ID работы: 7686355

Отдел обслуживания

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
747
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
158 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
747 Нравится 80 Отзывы 358 В сборник Скачать

Глава 6. Snazzleberry

Настройки текста
9 марта, 2007 ________________________________________________

Служебная Записка . . . Малфой Интернешнл

Мисс Грейнджер: Добро пожаловать в Малфой Интернешнл. Я прошу прощения за отсутствие возможности поприветствовать Вас в компании лично, но я был слишком занят. Я надеюсь, что мисс Грин показала Вам Ваш офис и что где находится. Мы встретимся в 10:00 в конференц-зале "B", чтобы пробежаться по иску, который господин Малфой подает против Волшебной Сети. До этого времени Вам следует ознакомиться с деталями дела – файл должен уже быть на Вашем столе. Удачи и добро пожаловать в ад. Я хотел сказать, в Малфой Интернешнл. Б. Забини ________________________________________________ Кому: Г. Грейнджер От кого: Дж. Уизли Тема: Ну как? Эй, девочка. Как продвигается день? Босс еще не убил тебя, нет? Если он уже это сделал, могу ли я переехать в твою квартиру? Мой договор аренды заканчивается в конце месяца, и я не хочу его продлевать. Мыши, конечно же, весьма дружелюбны, но вот тараканы – не самые приятные соседи. Люблю, Джинни ________________________________________________ Кому: Дж. Уизли От кого: Г. Грейнджер Тема: Все весьма… …интересно. Ты не поверишь, что собирается сделать Малфой. Он хочет предъявить иск Волшебной Сети за некомпетентность! Он говорит, что они, цитирую, 'оскорбили мой интеллект'. Как будто у Малфоя когда-либо была хоть одна умная мысль. Этот судебный процесс смешон. Конечно же, ты можешь у меня пожить (моя неминуемая смерть не за горами). Если ты действительно хочешь переехать ко мне, пока не найдешь более подходящее жилье, я действительно буду этому рада. Мне немного одиноко; будет весело иметь подружку-соседку, особенно когда Рон и Гарри неожиданно аппарируют посреди комнаты. Вдвоем нам будет легче противостоять натиску тестостерона. Поговорим позже, сейчас я должна заняться этим классическим промахом Малфоя. Всегда твоя, Гермиона ________________________________________________

Служебная Записка . . . Малфой Интернешнл

З: Где тебя черти носили этим утром? Какая еще встреча была настолько неотлагательна, настолько срочна, настолько важна, что ты приехал с двухчасовым опозданием? И где, черт возьми, Грейнджер? М ________________________________________________

Служебная Записка . . . Малфой Интернешнл

М: Что, ты стал настолько ленив, что вынужден сокращать наши имена до одной единственной буквы? Не то, чтобы меня звали Веласкио Ринкенберглезон. А если бы так и было, я бы незамедлительно сменил свое имя. Если тебе так необходимо знать, я был дома и общался со своей женой, подвергался прессингу и решал неотложные вопросы. Я уверен, что ты можешь оценить всю важность подобных ситуаций, поскольку и сам устраиваешь себе подобное общение, по крайней мере... три раза в неделю, я прав? В любом случае, Грейнджер, как я подозреваю, старательно трудится в своем кабинете, изучая детали твоей битвы умов (или их нехватки) с Волшебной Сетью. З ________________________________________________

Служебная Записка . . . Малфой Интернешнл

Ринкенберглезон: Твоя инсинуация для меня ничего не значит. И у меня это, по крайней мере, четыре раза в неделю. Мне все равно, где ее черти носят, пока она делает свою работу! М ________________________________________________

Служебная Записка . . . Малфой Интернешнл

Прекрати зачаровывать эти чертовы записки так, чтобы они летели в мою голову. Я, в отличие от тебя, очень занятой человек. ________________________________________________

