Судьба изобретателя

R
В процессе
14
Размер:
планируется Макси, написано 311 страниц, 101 993 слова, 82 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
14 Нравится 1 Отзывы 5 В сборник

глава 70 Дух

Настройки

Над Атлантидой медленно сгущался золотистый свет. Воздух дрожал от звуков труда: каменные колонны вновь поднимались, стены собирались из обломков, и древний город, словно пробуждаясь после векового сна, постепенно возвращал себе утраченное величие. Среди мраморной пыли и голосов рабочих витало странное ощущение перемен — надежды, сплетённой с тревогой. Подземный мир был напряжён, будто сама Атлантида затаила дыхание, наблюдая за каждым шагом пришельцев. Карлайл отошёл в сторону, повинуясь смутному внутреннему зову. Его взгляд зацепился за одинокую фигуру у фонтана. Кида стояла у воды неподвижно, как изваяние. Казалось, она прислушивалась не к плеску, а к чему-то гораздо более древнему — голосу камня, памяти города. Она не обернулась, когда он приблизился. Вода тихо колыхалась, отражая мягкое сияние кристаллов. Карлайл остановился на почтительном расстоянии. Несколько мгновений он просто стоял, позволяя тишине заполнить пространство между ними. — Мы уважаем этот город и его законы, — произнёс он негромко, но твёрдо. — И не намерены забирать то, что ему принадлежит. Кида медленно повернулась. В её глазах отражался холодный, глубокий свет кристаллов. — Но вам ведь интересно, доктор, — сказала она, внимательно глядя на него. — Я вижу это. Вы тоже ищете ответы. Она смотрела долго, будто старалась разглядеть не слова — намерения. — Вы не первые, — продолжила Кида. — Здесь уже бывали другие: учёные, завоеватели, торговцы древностями под личиной дипломатов. Их всех влекло одно и то же — тайна. И сила. Она подошла ближе — без угрозы, но с уверенностью правительницы, привыкшей видеть цену доверия. — Скажите честно, доктор Каллен. Кристаллы вас интересуют? Карлайл не отвёл взгляда. — Да. Интересуют. Но не ради власти. Ради понимания. В них — ответ. Или хотя бы его часть. Мы не хотим забрать их. Мы хотим понять. — Знание — тоже сила, — холодно заметила Кида. — И всё же оно может стать мостом, — мягко ответил он. — Благодаря знанию можно лечить, спасать. Эти кристаллы подарили вашему народу долголетие. Это чудо. С их помощью можно было бы исцелять, продлевать жизнь, менять судьбы. Кида отвела взгляд — не от него, а от собственных мыслей. — Вы говорите так, — тихо сказала она, — будто уже видели, к чему приводит знание. Карлайл промолчал. — Если я позволю вам узнать больше… — она запнулась. — Это решение будет не моим.

***

После долгого дня Каллены отдыхали у фонтана. Кида присоединилась к ним. Над Атлантидой вновь опустилась тишина — глубокая, как дыхание спящего моря. Карлайл первым нарушил молчание: — Кида… когда мы сможем увидеть ребёнка? Она резко обернулась. В её взгляде мелькнула растерянность — почти уязвимость. — Я не знаю… — медленно ответила она. — Я должна спросить. — У кого? — осторожно уточнил Карлайл. — У него… — сказала Кида после паузы. Дерек нахмурился: — У твоего отца? Почему мы его не видели? Кида отвела взгляд туда, где начинался древний путь вглубь города. — Он не появляется без причины, — тихо сказала она. — Отец — не просто правитель. Он связан с хранителем Атлантиды. Повисло тяжёлое молчание. — Мы можем с ним поговорить, — предложил Джаспер. — Он поймёт. Кида покачала головой. — Нет. Я сама узнаю. Останьтесь здесь. Карлайл шагнул ближе. — Ты не обязана решать всё одна. Мы с тобой. Мы тоже в ответе. Она замерла. В глазах промелькнул страх — будто внутри шла тихая, мучительная борьба. — Чего ты боишься? — негромко спросил Джаспер. Кида сжала пальцы, и слова сорвались почти шёпотом: — А если он прикажет убить вас? Закон ясен: чужаки не должны знать об Атлантиде. И я… — голос дрогнул, — я буду обязана подчиниться. Я не хочу видеть, как вас уничтожат. Тишина стала плотной. — А может… — продолжила она тише, — он просто сотрёт вам память. Вы вернётесь наверх. Не вспомните ни меня, ни этот город. — Разве нельзя иначе? — глухо спросил Эдвард. — Это не будет больно, — прошептала Кида. — Просто… вы забудете. — Мы докажем, что не враги, — мягко сказал Карлайл. Она долго смотрела на него. В её взгляде боролись долг и сострадание. — Я не хочу выбирать между Атлантидой и вами, — выдохнула она. Карлайл подошёл ближе. — И тебе не придётся. Мы постоим и за тебя, и за город. Кида горько усмехнулась. — Не знаю… решиться тяжело. Её взгляд скользнул туда, где свет кристаллов обозначал путь — к тому, кто ждал в глубине. Карлайл смотрел на неё без осуждения. В его глазах было только уважение — к её страху, к её смелости. — Ты правда думаешь, что одна? — тихо спросил он. Кида покачала головой. — Нет. У меня есть сын. И город. И я сделаю всё, чтобы их защитить. Карлайл кивнул. — Тогда, возможно… мы всё же на одной стороне. В её глазах мелькнула искра — слабая, но настоящая. Ветер тронул её белые волосы, и казалось, сама Атлантида старалась остудить её пылающее сердце.

