ID работы: 753974

Хроники города Энск

Джен
PG-13
В процессе
37
Горячая работа! 76
автор
Размер:
планируется Макси, написано 869 страниц, 201 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 76 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 9. Глава 99

Настройки текста
На удивление, по дороге в Долину Ветров Хаякава не столкнулась ни с одним препятствием. Ни гигантские жуки, которые населяли местные леса, состоящие сплошь из гигантских грибов, дающих фору любым деревьям, ни воздушные патрули, периодически схлестывающиеся в ожесточенных боях среди бескрайних небесных просторов им не встретились. Вскоре они увидели лопасти многочисленных мельниц и поняли, что наконец достигли места назначения. Скитто вел себя на удивление смирно. Хаякава поначалу опасалась, что местные жители испугаются невиданного существа, но те, казалось, не обращали на грифона никакого внимания. Осведомившись у какого-то человека, старательно пропалывающего гряды на общественном огороде, где можно найти княжну, она узнала, что та живет в большой сдвоенной мельнице в центре селения. Поблагодарив его, Хаякава поспешила в указанном направлении. Княжна оказалась очень милой, приятной и любезной женщиной. Узнав, что Хаякава прибыла по поручению Юбабы, она приняла ее с большим радушием. Женщины долго разговаривали, после чего выпили чаю. Узнав, что Хаякава занимается разведением цветов, княжна отвела ее вниз и показала коллекцию своих растений из местной флоры. Хаякава в свою очередь рассказала о том, что она выращивает на Лапуте. И только потом, когда все темы для разговоров были исчерпаны, новые не приходили на ум, а солнце стало клониться к закату, Хаякаве рассказали о том, что ей предстоит сделать. Оказывается, в одной из мельниц поселилось приведение, пугающее по ночам жителей скрипом и скрежетом, (если кто-то осмеливался войти внутрь во время его бесчинств) и сводящий непрошенного гостя с ума. Хаякаве же, как начинающей колдунье, предстояло выполнить первое поручение и изгнать его. Ее отвели в нужную мельницу и оставили одну. Хаякава зажгла все свечи, которые только смогла найти, чтобы осветить комнату, растопила большую каменную печь. Устроившись за столом, она извлекла из сумки книгу и стала внимательно читать главу, посвященную призракам. Она так увлеклась чтением, что не заметила, как стемнело. Когда на часах было около 9 вечера, всё и началось. Внимание молодой женщины привлек скрип и шепот за спиной. Вскочив и обернувшись, она увидела того, кто причинял беспокойства местным жителям. Перед ней стоял призрак явившийся в виде темного силуэта человека. Когда-то Тихиро рассказывала ей, что подобные существа обитают на нижних уровнях купален Юбабы и что она, во время своей вынужденной работы под ее началом, даже мельком видела их. Хаякава же из подаренной ей книги узнала о них еще кое-что. Эти существа нападают только на тех, кто их боится. Сдержать эмоции при виде призрака молодой женщине оказалось довольно сложно, но, к счастью, ей на помощь пришло жизненное правило, которым она когда-то пользовалась, встречая грифона: задержать дыхание, тем самым не выказывая страх. Кроме того, она прочитала, что тело призрака представляет собой разреженную до состояния газа телесную оболочку, и если заставить его снова принять более материальный облик, то справиться с ним ни составит никакого труда. Прочитав про себя коротенькую молитву, Хаякава схватила стоявшую у печи метлу и махнула ей. Вместе с поднятой с пола пылью от призрака отделилось темное облачко и также отлетело в сторону. Приведение с удивлением воззрилось на женщину своими белыми, четко проступающими на фоне лица глазами, после чего ленивым шагом подошло и втянуло облачко в себя. Воодушевленная первым успехом и чувствуя, как страх отходит на второй план, Хаякава с ожесточением принялась подметать пол и обмахивать стены от паутины, заставляя призрака деформироваться все больше и больше. Вскоре тот окончательно потерял человеческое обличие и стал больше походить на бесформенную массу. Хаякава, не давая ему отрываться от пола, стала мести в сторону горящей печи, намереваясь загнать его в топку. Призраку эта идея не понравилась. Он, как мог, старался утечь от этой уж слишком, по его мнению, хозяйственной женщины, но ему это никак не удавалось. Когда Хаякава уже почти добралась до печи и уже намеревалась