ID работы: 7583332

Took a lot of Hate to Love you

Гет
NC-17
Завершён
18
Размер:
40 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 18 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава IV

Настройки текста
      Шерлок выругался в этот момент. Я чувствовала, как в нем закипает ярость. Он начала ходить из стороны в сторону. Я облокотилась на дверной косяк. Шерлок что-то бурчал себе под нос. — Ох, прости меня, — сказал он. — Что? — Это все из-за меня. Я виноват. — Боже, Шерлок, ты не в чем не виноват. Успокойся, лучше давайте решать, что делать дальше. — Для начала, тебе нужно привести себя в порядок. У тебя все волосы мокрые от дождя, а одежда выпачкана грязью. Я пока сделаю чай. С мятой и молоком. — Хорошо, — ответила я, — куда идти? — Я покажу, — сказал Шерлок и проводил меня в свою комнату. Когда я зашла под душ, вода сняла с меня боль и усталость. Я знала, что это еще не конец, но мне было приятно наслаждаться свободой. — Я нашел тебя, — услышала я все тот же злобный мужской голос. Я открыла глаза, испугавшись, но никого не было. Сердце бешено стучало. «Это все лишь только в твоей голове, » — сказала я себе. После душа я вышла в спальню и увидела, что Шерлок положил на постель некоторые его вещи. Было бы странно, если бы у двух мужчин была бы женская одежда. Я переоделась в его футболку, штаны и халат. Штаны мне были очень длинные, поэтому из пришлой подвернуть. Вышла весьма неплохо. Я поскорее вышла обратно в гостиную и увидела, что возле кресла брата стояла горячая чашка с чаем. Напротив сидел Ватсон и что-то писал. Я села в кресло и взяла чашку. — Первый раз вижу, чтобы он так заботился о ком-то. Я думал, что ему все безразличны, — произнес Джон, — видимо ты особенная. — Возможно это ответственность за младших, — ответила я. Я почувствовала, как от разожженного камина пошло тепло. Тишину прервали громкие шаги Шерлока. — Собирайся, — он подошел ко мне, взял меня за руку и повел к выходу. По пути я лишь успела натянуть свои кроссовки, в которых пришла. Шерлок надел на меня какое-то пальто и вывел на улицу. На секунду я даже подумала, что он решил оставить меня. Но я отбросила эту мысль, потому что он так заботился обо мне, что не мог вот так бросить. Мы сели в какую-то машину и поехали. Только, когда мы подъехали к зданию, я поняла, что брат привез меня в больницу. Он шел так быстро, что я еле поспевала за ним. Заведя меня в комнату, он лишь проговорил: «Вы знаете, что делать, » — и, сняв с меня пальто, присел на кресло около выхода. Я поняла, что он привез меня на узи. Видимо, он все еще надеялся, что Мориарти не такой маньяк. — Поздравляю, — сказал доктор, вытирая крем. От каждого прикосновения я вздрагивала. Мне все еще было неприятно. — Что? — спросил Шерлок. Он видимо уже собирался возмутиться, но врач его опередил. — С ее почкой все в порядке, никто ее не вырезал. У нее лишь шрам. Я выдохнула с облегчением. Я никак не ожидала, что Джим проявит такую снисходительность. Слезы подступили к моим глазам. Я встала с койки, подошла к Шерлоку и, обняв его, громко заплакала. Он обнял меня и, попрощавшись, вывел меня из кабинета. — Пойдем домой, — сказал он ласково. Шерлок еще никогда ни с кем не разговаривал так. Он помог мне надеть пальто, и мы пришли вниз к машине. Когда мы сели, я увидела, что на переднем сидении еще кто-то сидит. — Ты мог не приезжать, — буркнул Шерлок. — Как я мог не приехать на помощь семье, — ответил мужчина. Им оказался Майкрофт. Теперь было ясно, почему мы поехали не на кэбе. — Здравствуй, Майкрофт, — сказала я. — Здравствуй, милая, — добродушно ответил самый старший брат, — сейчас мы едем ко мне, а дальше Шерлок ты можешь возвращаться на Бейкер стрит. — Вот уж нет, она останется со мной. Мориарти будет знать, что мы отправим ее к тебе, и придет сначала туда. — Шерлок! — воскликнул Майкрофт. — Мальчики, успокойтесь, вы еще подеритесь. Я думаю, Шерлок прав. Мне лучше будет остаться на Бейкер стрит. Но это не значит, что нам не понадобится твоя помощь в поисках Мориарти, — когда я произнесла это имя, меня даже передернуло. Мы доехали до квартиры Шерлока и, попрощавшись с Майкрофтом, зашли в дом. Я с нетерпением ждала момента, когда смогу лечь на диван. — А какое сегодня число? — спросила я. С этой суматохой, я совсем забыла о времени. — Сегодня, — Джон посмотрел на телефон, — сегодня уже шестнадцатое число. — Шестнадцатое?! — воскликнула я. Значит, что уже была среда, и я проспала в той комнате после операции два дня, не просыпаясь, — а м…можно воспользоваться вашим телефоном? — Конечно. — Я взяла мобильный Джона и, набрав номер, позвонила Этель по интернету, чтобы звонок был бесплатный. — Этель, — сказала я, когда услышала, как кто-то взял трубку. — Да, а кто это? — пролепетала ассистентка. — Это я, Этель, — я назвала свое имя. — Мадмуазель Холмс, — волнительно проговорила девушка на том конце аппарата. — Этель, боже, я совсем забыла тебе позвонить, — начала говорить я