Служебная Записка . . . Малфой Интернешнл

Человек-Бездельник: Получается, теперь моя важность была уменьшена до таких размеров, что я даже не заслуживаю имя собственное? Теперь я – это всего лишь пустое место? И у меня, в отличие от тебя, есть чувство юмора. Блейз Джованни Бенито Джузеппе Марио Забини ________________________________________________ "Малфой." "Грейнджер." "Забини." … "Забини, зачем, во имя всего зла и ошибок, ты назвал свое имя?" "Я просто не хотел отставать, вот и все." "…Ну, конечно." … "Пожалуй, давайте начнем?" ________________________________________________ МамбоИтальяно: Ого-го! Да она дерзкая девчонка, не находишь? TheMAN***: Меня не особо волнует ее дерзость. Ее au natural**, феминистские объятия с деревьями, спасение эльфов и поведение в стиле детей цветов – ей уже ничто не поможет. Лично я считаю, что она ледяная девка. Ей все так же не достает того лоска, которого в ней и в школе не наблюдалось. МамбоИтальяно: Ну, даже не знаю. Я уверен, что в ней есть нечто соблазнительное… TheMAN: Аллё, Пэнси? Помнишь ее? Твоя прекрасная и обожаемая... Зачеркни это. ...твоя жена? МамбоИтальяно: Аллё, Грейнджер? Помнишь? Я видел, как ты пялился на стебли этого дитя цветов. TheMAN: Даже не подумаю удостоить это ответом. МамбоИтальяно: Достоинство не имеет к этому никакого отношения. TheMAN: Естественно, ведь мы говорим о Грейнджер. МамбоИтальяно: Пожалуй, корректнее будет сказать 'печатаем'. TheMAN: Кто ты? Я не припоминаю, чтобы мой лучший друг был таким идиотом. О, подожди-ка! Забудь, ведь из нас двоих тормозом всегда был именно ты. МамбоИтальяно: Пусть я и медлителен, но зато озарен ярким лучом совершенного гения по сравнению с теми двумя скотами, с которыми ты имел обыкновение таскаться. TheMAN: Да что ты, Забини! Как ты можешь так ужасно отзываться о собственной жене и ее лучшей подруге. Не думаю, что Миллисента оценила бы подобное высказывание. МамбоИтальяно: Милли не ценит большинства вещей, которые я говорю. В любом случае, я отошел от темы – вернемся к Грейнджер. TheMAN: Ну, ты не мог бы пасть еще ниже, чем сейчас. МамбоИтальяно: Она затронула несколько хороших вопросов, которые, я думаю, нам стоит обсудить. Она намного умнее, чем ты позволяешь себе считать. Например, у тебя определенно нет твердых оснований для предъявления иска Волшебной Сети. Ты же подписал контракт, при этом, очевидно, пропустив весь мелкий шрифт, где было сказано, что они оставляют за собой право отменить установку и обслуживание, теряя только плату за эту самую установку и за услуги первого месяца. TheMAN: Но техник так и не закончил полную установку, и мы были подключены в общей сложности восемь дней. Должно же быть в моем деле что-то такое, что гарантирует мне увидеть, как Волшебная Сеть рушится, превращаясь в пылающую кучу корпоративных экскрементов. МамбоИтальяно: Если кто-то и способен тебе это обеспечить, так это Грейнджер. Один раз ей удалось освободить всех рабов-эльфов в Guava Nation****, потому что магазин одежды давал своим сотрудникам скидку в пятнадцать процентов, а так же полную свободу действий относительно всей одежды, в которой присутствует брак. Только вот они не указали в уставе компании, что привилегии распространяются только на сотрудников-людей. Так что, фактически получилось, что одежду 'дают' всем служащим, то есть эльфам дали свободу... хотя, и непреднамеренно. TheMAN: Признаю, умно... но теперь повысился уровень безработицы, не-спасибо за это волшебным авантюрам Грейнджер. МамбоИтальяно: Для тебя стакан всегда наполовину пуст, я прав? ________________________________________________ Кому: Г. Грейнджер От кого: Р. Уизли Тема: Ты уже мертва? Эй, Гермиона! Малфой тебя уже убил? Я уже могу приехать и навалять ему или как? Если он хоть руку на тебя поднимет... Я его... Я ему... Я его придушу! Ты же не откажешь мне в удовольствии увидеть лицо Малфоя, когда оно встретится с моим кулаком? Рон P.S. Ты случайно не знаешь, почему Гарри всех обзванивает и расспрашивает об овощах? Он пробубнел какое-то проклятие, когда я сказал ему, что не люблю шпинат и брокколи. Он сказал, что я все испортил. С каких это пор он стал таким знатоком