ID работы: 7682399

Я подниму глаза мои на холмы

Джен
PG-13
Завершён
4
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Они возвращаются в конце ноября, когда выржавевшие верещатники выставляют напоказ низкому небу черноту земли. Скудная, ёжащаяся мелкими комками, она лениво отряхивается от редкого крошева снега, который тает, касаясь холмов и долин, падая на чёрные волосы и тёмную шерсть пальто.       Под пальцами чувствуется шероховатость ткани, и она скребёт ногтями по твиду, вычёсывая из него белые нити тумана, пропитанного речным запахом и смогом. Гудки и крики, говор с чужими акцентами истончается в тишине, колющейся первым морозом, а восточный ветер уже дышит ей в губы воюще, холодя болевшие от частых улыбок щёки, — дом тянется к ней нетерпеливо.       Она разбирает вещи, в которых ещё слышатся запахи достатка и роскоши, золочёной белизны богемы и шипяще-стеклянных перезвонов хрусталя — от них скоро ничего не останется.       Недочитанная книга мозолит глаза согнутым уголком, но отправляется на полку, продолжая своим невзрачным корешком подковыривать случайно упавший на шкаф взгляд. Люсиль пока не хочет читать детективы.       Она перекатывает по столу булавки, постукивая по стенке эксикатора — звон ухает в сосуде, но не поддевает трепета крыльев. Притёртая крышка режет слух из-за неуверенной слабости руки. Люсиль почти жаль: живым сине-фиолетовый отблеск выглядел бы красивее, переливался бы глубоким цветом, дурманя глаза, становясь единственным достойным внимания ощущением.

***

      Она оставляет на растерзание редким колющим взглядам свой профиль — пока слева брат беседует с человеком, поглаживающим борта явно жмущего его живот пиджака, справа стоят молодые наследники корпораций, не по годам титулованные представители благородных домов и показательно богатые попутчики местной элиты — все заворожённо глядящие на долговязого парня с нервными жестами. Урывками взглядов Люсиль выхватывает сверкающую в стальных глазах горячность.       Ему не нужно вино: кристальное, не задушенное пошлой бравадой осознание собственного превосходства пьянит его сильнее, и такой сорт высокомерия для Люсиль в новинку.       Она поворачивается, устраивая руку на подлокотнике.       Это умело и тонко: сложнее детально разъяснённых длинной чередой строк мыслей Дюпена и изящней блестящих нитей паучьих сетей. Лёгкий ход ума, за которым она поспевает с трудом, местами чувствуя его вырвавшийся из хватки внимания хвост. Но в итоге у неё в голове, как в игрушках Томаса, с коротким торжеством защёлкивается механизм, и его отлаженный ход представляет все остановки несложной логики, которая в промелькнувшей быстроте казалась гениальным лучом. — Ну же, кто из вас готов дать ответ? — Смесь искреннего желания услышать правильное и преждевременное желчное разочарование застывает у него на лице, и Люсиль прячет улыбку за стеклом бокала, пока люди мешают пустоту комнаты пустотой рассредоточенных взглядов, потирая лбы поблёскивающими бриллиантами руками.       Люсиль перебивает его готовый разлится саркастической тирадой вздох и пробует свой голос — впервые за этот вечер, — оставаясь услышанной, потому что серые глаза прошивают насквозь густое отсутствие мыслей находившихся между ними людей, останавливаясь на ней. Она слышит, как острая пристальность скребётся по платью, задевая руки и лицо.       Корсет стягивает туже, но она не останавливается, откидывая крышки легко открывающихся сундуков на каждой остановке его мысли, вытаскивая из них хорошо спрятанные за своей явностью зацепки, и за отсутствием отчего-то переставшего звучать голоса брата цепляется за холодящую сталь направленного на неё взгляда. — Вы угадали. — Пожалуй, привычное для него высокомерие, но ни капли неверия.       Такое восхищение для неё тоже впервые.

***

      Люсиль расправляет хрупкие крылья и примеряется к поблескивающим булавкам.