по-французски, — я не знаю пока, когда вернусь во Францию. По семейным обстоятельствам я должна побыть еще тут. Я позвоню тебя, как все уладиться. — Конечно, мэм. Я уже не знала, куда звонить, чтобы вас найти. Ваш телефон был недоступен. — Спасибо за заботу, Этель. Прошу, посмотри за офисом еще немного. Я обещаю, что заплачу тебе втрое больше. — Не стоит, мэм. — Стоит, стоит. Прости, не могу больше говорить, пока, — я бросила трубку и отдала телефон владельцу, — спасибо, мистер Ватсон. — Вообще доктор. Но ты можешь называть меня просто Джон. — Хорошо, — ответила я и вернулась в дивану. — Надеюсь, ты во Франции не разлюбила китайскую еду, — сказал Шерлок, когда поднялся в гостиную с большим пакетом еды. — Шерлок, тебе не стоило… — Стоило. Я обязан за тобой ухаживать. — Как скажешь, — тихо сказала я и забрала у него пакет, — только дай мне разобрать его, чтобы я не чувствовала себя ребенком, с которым нянчатся. Я достала из пакета три коробочки с китайской лапшой, небольшую коробку с закуской и приборы. Запах еды разбудил во мне аппетит. Неудивительно, ведь я не ела ничего три дня. Затем я пошла на кухню, и разлила остатки чая в три кружки. Мы сели ужинать в зале нашей скромной компанией. — Что мы будем делать дальше? — спросила я. — Мы? — переспросил мой брат. — Да, мы. — Ты действительно думаешь, что я позволю тебе участвовать с поиске Мориарти? Завтра же ты летишь обратно в Марсель. — Вот уж нет. Я имею полное право застрелить этого ублюдка. — Это крайне опасное дело. — Все равно. — Ты уверена, что хочешь этого? — Я уже сказала. Да. — Ладно. — Первым дело, мне кажется, будет найти, где происходило все насилие, — ввязался в разговор Джон. — Если бы я запомнила, где это находится. Я только помню, что это был богатый район. С белыми домами. — Это уже что-то, — сказал Шерлок, — я напишу Лейстреду, чтобы накопал что-нибудь. Завтра займемся этим делом. Точнее уже сегодня. А сейчас. Думаю самое время хорошенько поспать. Шерлок поднялся и, забрав все пустые коробки, направился на кухню, чтобы их выбросить. — Ты поспишь сегодня в моей комнате. На кровати. Я смогу поспать в кресле там же. На случай, если что-нибудь случится, я буду рядом. И это не обсуждается. — Как скажешь, — тихо ответила я. Я хотела уже начать говорить, что они и так много для меня сделали. Но я знала, что это будет бесполезно. Так что оставалось лишь согласиться с братом. Как только я легла на мягкую кровать, я сразу же уснула. Последние четыре дня были очень тяжелые, несмотря на то, что я была без сознания почти все время. Я настолько вымоталась, что мне даже не приснился никакой сон.       Проснулась я, когда услышала, как закрылась дверь. Посмотрев на часы, я обнаружила, что сейчас только восемь утра, а значит я проспала около 7 часов. Спать почему-то уже не хотелось, поэтому я решила встать и умыться. Выйдя из комнаты, я почувствовала приятный запах блинчиков. На кухне у плиты стоял Шерлок в фартуке и очках, которые использовались им для химических опытов, и переворачивал блинчики на сковородке. — Доброе утро, — сказала я, — я надеюсь, я не найду в своем завтраке мышьяк. — Я тоже на это надеюсь, — пошутил брат. Я усмехнулась, а потом решила ему помочь, поэтому, надев пальто и кроссовки и одолжив у брата пару фунтов, спустилась вниз в магазин. Я шла по супермаркету в поисках апельсинового сока. Проходя мимо очередного прохода, я краем глаза увидела Мориарти. Я быстро прошла обратно, но там уже никого не было. Я решила, что я уже совсем сошла с ума, и пошла дальше. Вернувшись в квартиру, я увидела, как на столе уже стояли три тарелки с блинчиками. Я увидела, как Шерлок с Джоном стояли у камина и о чем-то говорили. Я прислонилась к стенке и слушала, о чем они говорят. — Это слишком рискованно, ты же понимаешь, — услышала я тихий голос Джона. — Я и без тебя это знаю. Она в жизни не согласится отступить. — В наше с тобой первое дело, ты чуть не покончил собой, а мне пришлось убить человека. После войны я был готов к этому. Я боюсь, что она даже в руках не держала оружия. — Ну мы выезжали на охоту каждый год. Да, она не стреляла в животных, но оружие она знает, как держать. — Как бы это все плохо не кончилось. — Я прослежу за ней, — сказал Шерлок. — Хорошо, я помогу тебе. Я решила, что это был разговор не для моих ушей и что будет лучше не выдавать себя, поэтому отойдя к лестнице довольно слышно изобразила шаги. — Я взяла галлон апельсинового сока и кленовый сироп к блинчикам, — сказала я, а затем зашла в комнату. Я увидела, как Джон уже сидел на своем кресле и открыл газету. — Спасибо, — ответил Шерлок, забрав у меня бутылки. Я села за стол и, подождав, когда ко мне присоединятся остальные обитатели, приступила к своей стопке блинчиков. — Лестрейд звонил, — сказал Шерлок своим низким голосом, — сказал, что нашел немного информации на Мориарти. Но она довольно ценная. Мы поедем в Скотленд Ярд после завтрака. — Хорошо, — ответила я, нацепляя на вилку кусочек блина.

