***
– Нужны деньги и люди, – говорит Эрик. Они идут по безлюдному парку в сторону квартиры Леншерров. Эрик согласился участвовать только на том условии, что муж будет в курсе. – Если он узнает, что я от него скрыл такую аферу, то будет клевать мне мозг следующие лет десять. Проще убедить его разрешить мне участвовать. Лен против воли подумал, что Барри тоже не будет в восторге от предстоящего дела, но усилием воли отложил невесёлые размышления на потом. – Нам нужен кто-то, кто очень не любит Ивана Ванко, – отвечает Снарт, по привычке засовывая руки в карманы. – И не пожалеет на это сотню-другую тысяч. – Или больше, – добавляет Эрик. – Или больше, – соглашается Лен. Уже у выхода из парка Снарту приходит гениальная мысль. – Нам нужен Старк. – Думаешь? Хотя… Должно выгореть.***
К Тони они подъезжают только к часу дня. Полтора часа перед этим Лен просидел в гостиной Леншерров, наблюдая за тем, как Эрик сперва посвящал мужа в детали, затем пытался его успокоить. Когда полетели разные безделушки, Снарт ретировался на кухню, позволяя супругам самим прийти к компромиссу. Сейчас Чарльз едет вместе с ними, наотрез отказавшись оставаться в стороне от всего, что будет творить его муж. – Привет, Тони, – Лен пожимает руку Старку, встретившему их в халате на голое тело. – Мы тебя разбудили? – Я поздно лёг, – отвечает тот, пожимая руки Эрику и Чарльзу. – Сложный вопрос, семь утра – это поздно или рано, – высокий светловолосый мужчина притягивает Старка спиной к своей груди и протягивает руку для рукопожатия, – Стив Роджерс. – Леонард Снарт, – пожимает руку и кивает на парней позади себя. – Эрик и Чарльз Леншерры. – Пойдёмте в гостиную, – Тони зевает и высвобождается из объятий. – Мне нужен кофе. Пятнадцатью минутами позже они все размещаются в просторной гостиной с кружками вкусного кофе, сваренного, господи боже, настоящим дворецким. – Итак, что вас привело ко мне в такую рань? – спрашивает Тони. Он сидит на диване вместе со Стивом, привалившись к его боку, и мелкими глотками пьёт обжигающе горячий напиток. – Хотели тебе предложить поучаствовать в одном деле, – говорит Лен. – То, в чём мы с Эриком профи. Чарльз фыркает, но не комментирует, что уже, по мнению Снарта, не плохо. – Затеяли очередную аферу? – ничуть не смущаясь собственного любовника, говорит Тони. Если он и понял намёк Лена о конфиденциальности предстоящего разговора, то с лёгкостью это проигнорировал. Что ж, пусть так. – В Роузвуд Сэнд Хилл через две недели состоится благотворительный вечер, на который прибудет известный тебе богатей. При нём будут некие украшения, которые мы хотим позаимствовать. Тони снова зевает и утомлённо прикрывает глаза, не впечатлённый началом. – Некий Иван Вано посетит данное мероприятие вместе со своей молоденькой любовницей Наталией, – добавляет Эрик, чем тут же привлекает всё внимание Старка. – Какая цель? – Цацки дамочки и её собачки на шестнадцать миллионов долларов. – Я в деле, если удастся обчистить его до мероприятия. – Тони! – поражённо восклицает Стив, отстраняясь от Старка, чтобы заглянуть ему в глаза. – Ты собрался участвовать в краже?! – У нас с Вано старые счёты, милый. Считай это оком за око. На то, чтобы убедить Стива, у Тони уходит совсем немного времени. Он просто ставит его перед фактом, и предлагает либо присоединиться к нему, либо не мешать. Затем следует игра в гляделки, – Лен даже успевает заскучать, – после которой Стив «тоже в деле». – Рассказывайте, – говорит Тони, когда все участники пришли, наконец, к соглашению. – Иван Вано любит гулять по светским раутам со своей спутницей Наталией, – начинает Эрик. – Наталия же, в погоне за броской роскошью, посещает данные мероприятия в тиаре княгини Катарины Хенкель фон Доннерсмарк, купленной Вано на аукционе за двенадцать и семь миллионов долларов. Однако настоящую леди делает обувь, а потому в комплект к тиаре идут босоножки из бриллиантов и золота на три и два миллиона долларов. Завершает безвкусную коллекцию роскошного эпатажа ошейник её ручной собачки стоимостью двести двадцать тысяч долларов. – Но, господа, это не всё, – Лен поднимается с дивана, привлекая внимание собравшихся. – Как бонус, тот же благотворительный вечер желает посетить некая Марджери Трип, буквально на днях приобрётшая бриллиантовое кольцо «Розовая звезда» за семьдесят два миллиона долларов. Чарльз присвистывает и переводит ошарашенный взгляд на Эрика, который удивлён не меньше мужа. Пока они ведут немой диалог, Тони пытается успокоить раздражённого Стива. Как понимает Лен, Роджерс готов смириться с идеей, что Тони хочет отомстить недоброжелателю, но грабить кого-то ещё просто ради денег ему претит. Снарт дивится, как такой чистоплюй уживается с бессовестным Тони. – Боже, Стив, мы же не монашку грабим! – не выдерживает Старк. – У Трип денег не меньше, чем у меня, которые, в отличие опять же от меня, она не заработала, а получила от пяти своих скоропостижно скончавшихся мужей. Старая карга уже не знает, на что деньги потратить. – Ну а тебе-то это зачем? – устало откликается Стив и притягивает разозлённого Тони к себе. – У тебя то этих денег и так хватает. Зачем тебе ещё? – На благотворительность отдам, – легко отзывается Старк, успокаиваясь. – Ты же хотел помогать пострадавшим в результате военных действий солдатам. Вот, учредим фонд и внесём первое пожертвование. Лен хмыкнул. Если бы Барри было просто так подкупить. – Значит, у нас на кону девяносто миллионов? – уточняет Эрик, договорившийся телепатически, видимо, со своим супругом. – Точно. И чтобы их добыть, нам нужна первоклассная команда.