ID работы: 7507192

Парфюмер

Гет
PG-13
Завершён
192
автор
Размер:
78 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
192 Нравится 73 Отзывы 60 В сборник Скачать

1

Настройки текста
       — Я не разыскиваю сбежавших любовников, мисс Лорейн. Это скучно, — молодой черноволосый детектив потерял всякий интерес к сидящей перед ним на жёстком стуле девушке. Его друг, более дружелюбный, сочувственно посмотрел на неё и развел руками.        — Это не любовник, — ответила она, — я видела его лишь однажды, на празднике, когда гостила у кузена. Я не знаю, как его зовут, он, кажется, не представлялся, я понятия не имею, как он сейчас выглядит. Единственное, что мне помнится чётко и ясно, это запах.       Девушка на секунду закрыла глаза и её лицо приобрело мечтательное выражение, а затем она извлекла из сумочки небольшую коробочку и протянула детективу, который, кажется, вновь обрёл интерес к клиентке. Шерлок Холмс открыл коробочку, в которой находился ароматический мешочек, и поднёс к носу. Дуб, кардамон, запах темного шоколада и цветов табака. Лишь вдохнув запах, детектив вздрогнул и резким движением руки возвратил коробочку владелице.        — Откуда у вас этот запах? — голос прославленного сыщика прозвучал излишне резко.        — Я сама собрала его. Я — парфюмер, — ответила мисс Лорейн.        — Я не смогу вам помочь, уходите. — Шерлок резко встал из кресла и отвернулся к окну.        — Но, мистер Холмс, прошу… — В голосе мисс Лорейн отчетливо слышалось отчаяние.        — Я сказал, убирайтесь! — рявкнул детектив, подхватив мисс Лорейн под руку и силком протащил к двери, а затем вытолкал ту прочь, захлопнув дверь перед её носом.        — Боже правый, Шерлок! — возмущённо воскликнул Джон Ватсон и выскочил за дверь следом за девушкой.        Он нагнал мисс Лорейн почти у самого выхода, она плакала, тщетно пытаясь утереть непрекращающийся поток слёз белоснежным платком.        — Простите, мисс Лорейн, — милому доктору явно было не по себе, — мне очень жаль, что мы не смогли помочь.        — Не смогли?! — девушка резко развернулась к нему, её глаза пылали неистовым гневом, красивые губы зло изогнулись. — А может, не захотели? Шерлок Холмс был моей последней надеждой. Я ищу этого человека половину своей жизни, я никогда не смогу найти ему замену, уж поверьте, я пробовала! Я не могу, я задыхаюсь, схожу с ума рядом с другими мужчинами и так уже семнадцать лет. Это — не блажь глупой девицы, это поиск потерянного смысла жизни, доктор Ватсон. Впрочем, какая вам разница. До свидания и извините меня за лишнюю эмоциональность.        С этими словами девушка покинула Бейкер-стрит 221б, хлопнув дверью прямо перед расстроенным доктором. Джон Ватсон тяжело вздохнул и вернулся в гостиную, где Шерлок напряжённо всматривался в пейзаж за окном.        — Мисс Лорейн очень расстроилась, — сказал Ватсон, — почему ты отказался ей помочь?        Детектив не проронил ни слова, так и застыв неподвижно у окна.        — Нет, серьёзно, — вскипел Ватсон, — тебе же было интересно это дело. Шерлок, да это просто подарок, дело с множеством неизвестных, как ты любишь, почему бы тебе не раскрыть его и не помочь бедняжке?        — Я его уже раскрыл, — тихо произнес тот.        — Что? — растеряно переспросил доктор Ватсон. — Но почему тогда…        — Именно потому, что я хорошо знаю, кому принадлежит этот запах. И ты, кстати, тоже. — Ответил детектив.        — И кому же он принадлежит? — ехидно спросил Джон. Ответ поверг Ватсона в шок.        — Моему брату.

