ID работы: 7589860

Любовь пирата

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
417
flamarina бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
97 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
417 Нравится 22 Отзывы 178 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Драко смотрел в голубовато-зелёные глаза своего похитителя и прикусывал язык, чтобы удержаться от своих обычных снобистских замечаний, касающихся небритых мужчин и определённых склонностей, которые те питают к животным со скотного двора. Этот человек, этот пират был единственным, кто стоял между ним и свободой, но Драко мало что мог сделать в своём теперешнем состоянии. Стараясь действовать не очень заметно, он потянул верёвки, связывающие его запястья, и обнаружил, что они также крепко завязаны, как и пять минут назад. — Они не развяжутся, — голос прервал его движения, и Драко угрюмо поднял взгляд. — Ты довольно хорошенький, чтобы передвигаться без телохранителей. Лицо было грубым и красивым, а голос скорее похож на мурлыканье, и Драко пришлось сражаться со своей мгновенной на него реакцией."Игнорируй это. Игнорируй его. Это совершенно не мой тип. Меня абсолютно не привлекают простолюдины", — резко напомнил он сам себе. — Ты собираешься просто игнорировать меня? Довольно грубо, ты не находишь? Особенно учитывая, что именно я спас тебя от тех пиратов. — Прости, но ты ничем не лучше их. Ты такой же пират, знаешь ли, и я не настолько глуп, чтобы поверить в обратное, — сообщил ему Драко. Он не кричал, но был очень близок к этому. Десять раз глубоко вздохнув, Малфой снова надел маску невозмутимости. — Я требую, чтобы ты немедленно освободил меня. Ты вообще знаешь, кто я такой? — О, я прекрасно знаю, кто ты, молодой лорд Драко Малфой. Ты единственный сын и наследник лорда Люциуса Малфоя, который является неофициальной правой рукой принца-регента. В Америке мы называем таких, как он, головорезами, но я полагаю, что когда у тебя есть титул, то это слегка...обобщённое понятие. И хотя ты, возможно, прав насчёт моего выбора, тем не менее, должен заметить, тех пиратов было много, а я один. Пират, да, но одиночка, что делает меня меньшим злом. Он шагнул ближе, провёл рукой по мягким платиновым волосам Драко, который почти незаметно вздрогнул. Серебристые глаза широко распахнулись, и Гарри усмехнулся. — Моё имя капитан Гарри Поттер. Не пугающее имя и, на самом деле, никакое не исключительное, но оно принадлежит мне. И более того, пока я не получу выкуп, ты также принадлежишь мне. — А теперь слушай сюда, неотёсанный, вонючий...пират! Я не потерплю, чтобы ко мне прикасались подобным образом. — О, да, всё правильно. Я слышал очень специфические слухи о тебе. Как верно то, что вода всегда мокрая, так и ты никогда не бываешь снизу ни с кем. Расскажи-ка мне, не в этом ли причина, что лорд Малфой-старший не положил конец твоей испорченности? Драко почувствовал, как лицо темнеет от гнева, и уже открыл было рот, чтобы выкрикнуть что-нибудь действительно ужасное, но не успел. Ему в рот тут же засунули комок грязной ткани, а его самого привязали к сидению. — Это заставит тебя помолчать. Мой повар, единственная женщина на борту, зовёт меня к обеду. Я вернусь сразу же, как поем. Почти в ту же минуту же после того, как дверь с шумом захлопнулась, в голову Драко пришла мысль, что он до сих пор ничего не знает о своём похитителе кроме его довольно плебейского имени. "Но разговаривает он довольно правильно, что совсем не похоже на людей его сословия. Любопытно...". Он немного переменил положение, и верёвки, пересекающие его обнажённую грудь, врезались в мягкую кожу. Уставившись в крошечное окно напротив, Драко задавался вопросом, а озаботится ли его отец вообще выплатой выкупа. После ухода леди Нарциссы он уже завёл новую любовницу. И их свадьба — это всего лишь вопрос времени, ну а потом она подарит ему ребёнка, и тогда Драко уже не будет единственным, кто может унаследовать титул отца."Я должен как можно быстрее выбраться отсюда. Теперь всё выглядит действительно скверно".

