнул шатен и повернулся с предметом-чудом к мужчинам.
483 Нравится 135 Отзывы 124 В сборник
Отзывы (5)