ID работы: 7676527

Обретённая свобода

Слэш
R
Завершён
172
автор
Hasthur бета
Размер:
45 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
172 Нравится 61 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 4. ЭПИЛОГ

Настройки текста
В преддверии весны появилось окончание доброй сказки. Пусть она поднимет настроение тем, кто грустит, и хотя бы чуточку поможет пережить не самый лучший период в жизни. Посвящаю тебе, мон шери.

***

Доминикана — Ты закончил? — Альфред поднял глаза от планшета и невольно залюбовался. Герберт развязал ленту, длинные волосы серебристым водопадом окутали его плечи. Даже униформа «без изюминки» — чёрные жилет и брюки, белая рубашка — не могла скрыть аристократизм и природную грацию. — Сегодня тебе досталось… Впрочем, как обычно. — Пойдём? — вместо ответа сказал Герберт, в последний раз придирчиво оглядев своё «хозяйство», сверкающий, отполированный до блеска инвентарь для работы бармена: шейкеры, джиггеры, стрейнеры, барные ложки для укладки слоистых коктейлей и ещё кучу всяких штуковин, совершенно непонятного назначения и часто с непроизносимыми названиями. — Как ты только управляешься? — проследив за ним взглядом, спросил Альфред. Сам он не сразу научился разбираться в многообразии барных бокалов, не говоря об инвентаре, но вскоре уверенно отличал олд фешн от хайболла, а снифтер от бокала для мартини. — Без малейших проблем. Каждому своё. Мне — выслушивать чужие проблемы и успевать приготовить напиток, тебе — следить за наличием компонентов, заниматься рекламой, общаться по интернету с поставщиками. Без тебя ничего не получилось бы.  — Как говорил твой любимый Мейер, хороший бармен «должен быть химиком, физиологом и психологом». Ты умеешь удивлять и восхищать, я просто сижу за компьютером, — с ноткой сожаления ответил Альфред. Герберт улыбнулся и вытянул вперёд руку, любуясь новеньким обручальным кольцом, единственным украшением, допустимым на работе. — Успеем прогуляться до восхода, а завтра у нас выходной. Мелина — милейшее существо, всегда идёт нам навстречу. Хорошо, что она теперь всё знает. — Ты собирался сообщить графу, — напомнил Альфред, и его супруг поморщился. — Не хочется с ним говорить. Но покладистый обычно юноша был неумолим. — Сделать и забыть, это твои слова? Его Сиятельство должен знать. — Хорошо. Но разговаривать я с ним не имею желания после того, как он нас обокрал. Раз у отца появился личный хакер, пусть поработает немного. Прижавшись щекой к щеке, вампиры выбрали фотографию на планшете и отправили фон Кролоку. Затем Герберт быстро набрал текст СМС. — Ты по-прежнему не хочешь, чтобы я вернул деньги? Если постараться, у меня получится. Мы уже доказали, что можем обходиться без помощи графа. — Именно поэтому не хочу. Может быть, отец хотя бы что-то понял? Посмотрим, что он ответит. С того времени, когда сеньора Серфати, услышав о проблемах Герберта и Альфреда и сделала им, по сути, авантюрное предложение — попробовать организовать бар элитных коктейлей — прошёл год. Наблюдательная женщина отметила: красивый блондин в совершенстве владеет техниками приготовления коктейлей и мастерски управляется со сложным инвентарём. Узнав о бедственном положении гостей, Мелина решила им помочь. Пришедшая ей в голову идея была воспринята молодыми людьми с нескрываемой радостью. Разве могла предположить Мелина, что отпрыск благородной фамилии в своё время был не просто знаком, а познавал азы мастерства у родоначальника барменской индустрии Джерри Томаса ещё во второй половине XIX века и стоял у истоков популярной ныне профессии? Что при его участии родился рецепт легендарного коктейля «Blue Blazer», который