ID работы: 7660538

Agents of S.H.I.E.L.D.

Гет
NC-21
Завершён
262
автор
Размер:
417 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
262 Нравится 121 Отзывы 90 В сборник Скачать

Дополнительная глава

Настройки текста
Обыденный день Мелинды, превратился в бардак, когда она зашла в кабинет директора. Последнее время мужчина вёл себя действительно странно и она боялась за него. Их последняя вылазка закончилась тем, что контрабандисты чуть не взорвали их команду новобранцев. Колсон переживал, виня - себя. А позже, с мужчиной стали происходить ещё более странные вещи. Фил не спал, боясь во сне забродить по базе и натворить глупостей. Это произошло с ним дважды. Джемма предполагала, что причина этому - стресс. Это был невинный лунатизм, но с этой проблемой действительно стоило бороться. С тех пор, Колсон лишал себя сна, отмахивался, говоря, что он прекрасно себя чувствует. Но вся команда, и тем более Мелинда, ощущала его страдания. Это было слишком. — Тебе нужно поспать — с заботой просит Мэй. Неожиданно Фил вспыхивает, он вскакивает со стула и ударяет с грохотом ладонями о стол. — Я не могу спать! — Мы закончили — Мелинда поворачивается спиной и выходит, оставляя Колсона одного в кабинете. Она возвращается к своему столу, огорчённая его поведением. Бумаги, которые она собирается взять с собой, всё ещё ускользают из её пальцев, когда она пытается запихнуть их в папку. И Мэй чуть не роняет папку; её неуклюжие пальцы ловят её как раз перед тем, как она падает на пол. Мучительный крик Фила - я не могу спать!- эхом отдается в её мозгу. Он истощен, иррационален и маниакален до такой степени, что она легко может представить себе психушку как часть его очень близкого будущего. Фил уже больше трёх дней лишает себя сна, потому что боится, что превратился в какого-то бродячего Гарретта. Если бы Колсон только поговорил с ней об этом, и сказал ей, что он действительно чувствует, возможно, всё было бы по-другому...и лучше. Она устала от всех этих напряженных, смешанных сигналов, бесконечных туда-сюда, жарко и холодно, один шаг вперёд, два шага назад, у них есть мгновение, и надежда вспыхивает в её груди, а потом всё кончено, и эта новорожденная надежда разбивается насмерть. Мэй делает глубокий вдох и оборачивается, глядя на раскрытую дверь кабинета директора. Колсон так и не вышел из неё. Он всё ещё стоит там, выглядя таким грустным, беспомощным и потерянным, как бездомный волшебник, заросший щетиной и с красными глазами. Он явно нуждается в том, чтобы кто-то заботился о нём. Мэй не может оставить его в таком состоянии. Если она это сделает, Фил будет не единственным, кто не спит всю ночь.   Она заходит внутрь и протягивает руку.   — Пойдем — тихо говорит она. Фил отстраняется, настороженно глядя на неё, как загнанный в угол тигр, который вот-вот будет застрелен.   — Фил, пойдем — настаивает Мелинда. Она медленно подходит к нему и берёт за руку. — Мы поедем в отель. Я останусь с тобой, и если ты начнешь ходить во сне я разбужу тебя. Ладно? Ты должен поспать сегодня, Фил, ты не можешь продолжать в том же духе.   Фил вздыхает и позволяет ей увести себя из кабинета.   Когда они спускаются к выходу, Скай бросает на них вопросительный взгляд и протягивает пирог, который держала в руках Джемме. Они должны были поужинать сегодня все вместе. Мэй виновато пожимает плечами и жестом показывает, что позвонит.   Послушный, как ягненок, Фил следует за ней. Без вопросов и комментариев он садится на пассажирское сиденье внедорожника. Он явно измучен сверх всяких слов. Сейчас он-лишь оболочка своего прежнего "я".   