вегетарианства? ________________________________________________ Кому: Мускулы От кого: Все еще не в бедственном положении Тема: Что такое творится со всеми Уизли… …если они думают, что я сегодня обязана умереть? Сначала твоя сестра, теперь ты… Вы уже начали делить мои вещи? Да будет тебе известно, Джинни забила мою квартиру. Спасибо за беспокойство, Рон, но у меня все под контролем. Если Драко Малфой думает, что может командовать мной, тогда его ждет большое разочарование! Всегда с тобой, Гермиона P.S. В последнее время Гарри не задавал мне абсурдных овощных вопросов, поэтому я не могу сказать, что тебе делать, Рон. ________________________________________________ Кому: Г. Грейнджер От кого: Д. Малфой Тема: Хмм… "Если Драко Малфой думает, что может командовать мной, тогда его ждет большое разочарование!" Если я не ошибаюсь, Грейнджер, я твой босс. И это звание дает мне все права и привилегии, чтобы командовать тобой. В моем кабинете в пять! Твой БОСС "Noli irritare Draco" ________________________________________________ Кому: Д. Малфой От кого: Г. Грейнджер Тема: Ты что, шпионишь за мной? Я так полагаю, что ты отслеживаешь мои колдо-мейлы, Малфой? Это вторжение в личную жизнь, и если бы я не была твоим адвокатом, то подала бы на тебя в суд. И я останусь сидеть здесь, с удовольствием осознавая, что я бы выиграла. Г. Грейнджер ________________________________________________ Кому: Г. Грейнджер От кого: Д. Малфой Тема: Ты уж точно не осознаешь,… …что мне известно намного больше, чем ты думаешь. Я слежу за тобой, Большой Брат P.S. Ты у меня дождешься! "Noli irritare Draco" ________________________________________________ Дорогая Гермиона, Я подумал, что буду немного старомодным и пошлю тебе сову. Надеюсь, у тебя был отличный рабочий день. Встретимся на обеде в шесть. Гарри P.S. Тебе же понравятся мандарины в твоем салате, да? А как насчет сельдерея? ________________________________________________ "Малфой слушает." "Что за черт? Ты действительно ответил на звонок своего мобильника? Что-то случилось? Ты ранен? Ты в тюрьме?" "Отвали, Забини. Ты хочешь сказать что-то важное до того, как я тебя сброшу?" "И почему это мы так вспыльчивы?" "У меня был долгий день. Я устал и мечтаю о зелье сна-без-сновидений и дозе огневиски. И у меня нет времени на безделье. "Все настолько плохо?" "Она словно сумасшедшая в бреду! У нее бесконечный поток энергии – она никогда не останавливается. Я вызвал ее в офис, чтобы пробежаться по контракту с Люмос-Тел, а затем она ушла. Она забрала с собой файлы и нашла несоответствия почти в каждом нашем контракте. И теперь она хочет встретиться со всеми адвокатами компаний, с которыми мы сотрудничаем, чтобы обговорить новые условия, потому что она думает, что нами пользуются. Я должен пользоваться другими, не они мной!" "Получается, ты расстроен, потому что она делает свою работу?" "Она визжит." "И откуда ты знаешь?" "Я дал ей Snazzleberry." "Ого?" "И она завизжала. Завизжала, как поросёнок – у меня чуть кровь не свернулась и барабанные перепонки не полопались." "Ну, она полна энтузиазма…" "Она станет огромной занозой в моей заднице." "Меня уже заменили?" "Э-эх. . ." ________________________________________________ "Эй, Гермиона. Что это?" "Это, Джордж, мой новый Snazzleberry!" "Фред, быстрее. Ты только посмотри!" "Это... это... невероятно!" "Это фантастично!" "Ты только посмотри, на что он способен..." "Трёхполосный GSM..." "Доступ к колдо-почте..." "Высокоскоростная передача данных..." "Мгновенная передача сообщений и совместимость с Совиной почтой..." "Беспроводный доступ к КолдоСети…" "Это произведет революцию в сфере медиа-коммуникаций!" "Кажется, я влюбился." "Уверен, я влюбился." "Я не могу поверить, что у нас нет ни одной штуки." "Я не могу поверить, что у нас нет двух штук." "Я не могу вообразить себе жизнь без него." "Я не могу вообразить, на что были похожи наши жизни без него." "Фред, Джордж! Хватит уже! Держитесь подальше от моего Snazzleberry." "П-прости, Гермиона." "О, еще один лишь взгляд... пожалуйста?" "Ну, хорошо..." "Красавчик..." "Ладно, кто отвечал за салат?" "Э-э-э, это был я, Гермиона..." "Так, Гарри. И зачем ты принес шесть салатов?" "Ну, я, эмм... Я хотел принести что-то, что всем понравится." "И что было не так с первым?" "Джинни не любит морковь." "А со вторым?" "Рону не нравится шпинат." "Получается, ты принес шесть салатов вместо одного?" "Да". … "Ладно". ________________________________________________ "...