сегодня мало где удастся попробовать? Позже, уже в двадцатом столетии, Герберт, пусть и недолго, обучался у Франка Мейера и был помощником Фернана Петио. В голове виконта фон Кролока хранились рецепты приготовления изысканных напитков, часть из которых считалась безвозвратно утраченными. Хозяйка категорически отказалась принять деньги за проживание, и тогда Герберт внёс приличную сумму в развитие общего бизнеса. Таким образом, молодые люди стали не наёмными работниками, а партнёрами сеньоры Серфати. Поиском инструментов и мебели, рекламными рассылками занимался Альфред, а Мелина и Герберт выбирали рецепты коктейлей, как классические, так и новые, авторские. — Это будет революция! — воскликнула однажды потрясённая Мелина. — Молодой человек, Вы просто кладезь знаний и обладаете удивительным талантом! Герберт был польщён, но старательно не подавал вида. — Все проще: я счастливый обладатель антикварной книги «The Artistry of Mixing Drinks» («Искусство смешивания напитков») и даже воплощал идеи Гарри Джонсона. Парадокс, его советы актуальны в наше время. Но в одном Вы правы, jolie Melina, у меня есть один несомненный талант: я никогда не получу профессиональную болезнь барменов, алкоголизм, — закончил он абсолютно серьёзно. Мелина растерянно захлопала глазами, а Альфред прыснул от смеха. Результат совместных стараний был закономерным. Всего за пару-тройку месяцев «Paradise Luxury» стала необычайно популярна не только в Пунта-Кане. Слухи о виртуозе-бармене быстро распространились по восточному побережью. Совместный бизнес успешно развивался, на вилле места бронировались за полгода вперёд. Но одно оставалось неизменным: апартаменты с выходом в пальмовую рощу по-прежнему занимали Герберт и Альфред. Как практичная бизнесвумен и просто добрая женщина, Мелина старалась сделать всё для того, чтобы «мальчики» были довольны и счастливы. Дела шли в гору, бар процветал, когда она однажды спросила: — Вы не передумали заключить официальный брак? Альфред с досадой отмахнулся, что, мол, некогда и много работы. Тогда сеньора Серфати сделала поистине широкий жест: отпустила «двух самых лучших ребят на свете» в Коста-Рику, а затем в небольшое свадебное путешествие, заранее оговорив дату возвращения. Взамен она хотела быть в курсе событий. Через три дня Мелина с улыбкой разглядывала свадебные фотографии, отправленные из города Эредии. Молодые, счастливые супруги в элегантных костюмах демонстрировали обручальные кольца. Зашторенные окна церемониального зала мэрии не удивили сеньору Серфати: она прекрасно знала, что у Альфреда тяжёлая форма болезни Гюнтера, а проще говоря — полная непереносимость солнечного света. Спустя ещё несколько дней в мессенджере пришло сообщение: «Вновь посетили Альтос-де-Чавон. Решили устроить игру в городе художников, захотели попасть в атмосферу сказки». Мелина в недоумении смотрела на экран айфона и не узнавала «своих мальчиков» в чёрных костюмах с металлическими заклёпками и цепями. Они выглядели очень эффектно в обтягивающих кожаных брюках, но почему-то совсем не казались ни рокерами, ни косплеерами, как сначала подумала Мелина. Челюсти с выпирающими клыками выглядели настолько натурально, даже устрашающе, что исключили принадлежность к субкультуре. Они делали парней похожими на… вампиров?! Многое стало объяснимым: исключительно ночной образ жизни и нездоровая бледность, виртуозные навыки профессионального бармена у Герберта и энциклопедические знания совсем молодых людей, опломбированные контейнеры из госпиталя в Санто-Доминго… Рука у Мелины задрожала, она отложила айфон в сторону и медленно опустилась в кресло. Женщина прикрыла глаза