***

      Я переоделась в свои джинсы, которые так любезно постирала и высушила миссис Хадсон. Найдя в вещах Шерлока старый темно-синий свитер, который ему был уже мал, я надела его, а затем, собрав свои волосы, вышла на улицу, где нас уже ждала машина Майкрофта. Видимо, мой старший брат тоже хочет участвовать в моей защите, поэтому предоставляет транспорт. Через пару минут, мы были уже у здания главного разведывательного центра в Соединённом Королевстве. Изнутри оно напоминало обычный бизнес центр. Стены были сделаны из стекла, прозрачный потолок, повсюду цветы и фонтаны. Мы прошли к лифту и поднялись на 5 этаж. Затем мы прошли к кабинету Лестрейда. Когда мы вошли, он даже не посмотрел в нашу сторону, лишь сказал нам присаживаться и продолжил что-то писать в компьютере. — Я знаю, что переписка с женой очень увлекательнa, но у нас есть более важные дела, — грозно сказал Шерлок инспектору. — Шерлок, хватит, — резко ответил Лестрейд. Затем он достал из стола папку и, убрав в сторону монитор, положил ее перед нами. Я открыла файл и положила так, чтобы всем было видно. — Мориарти обвиняли в похищении нескольких девушек, но его вина ни разу не была доказана. Тела каждой были найдены у других людей и все улики были против них. У всех людей были одни и те же травмы. Сломанные конечности, вырезанные органы, седые волосы от страха, всех их неоднократно били током и вводили наркотики. Кроме того. У каждого имелся свой номер в виде татуировки на шее или груди. И бесконечные ожоги от того, что о кожу тушили сигареты. — Больной ублюдок, — проговорила я сквозь зубы. — К счастью, ты смогла сбежать прежде, чем он тебе ноги сломал, — ответил Шерлок, посмотрев на меня. — По найденным сведениям, жертве почти сразу же ломали конечности. — Он поменял тактику? — спросил Джон. — Возможно, — ответил Инспектор, — мы нашли его дом. Благодаря камерам, мы смогла засечь из какой двери выбежала… извините, не знаю вашего имени. Я назвала свое имя. Инспектор явно был шокирован. Он удивленно посмотрел на Шерлока. — Да, да, она моя сестра. Продолжайте, Лестрейд, — раздраженно пробурчал мой брат. — Хорошо, — сказал инспектор, придя в себя, — из которого выбежала мисс Холмс. Он открыл страничку, где была фотография, на которой было видно, как я выбегаю из дома номер одиннадцать. — Что-нибудь еще известно про Мориарти, — спросил Джон. — Тут есть еще немного о его прошлом. Мы не смогли узнать о его семье. Но знаем только, что он остался сиротой в пять лет, а потом был помещен в церковную школу для детей без родителей в Ливерпуле. У него была не очень хорошая репутация. Постоянные драки, непослушание и так далее. В шестнадцать он сбежал оттуда и переправился в Америку на почтовом теплоходе. Там он выживал на улице. А затем смог начать свой бизнес. Разбогатев, он вернулся в Лондон и продолжил дело тут. Я слушала рассказ инспектора, затаив дыхание. В голове появлялись идеи мести. Разные картины, мысли. — Спасибо, инспектор, — низкий голос Шерлока вывел меня из размышлений. — Да не за что. Если хотите, можете забрать дело с собой. Только никому не показывайте, — ответил Лестрейд, когда мы поднялись, чтобы уйти.

