Отстала я немного от мировой истории
20 февраля 2020 г., 23:16
Очередной Интербеллум с номером два —
Вот твоё время, пока твоя кровь жива.
На берегах впадающих в Каспий рек
Лишь для тебя — не закончен двадцатый век.
Батя успеха требовал — мол, прославь,
Но из вскормлённых жжённой известью трав
Лезет не то, что его прославило б тут:
Фландрские маки из нервов твоих растут.
Алые маки — головки склоняют вниз,
Но — прут из рёбер, из челюстей, из глазниц,
Там зацветают, где прочим жить не с руки,
Лижут корнями белые позвонки.
Ты не свершила надежд возложенных, нет,
Даже напротив — что заяц, путаешь след,
Вечно боишься и прячешь свой дух туда,
Где моет берег Дэх-Чо — Большая Вода.
Там — тоже маки, но — жёлты их лепестки,
Дикие звери не требуют ни строки:
Их не волнует пена славы мирской,
Лучше — в берлоге на зиму найти покой.
Межвое́нный пери́од, или Интербе́ллум (лат. Interbellum, композитное существительное от inter «между» + bellum «война») — термин, часто используемый в мировой историографии для обозначения временно́го промежутка между Первой и Второй мировыми войнами.
«На полях Фландрии», в других переводах «В полях Фландрии» — известное стихотворение, написанное во время Первой мировой войны подполковником канадской армии военно-полевым хирургом Джоном Маккреем.
Дэх-Чо — название реки Маккензи на языке индейцев слэйви, Канада.
Примечания:
Про Интербеллум: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B6%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BE%D0%B4
Про стихотворение Джона Маккрея, Вики: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B0_%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D1%85_%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B8%D0%B8
Это же его стихотворение в переводе А.В. Воробьёва, приведено полностью как аннотация к книге Джона Маккрея (сама же книга — на 92 страницы): http://skifiabook.ru/store/hudozhestvennaya-literatura/poeziya/item_502.html