ID работы: 7597795

A Lullaby for the Moon/ Колыбельная для Луны.

Слэш
Перевод
R
В процессе
335
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 5 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
335 Нравится 15 Отзывы 158 В сборник Скачать

Chapter 2

Настройки текста
Зайелия вернулась обратно, закрывая дверь, она обернулась, встречая раздраженное лицо Алисы. — Еще один? Неужели?! — прорычала она. — Боже, что мы будем делать? — закричала маленькая голубоглазая блондинка. — Да, еще один, — тихо усмехнулась Зайелия. — Просто посмотри на него — разве он не милый? Алиса просто закатила глаза, смотря на ребенка. Под ее взглядом Гарри медленно моргнул своими очаровательными зелеными глазами и, щироко зевая, ближе прижался к теплой груди Зайелии, сонно щурясь. — Ну, я думаю, он довольно милый, — сказала она, внутренне визжа от восхищения. — Полагаю, маленький малыш готов идти баиньки. Алиса хихикнула, когда Гарри зевнул еще шире. Зайелия тепло улыбнулась, медленно поднимаясь по ступенькам. — Хэй, не могла бы ты захватить ту корзинку для меня, может быть, там что-то есть, — тихо позвала она. — Без проблем, но Зайелия… — Да? — к тому времени она была уже на самом верху лестницы. — Где ты собираешься его уложить? У нас точно нет свободных комнат, — небрежно спросила Алиса, как только схватила корзинку с небольшой тумбочки и стала подниматься по ступеням вслед за ней. — Где-нибудь, мой дорогой друг. В приюте Святой Роуз всегда найдется место для маленьких детей. Просто нужно знать, где искать, — она остановилась перед комнатой под номером четырнадцать. — Ты уверена, что это хорошая идея, Зайелия? Не лучшее решение делать это посреди ночи — Том может уже спать. Кто знает, как он отреагирует, если проснется еще с кем-то в своей кроватке, — нервно прошептала Алиса. — Чепуха, Том, как раз нуждается в друзьях, подходящих ему по возрасту. Я не знаю, как он это делает, но другие дети, похоже, остерегаются его и стараются не приближаться к нему, не говоря уже о том, чтобы поиграть с ним. Это пойдет ему на пользу, вот увидишь, — сказала она тихим голосом. Когда она тихо открыла дверь, Том уже был в своей кроватке и смотрел на нее любопытным, но расчетливым взглядом. Том был уникальным ребенком. Он никогда не плакал и не суетился, когда был зол. Он просто смотрел своим ледяным взглядом и пытался ударить тебя до тех пор, пока ты не оставишь его в покое. Он предпочитал себе свою собственную компанию, нежели играть и дружить с другими детьми. Он напоминает мне сказочного принца с далекой земли, с его аристократическими чертами и бледной кожей. Его облачно белые волосы и глаза разного цвета не приносили никому пользу, кроме него. И ты видишь — у Тома был один глаз голубой, а другой золотистый, в то время как персонал считал, что его глаза прекрасны, дети, с другой стороны, думали, что его глаза временами были нервирующими и странными. Поток мыслей Зайелии прервался, когда Том хлопнул по краю кровати. На языке Тома, обычно, это означало «поторопиться». Она тихонько усмехнулась и вздохнула. — Это Гарри Поттер, — прошептала Алиса. — Хорошо, мы поговорим об этом позже, — пробормотала она и обратила свое внимание на Тома. — Привет, Том. Прошу прощения за то, что так поздно ночью разбудили тебя, но кто-то не мог дождаться встречи с тобой. Повернувшись, она наклонилась вперед, давая Тому немного лучше разглядеть лицо Гарри. — Это Гарри Поттер, твой новый сосед по комнате, и надеюсь — твой новый друг, — с легкой улыбкой сказала Зайелия. Том ближе пододвинулся к краю кровати, пристально рассматривая ребенка. Малыш медленно открыл глаза, сонно моргая и глубоко зевая. Когда изумрудные глаза встретили голубое небо и золото, ребенок улыбнулся такой широкой улыбкой, что два его идеально белых зуба виднелись из нижних десен, хихикая, он потянулся к Тому. Том уставился на ребенка, а затем улыбнулся самой поразительной улыбкой, которую только видели Зайелия или Алиса. Том потянулся к Гарри, их пальцы коснулись друг с другом. — Мой, — уверенно сказал Том. — Ты сказал свое первое слово, — в шоке прошептала Зайелия. Глаза Алисы излучали удивление. — Мой, — повторил Том, немного раздражаясь. Гарри начал суетиться и извиваться на руках. Преодолевая свой шок, Зайелия осторожно положила Гарри в кроватку. Том отошел от края и улегся. Он поднял изношенное синее флисовое одеяло и похлопал рядом с ним. Гарри устало потер глаза и подполз к Тому, прижимаясь к мальчику. Том натянул на них одеяло, крепко обнимая Гарри, моментально засыпая. Зайелия и Алиса тихо вышли.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.