***

— Шерлок Холмс. — Он протягивает ей руку, но не подносит к губам ладонь, а пожимает её — в этом чудится признание, и Люсиль сдерживает себя, чтобы не отдёрнуться от чужой кожи раньше времени, желая принять похвалу. Но когда подходит Томас, она цепляется за подставленный локоть, рядом с которым вдохнуть в себя смелость и рассмотреть бесцветные, с обхватившими зрачки серебристыми ободками глаза оказывается легче.       Пока брат общается с инвесторами, Люсиль исправно исполняет роль женщины, которой не хватает ни ума, ни терпения для семейного дела, проводя дни в обезличенном номере. Лондонское лето куда ярче и теплее, а в этом году — люди не упускают обсудить это по сотому разу перед каждым разговором — жарче и солнечней. Не для её кожи.       На очередном светском вечере — скулы сводит нещадно — Шерлок Холмс появляется снова.       Детектив.       Люсиль понимает, что не она одна наводила справки, когда внимательный взгляд начинает колоться знанием. Ей бы плотнее запахнуться в пустую улыбку и бессмысленные речи, но она так не умеет (не хочет) и только гордо вскидывает голову, принимая его взгляд.       Знай.       Он кривит губы.       Они прячутся в тенях Гайд Парка, отойдя далеко от Роттен-Роуд. Люсиль чувствует опасность, но она затаённая, в укрытом резной тенью деревьев лице — не было смысла отказываться.       Шерлок дольше молчит, то погрязнув в отрешённости, то тонко расслаивая взглядом окружающий мир вместе с его обитателями, но иногда срывается диким потоком слов, отпускает комментарии о почтенной леди с собакой, прошедшей мимо, о глупости полиции (лёгкой дрожи губ Люсиль не даёт перерасти в улыбку) и всеобщем людском идиотизме.       Смазывая по утрам шрамы от ремней, она недолго бьётся над вопросом, почему же детектив молчит, и практически наслаждается, глядя на тяжело дающийся ему самоконтроль, но всё же натягивает рукава до самых оснований фаланг. — Мы здесь слишком выделяемся, — говорит Томас. Его грустная улыбка горчит так сильно, что Люсиль тяжело, тяжелее, чем обычно, отпускать его по утрам. Во сне дом восстаёт громадой, плачет ветрами в печных трубах, протягивая к ней извилистые стебли засохшего плюща, но утро приходит, порожком входной двери подставляя ей под ноги страх, и Люсиль не хочет уходить, выходить в город и общество.       Всевидящий детектив мог бы быть опасной компанией, но на встречу с ним она идёт, захлопывая дверь и отстукивая ритм шагов остриём кружевного зонта.       Шерлок Холмс выделяется тоже.       Он рассказывает ей о своём методе, и Люсиль улыбается внутри себя, чувствует, насколько крепка её защита: Холмс никак не повредит ей. Обводя взглядом своё отражение так, как делает детектив при каждой их встрече, она не замечает ничего, что могло дать считать её глубоко, — мелочи есть, но они незначительны.       Для Холмса она — объект, с которым он раньше не сталкивался. Он для Люсиль, которая не успела увидеть достаточное количество людей, но имеющая правильные выводы об их природе, — тоже.       Выплёскивать опасность не интересно, пока интересней исследовать.

***

      Компактным почерком Люсиль твёрдо выводит на карточке Apatura iris.

***

 — Apatura iris. — Она отвлекается на тихо оброненные слова: бабочка, привлечённая отсутствием движения, сидит на носке его ботинка, — крылья раскладываются, перебирая редкие отсветы синего в тени.       Холмс проверяет её уже вторую встречу, едва ли не шипя, когда Люсиль сворачивает к тупику, но не подгоняет. В такие моменты она терпит едва ли не презрение на его лице, чувствуя, как в пальцах иглами колется раздражение и верхнюю губу подёргивает в желании обнажить ряд зубов.       Думайте, мисс Шарп.       Люсиль бросает в него ответы, будто это заточенные стрелы.       Шерлок только усмехается, но в замутнённых тенями глазах больше задора, чем желчи.  — В наших краях они не водятся. — А кто водится? — Мотыльки. Ужасные создания, уж поверьте. — Она снимает очки, и бабочка, потревоженная, улетает куда-то наверх, в крону — Люсиль провожает взглядом её полёт. — Живущие в мраке и холоде и лишённые хоть какой-либо красоты.       Шерлок фыркает. — В сознании масс красота до безобразия субъективна.