и потёрла виски пальцами. Конечно, можно было открыть апартаменты парней и проверить содержимое холодильника, но она не стала этого делать. Сомнения закрались в душу сеньоры давно, теперь же появилась полная уверенность. Самое удивительное, что Мелину это не напугало и даже не шокировало. Дело в том, что преуспевающая бизнесвумен не родилась с серебряной ложкой во рту, а добилась благополучия благодаря настойчивости и трудолюбию. Сеньора Серфати, когда-то просто босоногая Мел, происходила из небогатой семьи и росла в бедняцком районе на окраине маленького городка. Любознательная девчушка, часто предоставленная самой себе, тянулась к познанию неизведанного и, точно губка, впитывала любые знания. Неудивительно, что любопытство в один прекрасный день привело шестилетнюю Мел на соседнюю улочку, где в собственном доме жила местная знаменитость, госпожа Мойра. Пожилая, но весьма энергичная негритянка зарабатывала на жизнь странным для европейцев и типичным для тропических островитян способом. Колдовское призвание стало её работой и довольно прибыльным по меркам окраины бизнесом. Предки Мойры были африканскими рабами. Когда-то, попав на Антильские острова, обитатели чёрного континента пережили невообразимую боль, потеряли близких, дом и свободу. У них ничего не осталось, кроме веры. Но и она изменилась: причудливым образом вуду и другие языческие верования Западной Африки переплелись с католицизмом и тотемизмом индейцев майя. (Уже студенткой Мелина узнала, что совмещение несовместимых верований и культов называется синкретической религией.) Кристаллы, высушенные змеиные шкуры, головы животных, сушеные травы, части насекомых, готовые к употреблению в попытке почтить духов — у колдуньи был целый арсенал невообразимых ингредиентов. Мел пугали жутковатые артефакты, но любопытство перевешивало страх: ей было интересно прислуживать госпоже Мойре во время колдовских ритуалов, каких не увидеть в католическом храме. Девочка узнала от неё о вампире и оборотне Камазотце (*в древней мифологии майя — божество ада в облике нетопыря*). — Он живёт в Доме Летучей Мыши в Преисподней, — мерно раскачиваясь и закатив глаза, точно в трансе, с завыванием говорила колдунья, — чёрный человек с крыльями и головой летучей мыши. На носу у него нож, чтобы пускать кровь и отрезать головы. Мгновенно погибают те, кто окажутся пред лицом его. В то же время вампир из карибской мифологии выглядел дружелюбной старухой. — Но как только на землю опускается ночь, она превращается в пламя, которое проникает в дом и питается кровью живых тел во время их сна, — страшно вращая глазами и сверкая белоснежными зубами, вещала жрица гаданий и заклинаний, пугая притихшую девочку. — Так какие они, вампиры? — пискнула Мел. — О, они самые разные. Есть такие, что не пьют кровь, а высасывают душу и помещают в бутыль. Часто люди в обмен на власть и богатство продают им чужие и даже свои души, а вампиры отдают их дьяволу, — окончательно задурив девчонке голову и запутавшись сама, отвечала Мойра. Воспоминания из далёкого детства молнией пронеслись в голове Мелины. Невероятно, но умная и образованная женщина сразу приняла увиденное как данность. «Интересно, что сказала бы Мойра? — подумала она. — Почему мальчики мне не открылись раньше? Не доверяли и вдруг решились? — лёгкая обида царапнула мулатку. «Мальчики, вы великолепны. Костюмы вам очень идут, как и клыки, — зубастый смайлик-вампир должен был означать, что Мелина обо всём догадалась. — Возвращайтесь, вас ждёт сюрприз». Прозвучал негромкий звук оповещения — сообщение было отправлено. Сразу же появились две синие галочки, что означало: ответ прочитан.