* * *

— Джин, — поприветствовал девушку Гарри, скользнув на скамейку в корабельном камбузе. — Как наш гость? — поинтересовалась она, тёмно-рыжая бровь приподнялась в шутливой озабоченности. — Хм, — проворчал в ответ Гарри. — Мы снимаемся с якоря на рассвете. — Я думала, что ты ждёшь выкуп, — она казалась очень внушительной, уперев руки в бока. Он громко отхлебнул из стакана, который девушка поставила перед ним. — Да, жду. Только я не верю, что его светлость не постарается выкрасть то, что я по праву... — Украл? — Да. Но ты должна признать, что мы всё-таки немного лучше, чем те головорезы. Джиневра Уизли, вздрогнув, стала складывать грязную посуду в раковину. — Мне вот интересно, наш гость понимает, что тех пиратов нанял никто иной, как принц-регент Волдеморт? — она сплюнула в льющуюся воду, пытаясь избавиться от мерзкого привкуса, оставленного на языке этим именем. — Учитывая, что этой крысы нигде не было видно, когда мы шли параллельно с Чёрной Меткой, я готов спорить на деньги, что он ещё связал факты воедино. Мы сделаем недолгую остановку в Ливерпуле. Твои братья уверили меня, что они будут готовы перевезти наш груз сразу после встречи, и мы ещё раз отправимся в Шотландию. — Эти мальчишки-бездельники? — она фыркнула. — Ну, в последний раз, когда я проверял, они были вполне себе мужчинами. — Пожалуйста, не порть мне ужин. Джордж ещё ничего, а вот Фред это реальная задница, и он замучает твоего пленника, — она сделала паузу, чтобы помешать мясо, которое тушилось на медленном огне. — Что слышно о Роне и Гермионе? Гарри улыбнулся, вспомнив двух своих лучших друзей. — Они встретят нас в Глазго, а оттуда мы верхом отправимся в Хогвартс-Кастл. — А наследник Малфоев? — Он тоже поедет с нами. Поскольку я постоянно думаю о деньгах, дорогуша, то совершенно небезопасно оставаться здесь без прикрытия, а он слишком ценен для Малфоев. — Итак, мы отплываем? Пока втроём? — Да, — Гарри улыбнулся девушке, допивая своё пиво. — Это здорово, что ты одинаково хорошо двигаешься и на палубе, и в трюме. — Здорово, что команда уже приготовила этот корабль к отплытию, когда ты его позаимствовал. В противном случае, мы бы не смогли спастись. — Всему своё время, любовь моя, — самодовольно ответил он. Она немного подождала, а затем спросила: — И что теперь? Ты, я, Фред и Джордж, Рон и Гермиона? И красавчик пленник? Ходят слухи, что в этом году совсем плохой урожай ржи. Не настолько, конечно, чтобы начинать бить тревогу, но я хочу убедиться, что у нас достаточно зерна, чтобы накормить команду. Нас уже семеро, абсолютно несчастливое число в моей книге, и не имеет значения, что говорит остальная семья. Гораздо больше, чем... — в её голосе послышались убийственные нотки. У Гарри хватило совести покраснеть, когда он схватил рулет и попятился к двери. — Я, возможно, прихвачу ещё несколько человек. Хм, знаешь, Симус и Дин будут в Ливерпуле, поэтому присоединятся к нам, и мы ещё сделаем остановку в Дугласе на острове Мэн, чтобы прихватить Невилла. Где-то около Манчестера нас поджидают Седрик с Ханной, он собирается поехать в Хогвартс-Кастл с ней. Возможно, та цыганка, которую мы встретили прошлым летом, Луна, тоже присоединится к нам. Ну и ещё парочка людей. Он наклонился, когда в него полетела чашка, и вздрогнул: осколок зацепил щёку. — Гарри Поттер, тебе лучше убедиться, что ты не попадёшься мне на глаза до следующей стоянки, или я сделаю тебя совершенно бесполезным для близнецов. Увернувшись от очередной пущенной в него тарелки, он произнёс: — А Билл передаёт тебе привет, любовь моя. Флёр снова беременна, поэтому они не присоединятся к нам. А Чарльз — я имею в виду Чарли — сейчас как раз гостит у твоей родни. Ответа он уже не услышал, так как вбежал в капитанскую каюту и захлопнул за собой дверь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.