Иоланта

       Многие верят, что существуют другие, параллельные нашему, миры, где например, мужчины любят глазами, а женщины — ушами, миры, где сходят с ума от одного прикосновения, в нашем же мире чувствами правят запахи.        У каждого человека совершенно особый запах, не существует двух людей с абсолютно одинаковыми запахами. Мы можем полюбить или возненавидеть за одно мгновение даже незнакомца, стоит почувствовать его аромат. Для кого-то это — дар, но для таких, как я, это скорее проклятие.        Меня зовут Иоланта Лорейн, я представитель очень редкой и ценной в нашем мире профессии. Я — парфюмер.        Хороший парфюмер способен воссоздать запах человека с помощью природных компонентов, и, уж поверьте мне на слово, я очень хороший парфюмер. Огромное количество людей нуждается в запахе любимых, ко мне обращаются разлученные влюбленные, родители, чьи дети уехали куда-либо, многие обращаются за запахами умерших дорогих им людей. В моих клиентах числится даже Скотланд-Ярд, я делаю для них слепки запахов преступников, ведь что может быть лучшим доказательством вины, чем индивидуальный запах. Слепки запахов также используются для идентификации возможных преступников.        Последнее время в моду вошли совместные изделия парфюмеров и ювелиров, кольца, кулоны, браслеты с заключенным в них запахом. Порою это настоящие произведения искусства. У меня тоже есть такое кольцо. Впрочем, весь мой дом благоухает ароматом дуба, кардамона, темного шоколада и цветов табака, запахом человека, которого я видела лишь раз и с тех пор люблю.        Семнадцать лет назад я гостила у моего кузена Арни и вместе с ним была приглашена на праздник кого-то из соседей. Я, кажется, пила чай, когда легкий ветерок донес до меня несказанно прекрасный, яркий и мужественный аромат. Он принадлежал слегка полноватому парню с темно-рыжими волосами, стоящему в отдалении и с невероятным достоинством и, кажется, даже немного свысока наблюдавшему за шумной компанией мальчишек.        — Это кто? — спросила я у тетушки Маргарет.        — Не знаю, дорогая, мы ведь только переехали и ещё не со всеми знакомы. Спроси у кого-нибудь другого, — ответила она.        Я спросила у Арни, но он тоже не знал рыжего парня и знакомиться с ним наотрез отказался, обозвав снобом. А у других я спрашивать постеснялась. О Боже, я по сей день корю себя за чёртову скромность, ведь узнай я его имя тогда, поиски мои могли бы увенчаться успехом. На следующий день я уехала домой, ещё не подозревая что терпкий запах дубовой коры, смешанный с горьким шоколадом и легкими нотками кардамона и цветов табака, станет отныне моим персональным проклятием.        Я искала его повсюду, но один бог знает как тяжело, почти невозможно, найти человека только по запаху. Именно это и подтолкнуло меня к получению профессии парфюмера, моей мечтой стало достижение высот мастерства, чтобы воспроизвести запах, навеки врезавшийся в память, чтобы стать популярным мастером с огромной клиентурой, быть вхожей в различные круги общества. Даже на сотрудничество со Скотланд-Ярдом я согласилась только ради того, чтобы найти одного единственного человека.        У многих первая любовь, какой бы сильной она не была, со временем проходит, люди меняются, чтобы там не говорили, меняются и их предпочтения в ароматах. Я пыталась встречаться и даже жить с другими мужчинами, но мои попытки не увенчались успехом, скорее это было мучением, мазохистскими пытками. Для меня запах того парня по-прежнему является самым приятным и желанным на всём свете. Это стало моим приговором. Оставалось только одно — искать именно его.        Но мои поиски зашли в тупик. Сегодня последняя надежда разбилась вдребезги о холодное равнодушие прославленного детектива Шерлока Холмса.

