Про морскую капусту

PG-13
Завершён
25
автор
Bredoblako бета
Фэндом:
Размер:
94 страницы, 18 145 слов, 94 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
25 Нравится 30 Отзывы 3 В сборник

Про ужика, девочку и молоко

Настройки

«Если жив ты, муж мой верный, Брызнут волны белой пеной, Если помер — пеной красной…» (песня из народной литовской сказки «Ель — королева ужей», перевод Светланы Барановой)

На Балтике не бывает красных приливов, Но это не значит, что жить тебе тыщу лет. (А боги пьяны и уж точно несправедливы, И всё, что их манит — верёвка да пистолет). Ты — маленький ужик, девчушка ужиной расы, А вместо короны — куничьих зубов следы. Пугают тебя человечьи асфальт и трассы, Добыча твоя больше держится у воды, И там же, под ивой — нора, что тебе досталась От мыши, удачно так сожранной в ту весну. Ты маленький ужик, и жизнь твоя — просто малость, Что выведет к зимнему или вечному сну. Нора — это нужная в жизни твоей находка, Но кроме неё тебе мало чего дано. Не будет тебя молоком поить вайделотка, Когда заболеешь, ведь нет их уже давно. И Ель не поёт, как в той сказке про королеву, Не ждёт из-за моря воюющих далеко. …Но в том вон дворе, под вишней и чуть налево — Там в крышку от банки налито молоко. Красные приливы вызываются бурным размножением одноклеточных водорослей и приводят к массовому замору рыбы и прочей морской живности. Жуткая вещь, в общем. И бывают они, кстати, и в Балтийском море тоже. Вайдело́ты (прус. Waidelotte, лит. Vaidilos, латыш. Vaideloši) — общее обозначение языческих жрецов у балтских народов (пруссов, литовцев, латышей), распространившееся позже и в других языках. В источниках XVI века встречаются в прусской форме Waidelotte. Это слово происходит от сочетания vaid-lo-to-jis и корня waist со значением «знать», «ведать». Женщины-вайделотки тоже были.
Примечания:
25 Нравится 30 Отзывы 3 В сборник