Мелинда ненавидит видеть его таким, поэтому протягивает руку и похлопывает его по колену. Он напрягается от её прикосновения и смотрит на её руку, пока Мэй не убирает её. — Тебе нужно поспать и зарядиться энергией, а мне нужен мой Фил. Он молчит, прислонившись головой к стеклу, и смотрит на городские улицы невидящим взглядом. Фил смотрит на Мелинду только один раз, когда они останавливаются на красный свет, чтобы бросить на неё обиженный, оскорбленный взгляд, когда её телефон звонит, и Мэй, наконец, отвечает на него и говорит Скай, что должна “нянчиться с директором” и перезвонит ей позже.   Когда Мэй въезжает на стоянку отеля, они сразу идут к ресторану, так как номер уже забронирован. Фил просто качает головой и смотрит на неё, сбитый с толку, как будто она говорит на иностранном языке, когда она спрашивает его, чего он хочет. Она едва слышит шепчущее “ты", произнесенное так тихо, но понимает, что он хочет, чтобы она сделала заказ для него. Мелинда делает заказ, берет бургеры в пакете и направляется с Колсоном в номер. Фил почти засыпает в лифте. Оказавшись в номере, он направляется прямо к бару, но Мэй его останавливает. — Э-э, сегодня никакого алкоголя, я принесу тебе воды. Скай, кажется, одержима телефоном сегодня вечером; это лестно, но и немного раздражает. Девушка волнуется. Пока Мэй разбирается с последней атакой текстов обеспокоенной Скай, Фил раздраженно отодвигает свой стакан с водой и без энтузиазма ковыряется в своей еде. Когда Мэй замечает, что мужчина дремлет на барном стуле, она кладет телефон и ведет его в ванную комнату, чтобы он мог принять приятный теплый душ, который поможет ему расслабиться перед сном. — Не забудь надеть халат, прежде чем выходить — кричит Мелинда ему вслед, понимая, что как бы она не хотела видеть его голым, сейчас это будет пыткой для неё. Она часто проводила с Филом время наедине, без возможности заняться сексом, которого из-за работы и так было слишком мало. На стеклянном кофейном столике, перед Мелиндой разложен: недоеденный ужин, стопка папок с документами, которые она должна разобрать за ночь. И на тот случай, если ей понадобится что-то ещё, чтобы отвлечься, она взяла книгу, которая лежала в шкафу. Наверное, предыдущие гости забыли её тут. Мелинда смотрит на папки и решает отложить их, интересуясь книгой. И книга, к сожалению, пришлась ей не по вкусу. Это один из тех страстных исторических романов, с участием красивого горца, который дремлет в пещере под чарами волшебника с 18-го века. Пока его не разбудит простая археолог с сексуальным влечением нимфоманки и доблестью порнозвезды. Серьезно, эта женщина буквально спотыкается о голого мужчину, спящего в пещере, которую она раскопала, и её первая мысль-заняться с ним сексом? Никакого разговора. Никакого:“Как тебя зовут? Что ты здесь делаешь?Почему ты голый? У вас есть какие-нибудь заболевания, передающиеся половым путем? - Ничего! Героиня книги просто забирается на мужчину сверху, и на протяжении следующих одиннадцати страниц становится всё жарче и жарче. Кто вообще может читать эту чушь? Когда Колсон выходит из душа, Мэй сидит на диване рядом со спальней, разговаривает по телефону, всё ещё пытаясь успокоить Скай и ребят: — С Колсоном всё нормально, нам просто нужна пауза. Мы помогаем друг другу. Она говорит Скай, что собирается заняться кое-какими бумагами после того, как устроит спать уставшего Фила. Мэй вопросительно смотрит на Колсона, неуверенно стоящего рядом с диваном и наблюдающего за ней. Она прикрывает ладонью телефон и шепчет: — Почему ты не в постели?   