замести внутрь мусор вместе с ним, он не выдержал и, съежившись, исчез. На полу женщина смогла различить то ли небольшого черного червяка, то ли змейку (Хаякава поначалу так и подумала, потому что у существа на голове виднелась пара крупных глаз). Существо с необычайным проворством поползло к ближайшей щели в стене. Отбросив в сторону метлу, Хаякава, поспешно преградила ему путь и занесла ногу, намереваясь его раздавить. Но ее ступня встретила неожиданное препятствие. Опустив глаза, она увидела, что существо быстро увеличивается в размерах и уже стало крупнее упитанной крысы. Еще несколько мгновений молодая женщина прилагала усилия к тому, чтобы растоптать червяка, наваливаясь на того всем весом, но когда то выросло до размеров крупной собаки, поняла, что у нее ничего не получится, и отскочила в сторону, со страхом наблюдая, до каких размеров то разрастется. Существо прекратило расти только тогда, когда стало в объеме как крупный бегемот. Не желая становиться из охотника жертвой, Хаякава оглянулась по сторонам, вспоминая что на столе стоял подсвечник с зажженными свечами, которыми она могла воспользоваться, чтобы отогнать явно не любившее отрытого огня чудище. Но ни стола, ни даже стен она не увидела. Ей показалось, что они очутились посреди какого-то поля, но, подняв глаза к потолку, она увидела не звездное небо, а где-то далеко в высоте слабо мерцающий канделябр. Только тут Хаякава поняла весь ужас произошедшего. Не червяк вырос, а она сама уменьшилась и теперь ее рост едва ли превышал один дюйм. Издав шипение, существо поползло на свою обидчицу с явным намерением поквитаться за все, что она с ним сделала. Той же не оставалось ничего, кроме как бежать. Споткнувшись о какую-то маленькую щербинку, Хаякава растянулась на полу. Вскочив, снова она неожиданно увидела немного впереди себя сухой, но при этом достаточно острый зазубренный шип какого-то растения. Понимая, что ей уже нечего терять и что подмоги ждать неоткуда, Хаякава, сжав в руке колючку, ставшую для нее чем-то вроде кинжала, встала в стойку, готовясь защищаться и мысленно благодаря учителя фехтования, который преподавал у нее хореографию, и режиссера, благодаря которому она регулярно практиковалась в этом занятии. Червяк, не ожидавший, что женщина перейдет в нападение, остановился, несколько секунд глядел на нее, словно о чем-то размышляя, а затем, видимо решив, что справиться с ней ничего не стоит, по-змеиному высоко поднял голову и приготовился к броску. Увернулась Хаякава в последний момент, когда существо уже было в воздухе и стремительно неслось на нее, видимо, намереваясь придавить своим весом. Пребывая в состоянии стресса, она не могла вспомнить ничего из советов Юбабы или сотворить какое-либо заклинание из книги, поэтому решила довериться другим, доведенным до автоматизма, навыкам: едва ее противник с неприятным шлепком рухнул на доски деревянного пола, она подбежала к тому вплотную и вскочила на него верхом. Оседланный червяк отчаянно дергался и извивался, стараясь сбросить свою наездницу или укусить ее, но та не зря в свое время с отличием закончила "ШВЕД". Когда ее противник начинал дергаться и перекатываться, она сжимала его рыхлые бока коленями, а когда сворачивался в кольцо, намереваясь схватить ее ртом, безжалостно лягала его пятками по голове и морде. Когда же тот замирал, она ободряюще поглаживала его ступнями, заставляя вновь дергаться и изматывая его. Подождав, пока червяк устанет от тщетных попыток добраться до своей наездницы, она занесла шип, держа его в обеих руках. Прицелившись, она подгадала момент и вонзила колючку червяку в затылок. Издав писк, показавшийся Хаякаве ревом, червяк встал на кончик хвоста и повалился навзничь, погребя под собой женщину. Несколько секунд он еще слабо шевелился, стараясь обвить ее своим телом, после чего затих. Убедившись, что с проклятием мельницы покончено, Хаякава осторожно выбралась из под навалившейся на нее туши. Упираясь в поверженного противника, молодая женщина с усилием выдернула колючку, сослужившую ей такую хорошую службу. Едва она это сделала, как червяк начал растекаться и таять, будто был сделан из воска. Не прошло и минуты, как от него осталась только небольшая темная лужица на полу, которая быстро впиталась в доски. Тяжело дыша и отирая со лба капельки пота, Хаякава устало опустилась на пол