***

Машина остановилась у ворот виллы, и через минуту молодые люди стояли перед Мелиной. — Какие вы красивые и нарядные, просто загляденье! — восхитилась она. — В этих костюмах мы были на церемонии в Эредии, — ответил Альфред. — Захотели показаться во всём блеске, — широко улыбнулся Герберт. — И правильно сделали, — кивнула Мелина, улыбнувшись в ответ, — очень кстати. — А ещё мы соскучились по Вам, — застенчиво сказал Альфред. — Пойдём, — смутилась сеньора Серфати, — нам надо поговорить. Она завернула за угол, юноши последовали за ней и остановились, как вкопанные, настолько неожиданным оказалось увиденное. На лужайке, недалеко от бассейна, стояла плетёная прямоугольная арка, обвитая лианой и украшенная стеклярусом и горящими лампочками. Всё выглядело утончённо и торжественно: небольшой круглый столик с эффектной сиреневой драпировкой, два стула с высокими спинками и винтажными чехлами, элегантный старинный подсвечник и висящая на арке люстра со свечами. Множество толстых свечей в хрустальных цилиндрах «выхватывали» из темноты и ярко освещали свадебную арку. Герберт и Альфред, ещё не придя в себя от приятного удивления, опустились на стулья, а Мелина заговорила. — Я хочу рассказать вам притчу. Жили на далеком острове разные чувства: Радость, Скука, Гордость, Счастье и, конечно, Любовь. В один прекрасный день заметили они, что остров медленно погружается в воду, и решили перебраться на другой. Только одна Любовь не спешила покидать любимое место. Но когда все вокруг залила вода, она стала звать на помощь, — глаза Мелины увлажнились. — Никто не хотел спасать ее, только один старец подплыл к ней на лодке и перевез на остров. Долго пыталась Любовь узнать его имя, а когда ей сказали, что это было Время, она очень удивилась. Да, только одно Время может понять, как важна в жизни Любовь! Будьте счастливы. ВЕЧНО счастливы, — закончила она. — Спасибо. То, что Вы для нас делаете, бесценно, — растрогался Герберт. — Мы не хотим больше обманывать и должны вам что-то сказать… — Я всё знаю, догадалась, — пожала плечами сеньора. — В наших отношениях ничего не изменится, если только вы сами не захотите оставить меня. Здесь ваш дом. Бессмертные вновь были приятно удивлены. Довольная произведённым эффектом Мелина ненадолго отошла и вернулась с обязательным атрибутом свадебного торжества. Изготовленный на заказ двухъярусный торт, покрытый белоснежной сахарной мастикой, украшали две мужские фигурки из карамели. — Это само лучшее, что произошло со мной за все года, — Альфред подошёл к Мелине и обнял её. — Не бойтесь, — успокоил он, когда женщина слегка вздрогнула. — Странно получается. Я привязалась к вам, как к сыновьям, а на самом деле вы гораздо старше меня… Когда-нибудь расскажете о себе? — Обязательно, — пообещал Герберт. — Больше у нас не будет секретов. Потом они пили шампанское и звучала музыка Гершвина. Молодые супруги танцевали танго и смотрели друг на друга влюблёнными глазами. «Так вот она какая, настоящая любовь. Она сильнее смерти и страха смерти. Только ею и движется жизнь. Есть ли сейчас кто-нибудь живей и прекрасней этих ребят?» — Мелина чувствовала себя доброй феей и была счастлива не меньше, чем её дорогие «мальчики».