***

      Выйдя из здания, я прикрыла глаза и почувствовала, как холодный ветер приятно обдувает меня. Ветер свободы. Но все приключения только начинались. Мы сели в машину. Автомобиль помчался из центра города. Я не знала, куда мы едем, но я доверяла своему брату, поэтому решила ничего не спрашивать. Я лишь повернулась к окну и стала рассматривать вид. Мы проезжали мимо бесконечных полей, которые уже давным давно заросли травой, мимо высоких холмов и густых лесов. Тишина и быстрая и плавная езда убаюкивали меня. Но задремать так мне и не удалось. Мы подъехали к большому дому. К нашему старому дому. В поместье явно кто-то еще жил. Мы вышли из машины. Как только я ступила на гравий, который был рассыпан везде, я почувствовала, как вернулась в детство. Холодный океанский бриз развивал деревья, принося с собой приятный запах соленой воды. Мне тот час же захотелось побежать скорее к утесу через наш старый сад. Однако нужно были идти в дом, потому что я уже заметила Майкрофта у входной двери. Видимо родители согласились переехать в небольшой дом в столице, иначе бы они тоже вышли к порогу. Внутри почти ничего не поменялось. Точно такие же картины висели на стенах в коридоре. Точно те же растения и мебель. Только теперь все выглядело уныло и серо. Дому явно не хватало уюта, которое могла дать лишь семья. Когда мы были еще совсем маленькие, все комнаты были наполнены красками и теплом от разожженных каминов. Мы сразу прошли в рабочий кабинет, который по совместительству был еще и библиотекой. Я вспомнила, как это было одно из моих самых любимых мест в поместье. Я часто оставалась тут, сидела в большом кресле с кружкой горячего шоколада под пледом и читала всевозможные книги или рисовала. Последнее я делала довольно часто. Теперь же этот навык я применяю только на работе. Майкрофт сел за большой дубовый стол, который стоит тут уже несколько поколений. — Я вас слушаю, — начал он, — что вы узнали об этом мерзком человеке?       Мы сели на стулья, которые были выставлены специально для нас троих, после этого Шерлок довольно лаконично пересказал то, что разузнал инспектор, и даже передал папку с делом Майкрофту. Последний открыл ее и начал просматривать, не произнося ни звука. В итоге, он лишь с громким звуком закрыл файл и сказал: — Что ты уже придумала? — он посмотрел на меня. — Я? — удивленно ответила я, обернувшись к нему. — Да, ты. Я вижу, ты уже что-то придумала, — пояснил Майкрофт. «Опять этот чертов дедуктивный метод, которым владели эти оба ненормальные, » — пронеслось у меня в голове. — Я подумала, что будет хорошо, если мы вынудим его признать свою вину. Только надо подумать как. — Лестрейд говорил, что он учился в школе при церкви. Не думаю, что он очень религиозен. Но думаю, что в данных заведениях все еще довольно жестоко обходятся с учениками за любую оплошность. И судя по его характеру, он был совсем не тихоней. — Если ты думаешь его запугать с помощью настоятелей, то это плохая идея, Джон, — вмешался Шерлок, — Мориарти не из таких людей, которых так просто напугать, чтобы он сразу начал раскаиваться. Но ты мыслишь в правильном русле.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.