Фил просто стоит и смотрит на неё красно-голубыми глазами, которые напоминают Мелинде обиженного и грустного щенка. Он всё ещё влажный после душа, на нем черные боксеры. Но у него были небольшие проблемы с халатом. Мужчине удалось просунуть в рукав только одну руку — не ту, - а другой рукав волочится за ним по полу. Мелинда выдыхает, с грустью осознав, насколько сильно Фил способен измучить себя. Скай что-то говорит, и Мэй быстро переключает своё внимание на телефон. Свободной рукой она стягивает с Фила скомканный халат, пока он не споткнулся о него. Похоже, он вывернул один рукав не той стороной и каким-то образом обернул его вокруг пояса; Мелинда с откровенным раздражением вздыхает и закатывает глаза, когда раздевает его. Что ж, ладно, она перетерпит его в одних трусах.   — Но ты же сама велела мне одеться! — Колсон протестует.   И, конечно же, ребята на том конце линии, подслушивали, и Мэй приходится постоянно уверять Скай, что Фил не голый, и при этом она начинает краснеть и лепетать, как девчонка, когда её ум вызывает яркие образы тех времен, когда она видела его голым. Просто услышав себя, Мелинда съеживается и хочет откусить себе язык. В то время как она изо всех сил пытается разобраться в этом всё более неловком разговоре о дружбе и наготе, а также о детской, раскованной природе её партнера, Фил начинает тянуться к её чашке. Честно говоря, иногда это действительно похоже на ещё одного ребенка!   — Не пей этот кофе, детка, он не даст тебе уснуть! — говорит Мэй, быстро протягивая руку, чтобы выхватить его, прежде чем он успеет сделать глоток. Кофеин-это последнее, что нужно Колсону. У него уже было достаточно энергетиков, чтобы остановить сердце быка, если верить всем этим историям в новостях о злоупотреблении энергетическими напитками. — Я принесу тебе воды через минуту... — Мне не нужна вода — раздраженно заявляет Колсон.   "Детка" это слово действительно только что выскользнуло; это именно то, что Мэй сказала бы, если бы это была Скай, потянувшаяся за чашкой. Это была роковая ошибка. Это слово выпустит тонну усмешек Скай. — Ты называешь Колсона деткой? — голос поражённой Скай гремит у Мелинды над ухом, а так же на заднем фоне женщина слышит неугомонный смех Фитца и Симмонс.   — Нет, нет, я...я не знаю! Это просто выскользнуло! Черт возьми, Скай! Я всего лишь один человек, я не могу говорить с тобой и иметь дело с ... Колсон! Я сказала, никакого кофе! Поставь эту чашку! Скай, я ... э-э, Фил, нет, не подходи к этому бару! Мне жаль, что вы, мистер, думаете, что вода скучна, но сегодня никакого виски! Как насчет теплого молока? Одну минуту, Скай! А как насчет апельсинового сока? Нет, я имею в виду без водки! — Мэй вздыхает и закатывает глаза — Да, Скай! Нет, Скай! Слушай, Скай, мне надо идти! Я должна затащить Колсона в постель! Нет! Я не имею в виду... чтобы спать! Я поговорю с тобой позже! Пока! Мэй вешает трубку прежде, чем Скай и ребята успевают сказать что-нибудь ещё. Она стонет и откидывается на спинку дивана, чувствуя себя совершенно измученной. Она швыряет телефон на кофейный столик и смотрит на него так, словно боится, что он зазвонит ещё раз; если он зазвонит, она может просто выбросить его с балкона. — Хорошо. Мэй делает глубокий вдох и тяжело поднимается. — Пошли, давай уложим тебя в постель, пока я тебя не пристрелила — она мягко, но решительно подталкивает Колсона к кровати.   Фил улыбается ей через плечо — Уверяю тебя, затащить меня в постель и вполовину не так сложно, как ты думаешь.

***

Скай ещё некоторое мгновение подержала телефон в руке, всё ещё шокированная услышанной фразой. А затем рассмеялась, видя как Фитц и Симмонс прикалываются и готовят больше шуток по поводу «детка». Девушка вздохнула и оглядела кухню, её взгляд упал на холодильник и она усмехнулась. — Эй, ребята, кажется я нашла нам развлечения на вечер. Ученые с интересом посмотрели на Скай, когда та, быстро сбегала до ближайшего кабинета и принесла целую пачку бумаги и несколько наборов цветных карандашей. ФитцСиммонс кивнули и также коварно усмехнулись, поняв, что она задумала.