***

       Феона, лучшая подруга Иоланты, взяла со стола баночку с корицей и, вертя её в руках, возмущённо сказала:        — И ты так просто сдалась?        Мисс Лорейн рассказала подруге о своём визите к детективу, результатами которого та и возмущалась.        — А что я могла сделать? — усмехнулась Иоланта. — Феона, поставь корицу на место, если разобьёшь, тут все засыпет и моя работа на смарку.        Феона неохотно поставила банку обратно на стол и ответила:        — Заставить! Это, в конце концов, его работа.        — Как я могу его заставить? Он свободный человек и сам выбирает себе дела для расследований. Даже Скотланд-Ярд не обязан разыскивать этого человека, не говоря уже о частных детективах.        — Ты права, — согласилась Феона, усаживаясь на край стола, — но меня смущает его реакция, она ненормальна. Судя по тому, что ты рассказала, он сначала заинтересовался, а потом внезапно! вышвырнул тебя вон. И это произошло, когда ты показала ему запах, следовательно, именно этот запах его отпугнул.        — Думаешь, он знает, кому принадлежит этот аромат? — Лорейн подняла глаза, в которых зажёгся огонёк надежды, и посмотрела на подругу.        — Тут два варианта, — ответила та, — либо знает, либо запах ему настолько неприятен. Но, зная, в каком дерьме приходится копаться сыщикам, твой вариант вероятней. Поэтому, я предлагаю ещё раз посетить нашего несговорчивого друга и как следует потрясти.        — А если он откажется говорить? — понизив голос до шёпота, спросила Лорейн.        — Ну, Иола, психолог я или нет? — возмутилась подруга. — Разговорим. Не Шерлока, так его партнёра. — И хищно улыбнулась.        Вместе девушки направились на Бейкер-стрит. Когда они выходили из такси, мисс Лорейн обратила внимание на выходящего из дверей дома номер 221б мужчину в дорогом пальто и с весьма колоритным зонтом в руках. Он направился к дорогому чёрному авто и уже почти сел в него, когда легкий ветерок донёс до Иоланты знакомый запах. Девушка остолбенела, схватив за руку Феону, которая уже тянулась к звонку, и дальнейшее действие, казалось, проходило в замедленной съёмке, из мира исчезли все звуки, кроме звука закрывающейся двери и урчания заведенного мотора дорогого автомобиля. Иола со всей возможной скоростью слетела с крыльца и бросилась к машине, в которую сел элегантный мужчина, однако, естественно, не успела. Автомобиль влился в поток других машин и уехал, оставив пораженную девушку стоять посреди тротуара словно соляной столб.        — Иола, что случилось? — услышала она голос подскочившей к ней подруги.        — Это был он, — прошептала Лорейн, едва шевеля губами.        — Что? — подруга явно не разобрала произнесенное и, резко развернув Иоланту к себе, рявкнула, — Говори громче!        — Феона, это он, — громко сказала Иола, — это был ОН! И он уехал!        Девушка поднесла руку ко рту, на глазах её появились слёзы, однако вместо плача она стала давиться истерическим смехом, медленно оседая прямо на асфальт.        — А ну перестань! — рявкнула Роджерс, со всей силы залепив мисс Лорейн пощечину. Та выпучила глаза, но смеяться перестала и вопросительно посмотрела на подругу. Та уже мягче сказала:        — Прости, нужно было остановить истерику. Послушай, этот мужик вышел от Холмса, значит, мы были правы и наш супердетектив с ним знаком. Пошли, вытрясем из него правду.        Иоланта привела себя в порядок, вытерла платочком с лица следы слёз и размазанной губной помады, Феона решительно нажала на звонок. Дверь долго никто не открывал, хотя Роджерс не убирала палец с кнопки звонка, нетерпеливо притопывая ногой в изящной модной туфельке. Однако сдаваться леди не собирались, поэтому дверь, наконец-то распахнулась, явив их взору приятную пожилую женщину. Улыбнувшись, та затараторила, не дав девушкам и рта раскрыть:        — Здравствуйте. Вы, видимо, к Шерлоку. Ох, простите, он совершенно не реагирует на дверной звонок, когда играет на скрипке. Впрочем, вообще редко на него реагирует. Пойдёмте, я вас провожу.        С верхнего этажа действительно доносились звуки скрипки, чудесная, за душу берущая мелодия.        — А вы… — начала Феона Роджерс, обворожительно улыбаясь.        — Я — миссис Хадсон, домовладелица, — правильно поняла её женщина.        — О, ну тогда вы, наверное, сможете нам помочь. Сейчас отсюда вышел мужчина, такой представительный, моей подруге показалось, что это её знакомый, но он уехал до того, как она успела его рассмотреть. Вы не знаете его имя? Возможно клиент мистера Холмса?        — Нет, — ответила миссис Хадсон, — клиентов сегодня не было. Вы, должно быть, о Майкрофте. Это старший брат Шерлока, такой неприятный тип.        — Ах вот оно что, — радостно воскликнула Феона, выразительно посмотрев на Иолу, мол, я же говорила.        Тем временем девушки в сопровождении миссис Хадсон поднялись наверх, звуки скрипки с каждым шагом становились всё громче и проникали уже в самую душу. Шерлок Холмс стоял лицом к камину и вдохновенно играл, его тонкие гибкие пальцы сжимали красивый и явно дорогой инструмент, смычок плясал по струнам, извлекая нежную и немного грустную мелодию. Ей-богу, его было жалко прерывать. Однако миссис Хадсон, видимо, с жильцом не церемонилась, поэтому резко и громко постучала по косяку двери и громко позвала его, немного растягивая окончания слов:        — Шерлок, дорогооой, к тебе пришлииии.        Музыка резко оборвалась, и Шерлок резко развернулся на каблуках к посетительницам. Его лицо приобрело непроницаемое выражение, и он постным голосом произнёс:        — А, мисс Лорейн. Я, кажется, сказал, что не смогу вам помочь.        — А мне кажется, что сможете, — пошла в бой Феона. — Ведь тот, кого мы ищем — ваш брат.        — Как вы узнали? — спросил вышедший из кухни Джон Ватсон.        — А это уже не ваше дело! — грубо ответила Роджерс. — Мы вам ничего не обязаны объяснять.        — Как и мы вам, — заметил Холмс.        Иола, подвинув Феону, вышла вперёд и умоляюще заглядывая в глаза детектива, произнесла:        — Прошу, мистер Холмс, мне надо знать. Я искала вашего брата большую часть своей жизни. Я не понимаю, почему вы скрыли информацию о нем от меня. Если он женат, я ни в коем случае не стану лезть. Просто я должна знать о нем хоть что-то. Спасите меня, мистер Холмс.        — Шерлок, — позвал детектива его партнёр, — мне кажется, нужно прояснить ситуацию.        Шерлок Холмс указал смычком на диванчик, стоящий у стены, испещрённой подозрительными дырками и украшенной нарисованным краской прямо поверх обоев смайлом. Девушки послушно сели: Иола напряжённо, с идеально прямой спиной и сложив руки на коленях, как прилежная ученица, Фиона — вольготно, закинув ногу на ногу и сложив руки на груди, с вызовом глядя на детективов.        — Вам не понравится то, что я вам скажу, — начал Шерлок Холмс.        — Мы попробуем это пережить, — нагло заявила Роджерс.        — И ещё, всё услышанное вами здесь, не должно выйти за пределы этой комнаты!        — Хорошо, — синхронно ответили Иола и её подруга.        — Мой брат, Майкрофт, не совсем обычный человек. Во всём, что касается чувств, он относится к меньшинству.        — Мужиков любит, что ли? — опешила Роджерс. — Иола, да ты везунчик.        — Боже, мисс Лорейн, ваша гиперактивная подруга с чрезвычайно низким IQ способна хоть немного помолчать? — раздражённо проговорил детектив.        — Почему это с низким? — возмутилась Роджерс.        — Из всей фразы вы выцепили только слово «меньшинство», и то перевернули, как вам удобно, — ответил мистер Холмс, даже не удостоив Феону взглядом, — и, к тому же, продолжаете говорить.        — Простите, может перейдём к делу? — спросила Иоланта, терпение которой уже было на исходе.        Шерлок Холмс встал напротив неё и, заглядывая прямо в глаза взглядом, который, казалось, проникал в самые глубины души, произнёс:        — Всё гораздо проще, мисс Лорейн, и в то же время невероятно сложно. Мой брат не чувствует запахов, совсем, с 17 лет. Ему недоступны те чувства, которых вы от него ожидаете. Он не испытывает симпатии или антипатии к кому — либо, жалости, гнева и сострадания из-за запахов, он абсолютно беспристрастен, он судит людей по делам и способностям, именно поэтому достиг таких колоссальных высот в политике.        — Боже, — прошептала Иола. Это действительно была ужасная информация, люди с подобными дефектами как правило не реализовывали себя в области любви и семейной жизни, это довольно проблематично, когда не испытываешь любви и привязанности к партнёру. Сами они вряд ли страдали бы от этого, если бы общество не относилось к ним, как ущербным инвалидам, подобное отношение весьма тормозит развитие личности. Информация Шерлока потрясла девушку до глубины души, её мечты и надежды рассыпались пылью от одной фразы детектива. Хотелось снова впасть в истерику, но внутри всё будто заковали в доспехи. Иоланте было искренне жаль Майкрофта, и себя тоже, кошмарно осознавать, что человек, которого ты давно любишь и на поиски которого потратила полжизни, никогда не ответит тебе взаимностью. Никому не ответит.        Иоланта почувствовала, как подруга обняла её за плечи и услышала голос Феоны, сразу лишившийся наглости и резкости, ставший сочувственным:        — Как это произошло?        — Я не знаю, Майкрофт не рассказывал подробностей. Родители объяснили это каким-то потрясением, психологической травмой, связанной с учёбой, но без подробностей. Я пытался докопаться до подробностей, но это только злило брата, выводило из себя и приводило к очередному грандиозному скандалу, — пояснил Шерлок.        — Его пытались лечить? — спросила Феона.        — Разумеется, — резко ответил детектив, словно женщина спросила сущую глупость, — лучшие специалисты в этой области. Но безрезультатно.        — Значит, знатно приложило парнишку, — пробормотала Роджерс тихо.        Иоланта встала, сама не осознавая, как, попрощалась с присутствующими и очень быстро вышла из квартиры. Феона догнала её уже у входной двери и предложила проводить до дома, однако девушка отказалась. Домой Иола ехать не хотела, ей страшно было представить, как она переступит порог квартиры, где кругом был запах человека, которого ей теперь было необходимо забыть. Поэтому, сев в такси, она назвала адрес мастерской.        Мастерская была её вторым, вернее даже первым, домом. Именно там девушка проводила большую часть времени. Когда Иоланта решила открыть собственную мастерскую, она очень тщательно подошла к вопросу поиска и оформления помещения. Одноклассник помог ей выгодно приобрести небольшое уютное помещение в центре, состоящее из двух комнат, одна из которых служила холлом, а вторая уже непосредственно мастерской, где творилось «волшебство».        Иоланта оформляла мастерскую сама, выбрав для этого винтажный стиль. Холл, предназначавшийся для клиентов, был оборудован уютными красивыми диванчиками, обтянутыми золотистой кожей, возле которых расположился деревянный чайный столик, с которого никогда не исчезали оригинальные сладости, которые Иола специально покупала в кондитерской мистера Хабиба, расположенной возле её дома. На стенах висели старые фотографии красивых людей из прошлого, повсюду стояли искусственные цветочные композиции в больших золоченных вазонах или маленьких кашпо, а сквозь стеклянные от пола до потолка витрины так интересно и приятно было наблюдать за бегущими мимо занятыми делами людьми. В холле был даже камин, правда электрический, постоянно растапливать настоящий Иоланте было бы некогда, а нанимать истопника — слишком расточительно. Но камин должен был быть, создавать атмосферу тепла и уюта.        Если спуститься дальше по трем небольшим каменным ступеньками в соседнюю комнату, можно было попасть в святая святых мастера-парфюмера. Комната, предназначавшаяся непосредственно для мастерской, была, конечно, менее уютной, посередине стоял длинный каменный стол с инструментами, необходимыми для работы, вкруг располагались стеллажи темного дерева с ингредиентами и реактивами, однако тут присутствовали вазоны и кашпо с цветами и портреты кинодив 20-х и 30-х годов XX века. Эти женщины с самого детства вдохновляли Иоланту.        Ещё в мастерской было маленькое помещение вроде кухоньки, где кроме прочего стояла небольшая софа. Когда Иоланте приходилось задерживаться за работой допоздна, она ночевала именно там.        Едва открыв дверь и почувствовав родной запах своего любимого места, Иоланта, до этого не проронившая ни одной слезинки всю дорогу и сидевшая словно замороженная и погруженная в свои мысли, теперь вихрем пронеслась по комнатам и, рухнув на софу, начала громко рыдать, сквозь плач произнося непонятные, но явно ругательные, слова и колотя кулаками по мягкой шелковой подушке.