и закрыла глаза в ожидании, пока чары окончательно развеются и она начнет увеличиваться. Свой импровизированный «кинжал» она также держала под рукой на случай новых опасностей. Но ничего не происходило. Начало светать, первые солнечные лучи, пробивающиеся через окно, осветили помещение мельницы. Хаякава, уже начавшая всерьез опасаться за свою дальнейшую судьбу, попыталась взобраться по ножке стола к оставленной на нем книге Юбабы в надежде на то, что в ней найдется что-нибудь, что ей поможет. Хотя стол и был сделан довольно грубо и не лакирован, ей не удалось взобраться на него: щербинки, за которое она могла бы схватиться, оказались слишком далеко друг от друга. Оставалась одна надежда - дождаться, когда кто-нибудь придет проверить, что с ней сталось и, воспользовавшись открытой дверью, прошмыгнуть наружу, чтобы дальше находить пропитание и выживать на улице в ожидании, когда придет помощь. Поэтому она тут же заняла позицию у косяка и стала ждать. Но помощь пришла куда раньше, чем она могла рассчитывать. Заслышав шум и шаги внизу на лестнице, она приготовилась бежать, как кое-что остановило ее. - Хорошо, я сейчас тут все осмотрю, - услышала она знакомый высокий голос. Ей с трудом удавалось различать слова, но она поняла, кто пришел. - Подождите, пожалуйста. Дверь отворилась и она увидела перед собой огромную пушистую лапу. Пришелец шел как всегда очень осторожно, не сотрясая пола и не поднимая шума, Хаякава даже подивилась тому, как такое крупное существо может так тихо передивагаться. Проскользнув внутрь, он затворил за собой дверь дверь. Подняв голову кверху, молодая женщина увидела, что гость осматривается в ее поисках. Не видя Хаякавы, Генри решил изучить следы и присел возле того, что осталось на полу от червяка и принялся пристально изучать его. Понимая, что это шанс привлечь его внимание, Хаякава в свою очередь бросилась к его низко склонившейся мордочке. - Генри! Это я! - кричала она на бегу, всеми силами стараясь привлечь внимание гостя. Звук, едва ли более громкий чем писк комара, отвлек внимание пришельца. Он обернулся к ней с любопытством воззрившись на нее сквозь отбрасывающие от солнца блики стекла своих очков. - Ух ты, это же маленький человечек! - удивленно пискнул Генри, едва не опрокинув ее своим носом. - Привет! Ты кто? - Это я, Хаякава! - в отчаянии закричала молодая женщина, прыгая и размахивая руками в надежле, что пришелец так лучше сможет ее рассмотреть. - Хаякава?! - Генри довольно бесцеремонно, но при этом очень осторожно, двумя пальцами схватил ее и посадил себе на ладонь. - Неужели это ты, бедняжка?! - Ай, пожалуйста, потише! - взмолилась Хаякава, закрывая руками уши. Голос пришельца, поднесшего ее поближе к мордочке, чтобы лучше рассмотреть, оказался слишком громким. - Ой, извини, - пришелец моментально сошел до тихого шепота, на котором Хаякава уже могла с относительным комфортом его слушать. - Что с тобой случилось? Хаякава принялась рассказывать, что произошло ночью на мельнице. Пришелец слушал ее очень внимательно и не перебивал. Его тонкий слух позволял различить каждое слово в ее спутанном рассказе и ему не требовалось что-то переспрашивать. - Ну вот, теперь в сухом остатке мы имеем Сашу Агеева в облике доисторического ящера и тебя, превратившуюся в Дюймовочку. Ну, что ж поделать, будем что-то думать. А пока полезай-ка ко мне на плечо и держись покрепче. С этими словами Генри поднес свою лапу ближе к мордочке. С трудом вскарабкавшись по его казавшимся скользким как лед пальто, Хаякава добралась до уха пришельца и обеими руками вцепилась в его шерсть. - Возьми мои вещи, - попросила она его. - И вон ту книгу, что на столе лежит. Генри прилежно спрятал книгу в женскую сумку и, накинув ее длинный ремешок на плечо спустился по лестнице и вышел из мельницы. Агеев поджидал их снаружи. - Что с Хаякавой? Почему ты ее не привел? - прокаркал он, от чего у молодой женщины тут же заложило уши. - Она тут, у меня на плече, - Генри осторожно скосил взгляд, не поворачивая головы, чтобы убедиться что Хаякава никуда не делась. - Ее тоже заколдовали. Майор только сокрушенно покачал головой. - Обратно полечу на грифоне, - продолжал между тем Генри. - А то ты и так устал от этого перелета, не хватало еще меня снова на себе тащить. - Как скажешь, - каркнул майор.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.