Вы дозвонились до Гермионы Грейнджер. Пожалуйста, оставьте свое имя и сообщение, и я перезвоню Вам, как только смогу. БИИИП!" "...Грейнджер, сообщение на твоей голосовой почте столь же уныло, как и тот нелепый брючный костюмчик, в котором ты сегодня пришла. Я полагаю, что у меня не получится убедить тебя забыть о брюках и перейти на юбки? О, да, еще как получится! Ведь я твой босс – я могу приказать тебе делать все, что я только захочу! И вот, что я хочу: составь предложение по Дуврской Башне*****, я подумываю о ее покупке, но пока не уверен. Я хочу знать, кто является моим основным конкурентом. Эта информация – первое, что я хочу увидеть у себя на столе завтра утром." ________________________________________________ "… Сделайте всем нам одолжение – заткнитесь и повесьте трубку БИИИП!" "... Малфой, у тебя уже было семь исков о сексуальных домогательствах – хочешь получить еще один? Ты не можешь заставить меня делать то, что хочешь ты! Ты мой босс, а не хозяин. Я составлю предложение о покупке Дуврской Башни, но разве ты уже там не живешь? И завтра суббота! Информация будет готова в понедельник." ______________________________________________ "... Добро пожаловать в мою банальную и скучную голосовую почту. Оставьте сообщение, и я вам перезвоню. БИИИП!" "...Не очень-то большое усовершенствование, Грейнджер. Ты вообще в курсе, что такое сарказм? И, кстати, ты была нанята в качестве моего личного адвоката, не только как адвоката компании... это значит, что мне, вероятно, придется пользоваться твоими услугами в любое время дня и ночи, с воскресенья по субботу. Добро пожаловать в Малфой Интернешнл, моя любовь." ________________________________________________ "… Сделайте всем нам одолжение – заткнитесь и повесьте трубку БИИИП!" "...Сделай мне одолжение, прекрати названивать, или я отключу эту штуковину! И не называй меня своей любовью! Увидимся в понедельник и НЕ раньше!" ________________________________________________ "... Добро пожаловать в мою банальную и скучную голосовую почту. Оставьте сообщение, и я вам перезвоню. БИИИП!" "…Лучше бы тебе не отключать телефон, Грейнджер." ________________________________________________ Тук-тук-тук! Тук-тук-тук! " Грейнджер, открой дверь!" Тук-тук-тук! "Малфой, что ты делаешь у моего порога!" "Доказываю свое мнение." "И чем же это мнение так важно, чтобы доказывать его в... в... час ночи?!" "Мнение, что я нанял тебя, и ты моя. Ты принадлежишь мне!" "Ты совсем сбрендил, Малфой... Чем это пахнет... Ты что, пил?" "Возможно..." "Ты... ты пьян. Малфой, иди скорее домой, пока ты не сделал все еще хуже." "Нет, я не думаю, что хочу пойти домой..." "Малфой, лучше бы тебе убраться из моей квартиры, пока я не прокляла тебя." "Я просто хотел посмотреть, где ты живешь... Я много чего слышал, но не думал, что это окажется правдой. Но да, ты на самом деле здесь живешь. Ты живешь здесь, чтобы не утратить связь со своими грязными корнями, Грейнджер?" "Я возмущена! Что не так с моей квартирой?" "Она такая... маленькая. Как ты можешь здесь жить? Мы с тобой едва ли похожи." "Малфой, пошел прочь." "Нет". "Убирайся, или я наложу на тебя отрезвляющее заклятие." "Ты не посмеешь!" "Один… два… три…" "Ты ведешь отсчет?" "Ну, у моих родителей это обычно срабатывает." "Я в замешательстве." "Как и я." "Мне нужна вся информация завтра же, Грейнджер!" "УБИРАЙСЯ!" Бах! "Ох, и во что я себя втянула?..." ________________________________________________ * Бизнес-смартфон, названный по аналогии с маггловским BlackBerry; ** естественность (фр.); *** «Настоящий Мужик» (да, именно так, с большой буквы «М») и «Супер-Мачо» (именно таким видит себя Драко Малфой!) ****Магазин готовой одежды, названный по аналогии с магазином магловской компании Banana Republic; ***** Название элитного жилого комплекса;
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.