***

Кида шла первой — уверенной, но будто слишком тяжёлой походкой. Её плечи были прямыми, шаг — решительным, но в каждом её движении чувствовалось напряжение. Она вела их вперёд, но сама внутри будто шла навстречу приговору. Карлайл двигался за ней, внимательно следя за каждым её жестом. Он не торопил, не задавал лишних вопросов, но его глаза говорили о многом — он понимал, что для Киды это не просто встреча с отцом. Это — испытание. Эдвард шёл чуть позади. Его лицо оставалось спокойным, но мысли он не мог заглушить. В её голове он слышал отголоски страха, которые Кида тщательно пыталась скрыть. Каждый её сдержанный вдох отзывался в его собственном сердце глухой тревогой. Джаспер чувствовал то же самое — но куда острее. Давление эмоций накатывало, как волна: её страх, её решимость, её одиночество. Всё это било в него с такой силой, что он сжал кулаки, пробуя дать ей успокоение и силу. Дерек смотрел по сторонам, стараясь уловить детали древнего города, но его взгляд всё чаще возвращался к Киде. Он заметил, что её походка изменилась: в ней не было величия правительницы — только тяжесть дочери, идущей к строгому отцу. Воздух вокруг казался плотнее, коридоры были наполнены гулом, будто сам камень чувствовал приближение важного разговора. Звуки шагов отдавались в стенах эхом, похожим на удары сердца. Кида вела их вдоль узкой каменной тропы, проложенной по самому краю скал. Внизу шумела вода, и лёгкий ветер доносил запах древности и растений. Молчание сопровождало каждый их шаг. Атмосфера стала настороженной, почти священной. Они подошли к массивным каменным вратам, увитым древними символами. Кида замерла на мгновение, положила руку на центральную плоскость. Камень медленно сдвинулся, и перед ними открылась новая часть Атлантиды — та, куда до этого не ступала нога ни одного чужака. Впереди раскинулась огромная площадка, окружённая водой. Бело-голубые плитки, сверкающие от света, почти сливались с поверхностью. Они вели к центру, где возвышалось массивное кресло правителя — трон, выточенный из живого камня. Молчаливый, одинокий, он смотрел в самую глубину подземного мира. Кида остановилась, склонила голову перед троном и прошептала что-то на своём языке: — "Надеюсь, я поступаю правильно, папа." С этими словами она уверенно направилась вперёд. Шагнула прямо в воду — но не ушла вглубь. Под её ногами оказалась платформа, таинственным образом сдвинувшаяся вниз, скрывая её фигуру. Всё происходило бесшумно, как будто Атлантида затаила дыхание. Платформа опустилась вглубь, и стало заметно холоднее. Перед ними открылся грот — огромная подземная пещера, светлая лишь от мерцания кристаллов на сводах. Кида шла первой, больше не колеблясь, словно точно знала дорогу. Вокруг царила полная тишина. Ни звука, ни движения. Только они, камень, и древняя магия.

14 Нравится 1 Отзывы 5 В сборник