Майкрофт

       Я просматривал видеозапись, сделанную возле дома моего брата. Запись мне принесла Антея со словами, что это сможет меня заинтересовать. Заинтересовало, не спорю.        На записи две девушки, миловидная блондинка с крупными чертами лица и резкими решительными движениями и изящная, похожая на балерину (почему на балерину?), шатенка небольшого роста с фарфоровой кожей. Они приехали и выходили из такси, когда я покинул Шерлокову жуткую нору, и поначалу не обратили на меня внимания. Но затем шатенка внезапно погналась за моей машиной и, когда, очевидно, не догнала, впала в истерику, которую, впрочем, ловко остановила блондинка. А затем они пошли к Шерлоку. Вышли девушки из квартиры 221б по Бейкер-стрит через час, и, надо заметить, настроение шатенки не улучшилось. Она явно была расстроена.        Кто они, эти девушки? Клиенты? Тогда я им зачем дался? Это необходимо выяснить.        Я увеличил изображение шатенки так, что смог разглядеть её глаза цвета шоколада, смешанного с толчёным янтарём. Я её знаю, определённо видел когда-то, но вот когда?        Я отправился в свои чертоги разума. Пришлось потратить много времени, но я нашёл её. Удивительно, я не помнил её лица, зато прекрасно помнил кое-что другое. То, что не забыл бы никогда. Нырнув с головой в воспоминание, я окунулся в события одного дня семнадцатилетней давности…        …солнце непривычно палило и в костюме было жарко. А ещё ужасно скучно. Мама как всегда свалила на меня заботы о Шерлоке, стоило только переступить порог отчего дома, и отправила на дурацкий детский праздник. Вокруг либо дети, либо их мамаши, собравшиеся кучками и оживлённо обсуждающие очередную очень важную для домохозяек ерунду.        Видимо сначала я показался противным детям дружелюбным увальнем, и они попытались вовлечь меня в свою глупую игру. Ещё чего! Пришлось сделать фирменное выражение лица, которое мой добрый папаша называет «морда кирпичом». Слава богу, испугались и отстали.        Одно хорошо, Шерлоку, кажется, весело. Впервые после ТОГО происшествия.        Внезапно чувствую на себе взгляд. Девчонка лет 12-13 уставилась на меня глазами цвета шоколада, смешанного с толчёным янтарём. Я растянул губы в улыбке, девчонка сразу же, смутившись, отвела глаза. Потом перекинулась парой слов с каким-то мальчишкой и снова вперилась в меня взглядом. Да что ты будешь делать! Я решил не обращать внимания на девчонку, может быть ей в конце концов надоест разглядывать меня.        Я уже успел забыть о её существовании, как внезапно ветер донёс до меня запах фиалки и лемонграса с тонкими, едва ощутимыми нотами жасмина. Я с наслаждением втянул носом аромат, настолько он мне понравился. И принадлежал он той самой девчонке. Ей-богу, если бы он принадлежал бы взрослой девушке, я бы за ней приударил. Замечательно, Майкрофт, давай, запишись в клуб юных педофилов.        — Иоланта, смотри, пришёл фокусник, у него настоящий кролик, — тот самый мальчишка схватил девочку за руку и поволок смотреть фокусы. Жаль.        Жаль?        Я вынырнул из воспоминания и позвал Антею.        — Найди мне информацию об этих леди. Шатенку зовут Иоланта, если это тебе поможет.        Антея ушла, а у меня из головы всё не шла шатенка. Иоланта на латыни значит фиалка. Ей подходит. Я не сомневался, искала она именно меня, но вот для чего? Шерлок вряд ли скажет, придётся выяснять самому.        Вскоре у меня оказались два досье.        Иоланта Лорейн, тридцать лет, не замужем, в отношениях на данный момент не состоит, профессия — парфюмер, есть собственная мастерская «Maison d'arômes merveilleux». Услугами мисс Лорейн пользуются довольно известные люди. О, сотрудничество со Скотланд-Ярдом, интересно. Удивительно, как это я упустил её из виду. Вероятно, потому, что мне парфюмер без надобности, я сам ещё тот парфюмер.        Феона Роджерс. Тридцать семь лет, замужем, есть сын четырех лет. Психолог. С Иолантой познакомилась три года назад, пришла как клиент, с тех пор девушки близко общаются.        Возможно, Феона Роджерс была кладезью информации, но не факт, что она захотела бы делиться ею со мной, судя по фразе «Чёртов Майкрофт Холмс», произнесённой после того, как посадила Иоланту в такси. Поэтому я подумал, что разумно было бы начать знакомство непосредственно с мисс Лорейн, например, в качестве клиента.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.