ID работы: 7504884

Этюд в черных тонах

Гет
R
Завершён
14
автор
Размер:
6 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 0 Отзывы 7 В сборник Скачать

1. На приеме у герцога

Настройки текста
На приеме по случаю дня рождения герцога Йоркского было многолюдно. Приглашенные, персоны самых разнообразных чинов и сословий, лихорадочно метались по огромному залу, — мельтешащая толпа развеселенных англичан сверкала красотой лиц и нарядов. Все вокруг пылало торжественностью пышного приема, крича о немыслимой роскоши царских особ. В тот вечер в зале было непривычно светло, блики сотен маленьких язычков огня отражались в хрустальных бокалах и медных блюдах, в чеканных бронзовых гравюрах на стенах, в золотых украшениях и высоких зеркалах. В этом нескончаемом потоке пламени он впервые увидел своего будущего наемника. Она, облаченная в платье цвета черного обсидиана, с бордовой накидкой на обтянутых бархатом плечах, казалась единственным темным пятном. Все вокруг нее сияло и пламенело, но сама она будто поглощала свет, она была холодом и бесконечным мраком. Когда Профессору ее представили как «лучшего стрелка Европы», он, конечно, скептически ухмыльнулся. И дело было отнюдь не в том, что он низкого мнения о женщинах-преступниках, — на него работало много жестоких и коварных дам, способных задушить малое чадо — а в том, что, несмотря на всю свою видимую мрачность, эта женщина меньше всего походила на убийцу. Ее тонкие руки, оголенные плечи и нежная округлость лица придавали ей довольно безобидный вид. Пока она говорила о своем рекордном количестве жертв, Профессор даже подумал, что с ним сыграли злую шутку. — … Прошу вас, сэр, не сомневайтесь в моей преданности делу. — Кто вас обучил стрельбе? — пытливо всмотревшись в нее, спросил профессор. — Мой покойный отец, сэр. Он всю жизнь мечтал о сыне-офицере. А обучил дочь-наемницу. Профессор Мориарти внимательно следил за ней, за выражением лица, тембром голоса. Ее глубокие черные глаза почти не мигали, выдавая в ней непоколебимую уверенность и холодность, свойственную убийцам; улыбка же напоминала хищнический оскал. — Нравится ли Вам сегодняшний прием, сэр? — Раздался ее голос после нескольких минут молчания. Приемы он никогда не любил. Его раздражала напыщенность высокопоставленных господ, их глупое притворство и необходимость притворяться самому; среди людской гущи он всегда скучал, чувствуя умственное превосходство. Но гений всегда пользуется людской глупостью и предсказуемостью. Он знает о слабостях человеческой натуры, о всеобщей посредственности и праздности желаний и нужд; он ясно видит картину мира, всю сложную схему социальных взаимоотношений, предугадывая наперед возможные варианты поведенческих тактик. Гений искусно манипулирует ничего не подозревающей массой для своей выгоды. И профессору Мориарти это удавалось без особого труда. — Да. Здесь много красивых женщин. Профессор многозначительно улыбнулся. Она была красива. Никем не замеченные, они сидели в дальнем углу зала. Золотая окантовка перил и столов отсвечивала снопами искр; на стенах, обитых ярко-алым шелком, блистали канделябры; рубиновая инкрустация испещряла потолок; но эта изумительная роскошь, безмерная и безупречная, не шла ни в какое сравнение с ее глазами цвета черного нефрита, придававшими ей мрачно-задумчивый вид. В этой женщине ощущались стержень и сила, все ее существо сильно контрастировало с окружающей реальностью — в ослепительном блеске огромного зала она резко выделялась холодностью манер. Среди кокетливых разодетых дам она казалась темной героиней готического романа. Впервые в жизни профессор поразился тому, как много тьмы может быть заключено в таком крохотном существе. — Я все еще не могу поверить в то, что женщина может зарабатывать себе на жизнь убийствами. — Солгал он. — Почему же? Внешность обманчива, сэр. Из всех змей самый заманчивый окрас — у аспида. — Интересная метафора. Но тут речь идет скорее о черной мамбе. — Мориарти оглядел ее платье, будто сотканное из ночи. Искусно вышитые оборки струились черной волной по мраморному полу; алебастровые руки в бархатных перчатках изредка тянулись к плечам, чтобы поправить кружевную ткань. Во всех ее движениях и впрямь ощущалась какая-то змеинность. Она довольно улыбнулась. — Что вы умеете помимо стрельбы? — Профессор знал, что человек, желающий работать на него, либо глупец, не знающий, с кем связался, либо расчетливый и беспринципный карьерист, надеющийся на его поддержку. Ему нужен был тот, кто способен на все ради дела. И если она действительно так хороша, что затмила собой лучших мужчин-стрелков Англии, то на ее навыки стоит обратить внимание. — Я обучена рукопашному бою, хорошо владею холодным оружием и отлично разбираюсь в смертоносных ядах. «Змея» — мысленно усмехнулся Мориарти.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.