***

Европа Фон Кролок до зубовного скрежета тяготился обществом Дракулы и Сантанико. То, что в самом начале отношений троих любовников, пресыщенных вековым однообразием, привлекло новизной и остротой ощущений, быстро приелось, да что там — попросту надоело Готтарду. Он не чувствовал себя свободным в собственном замке, всё чаще проводил день в спальне, а не в просторном трёхместном гробу. Застав однажды Сару около комнаты Герберта, граф впал в ярость. — Что Вы здесь забыли, мисс Крысиная Мордочка? —  мощный носферату схватил тщедушную вампиршу за шкирку, точно котёнка, и тряс в воздухе. Сара беспомощно болтала ногами. — Вынюхиваешь, дрянь, хочешь пробраться внутрь и открыть сейф? Что, лавры Жанны д’Арк не дают покоя? Сейчас же оттащу тебя на крышу замка и привяжу к шпилю! Жаль, не увижу само аутодафе! Мерзавка ощерилась, выпустила клыки и, казалось, совсем не боялась грозного графа. Правда, когда фон Кролок схватил её за волосы и поволок по полу, Сара начала брыкаться и вопить так, что примчалась Сантанико, а вслед за ней и Цепеш. С трудом успокоив разбушевавшегося Готтарда, они пообещали, что отныне Сара будет тише воды, ниже травы. Задержавшихся в гостях вампиров, наоборот, всё устраивало. В ответ на прозрачные намёки хозяина Сантанико резонно возразила, что причина в Герберте. — Как только он появится и переведёт деньги, мы оставим твой гостеприимный замок. Позвони сыну, узнай, когда он вернётся. Скорее всего, не раньше следующего бала. Но позвонить не получилось: после бурного разговора с угрозами и взаимными пререканиями телефон виконта оказался отключён, Герберт попросту сменил сим-карту. А поскольку фон Кролоку никто никогда не звонил, он озадаченно посмотрел на экран, когда однажды пришло ММС-сообщение с незнакомого номера. — Кроме упрямого мальчишки некому, — пробормотал Готтард, — сейчас посмотрим, что там. Три головы склонились над экраном смартфона. — НЕЕТ! — громкий крик прорезал мёртвую тишину замка. — Только не это! На присланной фотографии были видны не лица, а руки. Вернее, две мужские ладони на фоне красного изображения сердца. Белоснежные манжеты рубашек, выглядывающие из рукавов пиджаков, дорогие часы, безупречно постриженные ногти. И кольца. Обручальные кольца на безымянных пальцах. Готтард точно окаменел, замерев со смартфоном в руке. Сантанико аккуратно забрала у него гаджет, услышав звук очередного оповещения. — «Отец, спасибо за урок. Благодаря тебе мы стали полностью самостоятельными. Было непросто, пришлось много работать. Зато теперь у нас стабильный доход. Мы снимаем лучшие апартаменты и ни в чём себе не отказываем. Считай, что на фамильное состояние я не претендую. Да, поздравь и порадуйся за нас: мы официально поженились в Коста-Рике (фон Кролок зарычал, будто раненый зверь). Так что ты стал тестем. Альфред передаёт тебе привет», — с каждым словом голос Сантанико звучал всё растерянней. Когда она закончила, повисла тишина, которая, казалось, оглушала. Паузу прервал Дракула. — Я же говорил, что Герберта не переделать, — философски заметил он. — Это была напрасная трата сил и времени. У мальчика твой характер, несмотря ни на что. Тебе ничего не остаётся, как поздравить их и просить (фон Кролока аж передёрнуло), именно ПРОСИТЬ вернуться домой. Не жалкими беглецами, а в качестве супружеской пары. Встреть их с почётом. А пока позвони, поговори с Гербертом и зятем. — Ни за что. У меня больше нет сына. Влад переглянулся с любовницей и пожал плечами.

***

На этом хочу закончить рассказ. Что будет дальше — пусть каждый решит сам. Одно знаю точно: Герберт и Альфред заслужено и закономерно счастливы. Что касается Его Сиятельства — тут открытый финал. Я всё-таки надеюсь, однажды надменный гордец примет поступок сына и найдёт Герберта (по крайней мере, мировой канал прислал мне подтверждение*). Времени у графа фон Кролока достаточно, целая вечность. Ведь для родителей нет никого дороже детей, даже если речь идёт о вампирах.

***

Натянуты цепи и звенья порвутся, Они улетят, никогда не вернутся. И смерть не помеха, чтоб заново жить, Да сердца не бьются, но могут любить. И зимняя сказка не-мёртвых обнимет, Закружат друг друга в свете огней. Почти на свободе, среди людей, Начнётся их новая жизнь без цепей. Минули столетья — они до сих пор влюблены. Озорные мальчишки, бессмертные души, Нет сказки для них и слаще, и лучше. Есть только они, больше нет никого, И ночь их укроет туманной вуалью. Влюблённые дети, любители крови, В обнимку заснут на рассвете счастливых времён. ©

***

Бессмертны души, мёртвые сердца, О, как согреть тебя, мой милый? Ты словно замираешь в эти холода… Ты так раним, мой хрупкий ангел, Скажи же, как порадовать, как оживить тебя? Снега сковали эти горы и леса… Я увезу тебя, мой мальчик, Туда, где плещутся моря, Туда, где бархатный песок обнимет наши стопы. Пусть ночь ласкает тёплыми ветрами, Согреет наши души и сердца, Почувствовать, что мы живые, так жаждешь ты, так жажду я…©

К О Н Е Ц

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.