***

      Август догорает быстро, завернувшись в туман, и Люсиль выходит на улицу чаще. Плотные обрывки оседающего привкусом гари на языке марева стягивают пространство, сминают длинные мили, и ей всё чудится, что следующим же шагом она подопрёт не истёртый камень мостовой, а сухую мягкость верещатника. Одеваясь по утрам, проводя рукой по бархату — так много синего, так много! — она смотрит в туман, пока за спиной — на спине — по двум тонким белым линиям расползаётся холодный воздух дома.       Ей хочется выть, сминая хрустящую близну казённой простыни по утрам. Томас полон надежд и сил, будто бесплодный месяц не коснулся их нетолстого кошелька, и улыбается он так, что Люсиль слышится шорох крыльев чердачных мотыльков.       Она ждала девять лет — подождёт ещё несколько месяцев, если так нужно.       Сентябрь выдаётся дождливым, но всё же медово-золотым: Люсиль знает, что даже здесь яркая краска потускнеет быстро, поэтому, когда туман рассеивается, подолгу стоит у окна, глядя на бронзово-графичные деревья. Они обязательно гуляют вечерами с Томасом, если у него есть свободное время. Больше Люсиль никуда не выходит.       Интересы в молодости перегорают быстро — она знает. А ещё не умеет обижаться. Только расчётливая осторожность считает должным усомниться, всё ли тихо, как должно быть, но дни текут, а они с братом не тронуты, и Люсиль дышит спокойно, натягивая на руки перчатки и поправляя рукава перед очередной прогулкой.

***

      Она даёт раздражению проскользнуть по лицу, когда время, в которое уличить в эмоциональности её может только зеркало, приходит к концу — мелкий стук по тонкой двери звучит слишком звонко, отскакивая от стен точно ей в виски. Люсиль нарочито медленно закладывает между страницами почтовую карточку, втискивая её в свежий переплёт, поднимается из кресла, разглаживает складки на одежде и подходит к двери. Это точно не Томас и не кто-то из персонала гостиницы, но страх тихо лежит в глубине, прикрытый настороженностью, привычной и обыденной. — Кто это? — Я.       Выдох получается резче и быстрее.       Помятый костюм и пальто, пропахшее чем-то значительно худшим, чем лондонский смог, волосы в беспорядке не природном, а грязном и неряшливом, измазанные грязью, явно давно не чищенные ботинки — Люсиль не отшатывается в сторону, но изгибает бровь. В миг встревоженный страх спадается, оставляя напоследок шум в ушах.       Шерлок неловко улыбается — это едва ли привычная усмешка, скорее не до конца привитое воспитанием кривление губ, которым сопровождают извинение. Он стоит на пороге, застывше смотрит на неудобный после хорошо освещенного коридора полумрак номера и прячет ладони в карманах пальто. Когда Шерлок вытаскивает их, чтобы тут же заложить руки за спину, Люсиль успевает заметить на них последствия искусственного веселья.       Неужели. Ей хочется невесело усмехнуться. Люсиль и правда нет дела, чем он занимал себя почти месяц, но в своё время она невольно выучила, как выглядят наркоманы в зависимости от длительности потребления, и если для Шерлока это — альтернатива головоломкам и загадкам, то уже сама эта мысль начинает неприятно горчить.       Это неправильно. И виновник этому — перед ней, перед самим собой в каждом его отражении.       В своё время Люсиль выучила жизненные правила виноват-не-виноват и выучила прекрасно — подтверждение в виде блестящих текущих оценок на спине, лбу, запястьях и диплома о девятилетнем обучении, свернувшегося золой в печке.       Поэтому жалости нет — есть какое-то тягучее чувство по границе осознанного, оформившееся только сейчас: узнавание, совпадение, похожесть.       Шерлок перебивает мысль, прокашливаясь, и тянется в карман, вытаскивая оттуда стеклянную баночку. Люсиль принимает её, держась за крышку кончиками пальцев.       Синие пятна на крыльях переливницы блестят в свете торшера. — Прошу прощения за своё исчезновение. — Джентельменство, которое впаяно в него вместе с идеальной осанкой, не вытравить внешним видом. — Скоро начинается мой курс в университете, и я пришёл проститься.       Люсиль отрывает взгляд от насекомого и аккуратно ставит баночку на стол, складывая руки перед собой.       Прощания для неё впервые.       Она смотрит на детектива, признавая, что это было интересно: она освежила в памяти рассказы По, размяла застоявшиеся мысли, научилась по-новому присматриваться к некоторым вещам, а на тумбе около её стороны кровати лежат книги по криминалистике и токсикологии, поблёскивая в свете ламп тиснением на новых корешках.       Что-то неосознанное колется в голове.       Люсиль вспоминает про вежливость и говорит то, что положено — только усмехается в конце, получая в ответ такую же усмешку: как-то по-другому не получилось бы.       Только Шерлок оборачивается на самом пороге, уже не пряча дрожащие руки. — Мисс Шарп, иногда прошлое мешает жить. Большинство людей сантиментальны — сантиментальны до глупости — и держат в памяти воспоминания, которым лучше не быть там. Это не только забивает голову, но и доставляет, в своём роде, — дойдя до следующего слова, он ожидаемо запинается, но неожидаемо не презрительно, — душевную боль. Я успел понять, что вы не относитесь к большинству.       Он намеренно не договаривает очевидное. — Мистер Холмс. — Вокруг смыкается слишком знакомая — наполненная чем-то, кем-то — темнота, рассекаемая в памяти арками длинных коридоров, — о ней Люсиль мечтала долгий месяц, но теперь лишь чувствует, как она сдавливает корсет. — Некоторые воспоминания не умирают, как бы мы не старались. Ничто не уходит в никуда.       Последнее, что тревожит её, — тихий хлопок закрывшейся двери и жгуще-яркое коридорное освещение.