***

Это был долгий день для Уорда. Он без труда отыскал свою последнюю добычу в грязных переулках Лос-Анджелеса и без проблем связал его, но вот получить от него информацию было сущей пыткой. После долгих споров и угроз он вернулся домой на базу. Когда оперативник вошел, первая, кого он увидел, была его неугомонная Скай, сидящая за обеденным столом и рисующая как сумасшедшая. В углу уже лежала огромная стопка бумаг. Потом он заметил учёных, которые также были увлечены этим делом. Ему даже показалось, что никто из них не заметил его присутствия. Парень неторопливо подошел к столу и заглянул через плечо девушки. Скай не знает, кто из них протянет руку первым. Всё, что она знает, это то, что Уорд стоит перед ней, немного потрепанный, но живой, и это самое главное. Вот он-её партнер, её наставник, её любовь. И он жив, и он стоит прямо перед ней. Его глаз распух, его губа разбита, а на лице недоверчивое и почти чудесное выражение. Она не знает, кто из них протягивает руку первым, но знает, что они оба отчаянно цепляются друг за друга с одинаковой силой. Она ниже его ростом, поэтому стоит на цыпочках, но всё равно умудряется только уткнуться лицом ему в грудь, вдыхая запах дыма и крови, смешанный с его парфюмом, который, кажется, не угасает. Девушка обхватывает его руками, стискивая его грязную футболку с такой силой, что не понимает, как она до сих пор не разорвала её на части. Она почти хочет отругать Уорда за его бесчисленные просьбы перед Колсоном, чтобы он посылал его на задание в одиночку. Они же команда, но Уорд здесь и он справился. Он настоящий и с ним всё в порядке, и она знает, что он должен был отправиться один. Скай успокаивается, чувствуя его твердое и теплое тело перед собой, его собственные руки, обнимающие её за плечи и голову. Ей каким-то образом удается заметить, что он зарылся носом в её волосы и продолжает нежно поглаживать их, прежде чем слегка ослабить хватку, чтобы зарыться ей в шею. Она совсем не возражает, поэтому только крепче прижимает его к себе и пытается успокоиться. — Я ... — он пытается, но голос его срывается, и она понимает, что он пытается сделать, что он пытается сказать, но она качает головой у него на груди. Какое-то время они остаются в таком положении. Фитц и Симмонс умиляются и подшучивают, но Скай не может отреагировать, вместо этого она стоит посреди всего этого, сжимая своего партнера, как будто её жизнь зависит от этого. Грант вздрагивает так, что Скай впадает в панику и тут же отстраняется, начинает лихорадочно спрашивать, где болит и насколько сильно, одновременно проводя руками по его торсу, пытаясь оценить ущерб. Он приходит в себя от боли и поднимает руки, чтобы остановить её поиски, со странным, но мягким выражением на лице, его рот слегка приоткрыт, как будто он не может полностью поверить, что она делает это, и он поражен этим, ею. Парень заставляет её перестать ерзать, смотрит ей в глаза и спокойно говорит: — Я в порядке, Скай. И она ломается. Она ломается, потому что это была адская неделя. Она ломается, потому что устала почти терять людей, которые ей дороги. Она ломается, потому что устала отталкивать вновь обретенные чувства. Она ломается, потому что он тот, кто в одиночку смог достать подонка, который угрожал жизни хороших людей. Поэтому Скай обхватывает лицо своего наставника руками и целует его. Сначала он слегка отодвигается, но она не отступает и продолжает прижиматься губами к его губам. Она может сказать, что он шокирован, потому что его губы не двигаются, поэтому она немного ослабляет хватку на его губах, но именно в этот момент Уорд делает шаг к ней, прижимает её невероятно близко к себе и начинает целовать в ответ. И чёрт, тут же ФитцСиммонс. Скай разрывает их контакт и усмехается, замечая на себе шокированный взгляд учёных. — Я передал Кёнигу врага. А где Колсон? Я должен ему отчитаться — начинает Грант. — О, Колсон с Мэй лечится от бессонницы, если ты понимаешь о чём я... — последнюю часть Скай произнесла шепотом. Фитц и Симмонс снова засмеялись. Это заставило Уорда презрительно фыркнуть на Скай. Чтобы отвлечься от странного чувства радости, которое Грант подхватил от девушки, он спросил: — Что рисуешь? — Вот, взгляни — Скай протянула парню бумагу, на которой рисовала. На рисунке был изображён Колсон в супергеройском костюме, на логотипе которого было написано - человек - детка. Грант моргнул, глядя на фотографию. Это было довольно хорошее изображение директора, ну... не считая того, что глаза у него были очень круглые. Ухмылка тронула губы оперативника. — Что я пропустил? — Мэй, назвала директора - детка — пояснил Фитц с сияющей улыбкой, оторвавшись от своего творчества — Когда он очень нуждался в кофе. — Очень хорошо, Скай — он вернул девушке рисунок — Но знаешь, что следует добавить? У хакера загорелись глаза. — Что? — спросила она голосом, полным энтузиазма. — Нарисуй рядом Мэй. Ему бы это понравилось. — С кофе в руках? — Скай выглядела такой взволнованной — Ладно! О черт, да у нас получится супер - забавный комикс о человеке - детке, который борется за свой кофе. — Нас всех ждёт увольнение — вздохнула Симмонс.

