ID работы: 7531798

Под кроной ильмового дерева

Гет
PG-13
В процессе
14
Размер:
планируется Мини, написано 5 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 1 Отзывы 4 В сборник Скачать

Песнь иволги

Настройки текста
Ночь была такой темной, что, казалось, весь мир укутан в теплую мягкую шаль. Луна, едва появившись на небе, тотчас же спряталась, решив, что сегодня можно отдохнуть. Немногочисленные звезды сонно моргали, но вскоре и их накрыло темно-синее небесное покрывало. В лесах и лугах не было слышно ни звука. И только глухой топот копыт где-то у границы леса нарушал мирное спокойствие неба и земли. Конь, весь в мыле, наконец остановился на небольшой лесной поляне, полной диких цветов. Нежно и аккуратно, словно боясь сломать, Ван Ук взял Хэ Су за талию и опустил на землю. — Где это мы? — спросила Хэ Су тихим голосом. — Надеюсь, что далеко от дворца. — Ван Ук напряженно вглядывался в синюю темноту, пытаясь понять, что это за место. — Ах, Ваше Высочество! Здесь так спокойно! А как дивно пахнут цветы! — Она присела в высокую росистую траву, стараясь разглядеть их. Но было так темно, что невозможно было увидеть ни цветов, ни очертаний диких трав и растений. — Хэ Су, ты так простудишься! — взволнованно проговорил Ван Ук, поднимая ее и прижимая к себе. — Не бойтесь, Ваше Высочество, со мной ничего не случится. — ответила Хэ Су, прижимаясь щекой к груди принца.

***

В эту ночь они не разжигали костра, боясь, что преследователи увидят огонь. Порой они, прервав разговор, вслушивались в тишину леса: не слышно ли погони? Но все было по-прежнему спокойно. Несмотря на страх, обжигающий их сердца, они были в этой лесной глуши, под большим старым деревом, счастливы, тогда как во дворце испытывали нескончаемые тоску и одиночество. И все же они не могли поверить в то, что произошло и происходит сейчас: Хэ Су до последнего сомневалась в намерениях принца, Ван Ук же боялся, что Хэ Су не станет подвергать его жизнь опасности ради призрачного шанса жить в любви и мире. — Боишься ли ты будущего? — спросил он, покрепче прижимая Хэ Су к себе. — Да, — ответила она, — я боюсь того будущего, в котором вы будете далеко от меня. — Разве это возможно, Хэ Су? Покинуть тебя по своей воли я не в силах, и ты это знаешь. — Но, Ваше Высочество, если бы только наше будущее зависело от нас, нам бы не пришлось сейчас прятаться в этом лесу! Сказав это, Хэ Су посмотрела на принца. В ее глазах застыло отчаянье. — Но ведь мы вольны выбирать: жить до конца дней в несчастье и разлуке во дворце или на воле — столько времени, сколько боги нам позволят. — возразил Ван Ук. — И знаешь что? — Что? — Я не жалею о своем выборе.

***

Принцу, едва он закрыл глаза, приснился мир серый, безликий. Ван Ук блуждал по широким каменным улицам, которым не было конца и проходил мимо домов, которые стремились высоко в туманное небо. В воздухе стояла напряженная тишина. Вдруг в конце улицы он заметил зеленую аллею со старым большим деревом в глубине. Вид нежной зелени был до того чужд этому миру, что Ван Ук от неожиданности остановился. Затем, совладав с собой, радостно направился туда. Но что это? У ствола дерева неожиданно появилась… Хэ Су? Да, это точно она. Боже, как же она красива в этом белом платье, с волосами, ниспадающими по плечам! Но почему в ее глазах слезы? Неужели она не рада встречи? Прошу, Ваше Величество, уходите, пока не поздно! Уходить? С какой стати? Резкий скрежет металла заставил его вздрогнуть от неожиданности, а холодное прикосновение клинка к горлу — замереть. Последнее, что видел Ван Ук, была маска, наполовину скрывавшая лицо убийцы. Ван Со. «Ваше Величество!» — кричала Хэ Су где-то вдалеке…

***

Прикосновение чего-то холодного разбудило его. Когда он открыл глаза, Хэ Су рядом с ним не было. Вместо нее был человек в плаще, с капюшоном, скрывавшим его лицо. Но Ван Уку не нужно было видеть лица, чтобы знать, чей меч приставлен к его горлу. И когда последние капли крови коснулись земли, на лесной поляне все как будто умерло. Даже ветер не играл в кронах деревьев. Где-то далеко-далеко торопливый топот копыт раздавался в холодном утреннем воздухе, и печальная, протяжная песнь иволги наполнила скорбью эту дикую местность.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.