***

      Она знает мало стихов: не полученное официально образование означало свободу от не приходящихся по душе уроков, а потому томики, многие с так и не разрезанными страницами, гниют где-то в глубине библиотеки уже второй десяток лет.       Жаль: перебирание рифмованных строчек помогло бы ей сейчас.       Блеющий смех раздаётся снова, за ним — короткий смешок брата, и Люсиль крепче хватается за вилку, вгоняя под ноготь зубец. Что-то внутри шипит и агрится, воет восточным ветром, и взъевшийся огонь лижет изнутри пересохшую глотку. На кончике пальца наливается крупная капля, срывается вниз и блёкнет, впитываясь в белоснежную салфетку. Люсиль переводит взгляд на камень в перстне — насыщенный оттенок этого цвета ей нравится больше. Алые отблески свечей подрагивают внутри граната, и это успокаивает её странным образом.       Новый хохот — и краснота из-под закрытых век перебирается в шипящий пузырьками шампанского мир. Томас любезно улыбается хозяйке вечера, у которой на начинающих оплывать щеках выступает рваными пятнами румянец. В голове бушует пламя.       Думайте, мисс Шарп!       Люсиль кривится, почти слыша раздражительность голоса, и запивает из фужера собственное раздражение. Прозрачный хрусталь искажает бутоны роз, которыми украшен стол.       Ring-a-ring o' roses       Люсиль выпрямляется и скребёт ногтями по столу, комкая в ладони салфетку.       Ring-a-ring o' roses       Думайте, мисс Шарп!       Строчка шипит испорченным фонографом, пока мисс Памела Амптон любезничает с её братом, а она как никогда отчётливо видит названия на обложках своих новых книг.       A pocket full of posies       Следующий глоток опадает вниз, растекаясь не жаром, а холодом — в нём расцветает самодовольство и ликование. Задача решена. Для неё это уже не впервые.

***

      Люсиль ведёт пальцами по стеклу, обводя контур крыльев, стирая с поверхности своё отражение — бабочка отвечает на ласку недвижимостью. — Люсиль! Люсиль! — холод дома и надрывный кашель сделали высокий голос осиплым, но нервная болезнь не дала ему избавиться от истерических тонов. — Томас должен был вернуться к полудню. Где же он? — Не волнуйся, милая. Его задержала непогода. Всё будет славно. — Люсиль задвигает ящик небольшого комода, рядом с которым покоятся коллекции насекомых. Связка ключей отправляется на пояс. — А я пока приготовлю чай.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.