***

— Знаешь, я на самом деле не хотел кофе — признается Фил с дерзкой ухмылкой.   Мэй приподнимает бровь.   — Я просто хотел выпить из твоей чашки.   — А? Ладно... Мелинда действительно не знает, что сказать, поэтому она берет стакан с лимонной водой и пьет, прежде чем передать его Филу.   Мужчина улыбается и, смело встретившись с ней взглядом, кладет свои губы туда, где только что касались её, и пьет, медленно и глубоко.   — Фил... — начинает Мэй нерешительно, но с надеждой — Ты что-то хочешь мне сказать?   — Да — кивает он — это действительно очень вкусно — говорит он, возвращая ей стакан — Ты положила ровно столько лимона, сколько нужно.   Мелинда вздыхает и качает головой. Она ставит стакан на тумбочку. — Ладно, ложись, а я тебя укрою.   Фил натягивает маску для сна на глаза, скользит по гладким атласным простыням и переворачивается на бок, отвернувшись от Мэй. Натягивая на него одеяло, она нежно гладит его спину, чтобы успокоить. Руки Мэй всё ещё лежат на его спине, и Фил издает слабый стон и выгибается под её прикосновением, затем напрягается, хмурится и быстро перекатывается на спину, поднимая маску на лоб.   — Тебе щекотно? — говорит Мелинда, поправляя одеяло и натягивая его на грудь Колсона. — Нет — шепчет Фил. Костяшки её пальцев случайно задевают сосок, и Фил вздыхает и дрожит, как будто его никогда раньше так не трогали. Мелинда вздрагивает, чувствуя ответное покалывание в кончиках собственных грудей. — Я так сильно хотел уснуть, что теперь не могу этого сделать — заявляет Колсон серьезным голосом. — Тебе надо расслабится — шепчет Мэй и касается его лба, опуская маску на глаза. Затем она гасит свет на прикроватной лампе. Мэй знает, что должна уйти, пожелать спокойной ночи и вернуться на диван, заниматься работой, но она медлит, сидя рядом с ним, глядя на этого великолепного мужчину, мягко освещенного городскими огнями, просачивающимися сквозь прозрачные черные шторы. — Спокойной ночи, Фил, я присмотрю за тобой — она импульсивно наклоняется и нежно целует его в лоб.   Руки Колсона поднимаются вверх, но вместо того, чтобы притянуть её к себе, его пальцы медленно, нежно скользят вниз по чёрным волнам её волос.   — Спокойной ночи, Мелинда — говорит он тихим, благоговейным шепотом, когда его пальцы задерживаются на кончиках её волос, Прежде чем его руки снова падают на кровать. Вздохнув, Мэй берет папку с документами и пытается погрузиться в работу. Когда она тянется за кофе, шелковая рубашка, висящая на спинке дивана, соскальзывает на пол рядом с ней. Мелинда откладывает бумаги в сторону и поднимает рубашку. Она скользит гладко и чувственно под её пальцами, и она пахнет Филом — эта уникальная теплая, пряная смесь дорогого одеколона, прекрасного виски и мужественности. Вдруг ей очень сильно хочется окутаться этим ароматом. Она хочет быть закутанной в кокон, укачиваемой в нем, как пара любящих рук.   Перед тем как надеть рубашку, она встает и снимает свою одежду; ей хочется ощутить шёлк и его запах на своей коже. Она снова устраивается на диване, закатывает слишком длинные рукава, поджимает под себя ноги и тянется за бумагами. Но это бесполезно; её разум просто не там, где он должен быть, она не может сосредоточиться, поэтому она решает проверить Колсона.   Он лежит на боку, спина напряжена, плечи плотно сжаты. Любопытно, что с этой огромной кроватью, на которой можно валяться и вытягиваться, он не валяется, как морская звезда или ребенок, делающий снежного ангела, а держится строго в стороне. Может быть, он просто так привык к тому, что другая сторона зарезервирована для неё?   Колсон снова беспокойно переворачивается на спину. Он проснулся или просто ворочается во сне? С этой маской невозможно сказать наверняка. Его правая рука скользит под одеяло, и Мэй краснеет. Она знает, что должна уйти или хотя бы отвернуться, но не может, она приросла к месту. Фил не делает ничего плохого, он один в уединении спальни; это она вторгается, наблюдает без разрешения. Но, неужели его лунатизм закончится мастурбацией? Фил убирает руку и снова переворачивается на бок. А она, чувствует себя извращённой, подумав, что он будет это делать во сне.   Мэй задерживается ещё на мгновение, наблюдая за ним, а затем возвращается на диван. Она знает, что лучше даже не пытаться снова заниматься бумажной работой. Она берет телефон и ложится, погружаясь в электронные книги, которые ей интересны.   Услышав стоны, Мэй вскакивает с дивана и бежит к Колсону.   Он корчится в муках того, что должно быть действительно ужасным кошмаром, он сбросил покрывало на пол, и его ноги запутались в атласной простыне. Он бормочет и хнычет, она может разобрать слова "Нет”, “пожалуйста” и "не надо", произносимые неоднократно, и что-то ещё ... это её имя?   — Фил! — она быстро включает свет и наклоняется над ним, настойчиво тряся его за плечо — Фил, проснись! Тебе снится кошмар!   Со вздохом он вскакивает на ноги: — Нет! Пожалуйста, Мелинда! Я не хочу, чтобы ты...   — Фил, всё в порядке, это просто дурной сон. Я прямо здесь! — она обхватывает его лицо руками.   Прерывисто дыша, Колсон сдергивает с глаз маску сна и смотрит на неё, как заблудшая душа, блуждающая по пустыне, смотрит на внезапное чудесное появление оазиса. Прежде чем она понимает, что происходит, Мэй оказывается в его объятиях. Он держит её так крепко, что если бы кто-то осмелился попытаться отнять её у него сейчас, то ему понадобилась бы мощь Халка. Кожа Колсона раскраснелась и раскалилась, он весь покрылся потом. Его дыхание становится быстрым, прерывистым, наполненным слезами, а глаза цвета океана блестят и влажны.   — Фил, всё в порядке — Мэй кладет его голову себе на плечо и гладит по мокрым от пота волосам — Это был просто дурной сон. Она встревожена тем, как горяча его кожа. Может быть, стресс и недосып наконец настигли его, снизили сопротивляемость, и теперь у него лихорадка. — Ты весь горишь! Я думаю, у меня есть немного жаропонижающ в сумке или, может быть, немного аспирина... — она начинает отодвигаться и вставать.   — Нет, пожалуйста — он протягивает руку, чтобы остановить её — Не уходи, я в порядке — Он быстро моргает, когда слезы начинают наполнять его глаза — Я просто пойду и быстренько приму душ. И прежде чем Мелинда успевает сказать что-нибудь ещё, мужчина перебирается на другую сторону кровати и исчезает за дверью в ванной.   Мэй застилает постель, потом садится и ждет его. Теперь она уверена, что Симмонс права: подавленные чувства лежат в основе этой проблемы. Каким бы ни был результат, горьким или сладким, они должны справиться с этим, прежде чем Фил окажется в психушке.   Через несколько минут Колсон возвращается, мокрый, но более спокойный. Он выглядит нервным и смущенным и быстро натягивает атласную маску сна на свои красные, опухшие глаза, прежде чем покорно позволить Мэй уложить его обратно в постель.   — Фил — Мелинда склоняется над ним — Я всегда буду рядом с тобой.   — Нет — он непреклонно качает головой — ещё одна моя ошибка может убить тебя или любого другого нашего агента. Я плохой директор.   Мелинда кладет руку ему на губы.   — Ты не ошибся, Фил, не нужно винить себя за то, что мы упустили детали. Мы же не можем предсказывать будущее. Откуда нам было знать, что там бомба.   — Я должен был проверить всё, прежде чем послать ребят туда... Мелинда снова заставляет его замолчать кончиками пальцев.   — Они живы, Фил. Всё обошлось.   Его грудь вздымается от волнения и непролитых слез, и она нежно поглаживает её, сохраняя прикосновение успокаивающим и легким. Кажется, Колсону это нравится, и его дыхание становится медленнее, спокойнее с каждой лаской. Он, кажется, загипнотизирован её прикосновением, и, что-то более...любопытное, как будто он не уверен, что это значит. Когда её рука останавливается, его грудь поднимается и настойчиво прижимается к её ладони, как собака, жаждущая, чтобы её погладили, уткнувшись мордой в руку хозяина. Мелинда улыбается и продолжает медленные, успокаивающие ласки. И мало-помалу напряжение покидает тело Фила, и он полностью расслабляется под её прикосновениями. Мэй наклоняется и целует его в лоб, а затем, после минутного нервного колебания, легко касается губами его губ. Когда их губы разъединяются, она нависает над ним так, что их разделяет лишь дыхание. Фил тянется к ней, его пальцы путаются в её волосах, и даже когда он начинает притягивать её обратно к себе, Мелинда принимает решение и опускает свои губы вниз, чтобы снова встретиться с его губами.   Его руки скользят вниз к её талии, и он нежно поднимает её над своим телом, чтобы уложить рядом с ним на кровать.   — Ты останешься? ... — тихо шепчет он, его голос дрожит и застенчив, как будто он боится услышать её ответ.   Мелинда натягивает маску ему на лоб, чтобы заглянуть в глаза и кивает.   — Ты должен говорить, если что-то тревожит тебя — прямо говорит она. Колсон выглядит смущенным и отстранённым. — Когда мы вернёмся, ты обратишься к психологу, если твои тревоги не пройдут. Фил неуверенно колеблется. — Хорошо.   Мэй ласкает его щеку, и Фил медленно, проваливается в сон.

***

Старания оказались замечены. Это было первое, что увидел Колсон, когда пошел открывать холодильник. Мелинда выглядела очень усталой после поездки, и ему очень хотелось сделать для неё что-нибудь приятное. Например, приготовить её любимый пирог. Заскочив на склад за продуктами и взяв всё необходимое, он поспешил на кухню. Фил вошел и выложил всё на кухонный стол. Перебирая всё в уме, он подошел к холодильнику за яйцами и замер. Какое-то мгновение он мог только смотреть, широко раскрыв глаза, на рисунок себя и Мэй - ну, он мог только предполагать, что это был он и Мэй. Фил закрыл глаза и медленно сосчитал до десяти, борясь со смехом. Директор должен показать свою серьезность, чтобы его подчиненные не осмелились больше над ним насмехаться. Но потом до него дошло, кто именно решился это нарисовать. — Колсон! Из-за угла на полной скорости вбежала Скай. Врезавшись в него с такой силой, что чуть не сбила с ног, она обхватила его руками за талию и крепко сжала. — Да, дитя, Здравствуй — с усмешкой сказал он, пытаясь оторвать её руки от себя. — Привет! Надеюсь тебе лучше. Чем вы занимались с Мэй? — затараторила девушка, пока до неё не дошла усмешка — Дитя? — Скай приподняла бровь. — Да, я сказал именно это — нахмурился Фил и оторвал рисунок от холодильника, демонстрируя Скай художество — Разве взрослые люди рисуют такое? — Ах, да, это... — взволнованно прошептала она — Я... нарисовала. Фил хотел было показать свою серьезность, но глядя в эти большие счастливые глаза, мужчина не смог. — Ладно, это действительно забавно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.