ID работы: 7706793

Шанс

Смешанная
R
Завершён
1119
автор
Размер:
817 страниц, 129 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1119 Нравится 887 Отзывы 601 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
В один из июльских дней старый Кричер вручил Гарри тяжелый и толстый конверт из желтоватого пергамента. "Мистеру Г. Поттеру, город Лондон, площадь Гриммо, дом двенадцать"— вот что было написано на конверте изумрудно-зелеными чернилами. Марка на конверте отсутствовала. Дрожащей рукой Гарри перевернул конверт и увидел, что он запечатан пурпурной восковой печатью, украшенной гербом, на гербе были изображены лев, орел, барсук и змея, а в середине — большая буква «X». Письмо из Хогвартса пришло незадолго до одиннадцатого дня рождения Гарри. Мальчик сделал глубокий вдох, решительно вскрыл конверт. Вытащив письмо, он прочитал: "ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов) Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора!" Гарри развернул второй листок бумаги и начал читать: "ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных). Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ." Тихо фыркнув, Гарри представил, как Сириус будет настаивать, что метла - самая полезная в учёбе вещь, а Ремус, конечно, будет возражать и говорить, что нельзя нарушать правила. - Что читаешь, Сохатик? - спросил Сириус, проходя мимо. - Письмо пришло из Хогвартса, - пояснил Гарри. - О! Так мы сегодня идём за покупками! - Умерь свой энтузиазм, Бродяга. Там должен быть список и мы не будем покупать что-то сверх него, - попытался призвать друга к порядку Ремус. Сириус сделал вид, что сдался, но ему всё равно никто не поверил. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Поскольку в тот день Сириус был выходной, то, после завтрака все трое отправились на Косую Аллею. Переместившись в "Дырявый котёл" по каминной сети, первым делом они направились в Гринготтс. Гарри старался поменьше смотреть по сторонам, чтобы не навлечь неприятностей. Всё же гоблины были не самым приятным в общении народом. Получив кругленькую сумму на покупки, Сириус направился в кафе Фортескью, чтобы сладостями восстановить душевное равновесие. - Предлагаю начать с одежды, - лениво проговорил Сириус. Ремус с Гарри переглянулись, обменявшись одинаковыми испуганными взглядами. За время совместного проживания оба волшебника уяснили, что ни в коем случае нельзя подпускать Сириуса к магазинам одежды. Истинный аристократ, он полагался в своем выборе на собственное представление о том, как должен выглядеть достойный маг. Так из гардероба Люпина пропали серенькие потрёпанные пиджаки, сменившись более изящными сюртуками, камзолами или строгими пальто. Никакие возражения на Сириуса не действовали, и Ремус приоделся в дорогие, пусть и старомодные для маглов вещи. Хотя то же пальто было куплено из последней коллекции какого-то там знаменитого модельера. Гарри тоже часто доставалось испытать на себе "удовольствие" многочасовых примерок жутко модной одежды. Таким образом они рисковали задержаться на Косой Аллее до закрытия всех магазинов готовой одежды. - Может, мы пойдём куда-нибудь в другое место? - робко спросил Люпин. - Я бы хотел сначала купить книги, - бодро проговорил Гарри. - Книги. Это же замечательно! Мне тоже нужно кое-что прикупить из книг! - с энтузиазмом поддержал идею оборотень. - Мне кажется, что вы что-то задумали. Почему мы не можем сначала сходить в лавку готовой одежды, а потом уже за книгами и прочим хламом. - Крёстный, пожалуйста! Я так хочу посмотреть на учебники, по которым буду учиться в магической школе! Гарри знал, что Сириус не устоит перед просьбой, если будет думать, что отказ расстроит крестника. Из какого-то чувства вины, Сириус старался дать Гарри всё, чтобы мальчик чувствовал себя счастливым. Ремус говорил, что Сириус винит себя в смерти родителей Гарри. Но Гарри казалось, что дело не только в этом. - Хорошо, идём в "Флориш и Блоттс" за учебниками. - Спасибо, Сириус! - радостно поблагодарил Гарри. В книжном магазине они неспешно ходили между стеллажей с книгами. Учебники нашлись быстро, ведь хозяин магазина в преддверии начала нового учебного года расположил все учебники за разные курсы поближе к покупателям. Но Ремус и Гарри постарались хоть немного задержаться здесь, чтобы оттянуть момент посещения магазина одежды. Тихонько договорившись за стеллажами, пока Сириус болтал с продавцом, Гарри и Ремус первыми покинули книжный и целенаправленно зашагали в сторону магазина котлов. Конечно, им пришлось вернуться к "Дырявому котлу", но это самое неинтересное место во всей аллее. Сириус вздохнул, считая, что эти двое ведут себя, как дети. И ладно Гарри, которому всего одиннадцать, скоро будет. Но Ремус - взрослый мужчина! План удался. Сириус довольно быстро заскучал среди всевозможного оборудования для зельеварения и покинул Ремуса с Гарри. - Я пойду, куплю кое-что, - известил он своих спутников об уходе. - Да, конечно, иди, - согласился Люпин, придирчиво изучая котлы. Стоило Сириусу уйти, как Гарри с Ремусом оживились. Они быстро выбрали котёл нужного размера, расплатились за него и рванули в магазин мадам Малкин. Им повезло, что большинство учеников придут за мантиями в августе. Так что мадам Малкин сняла с мальчика мерки и предложила готовые ученические мантии и плащи нужного размера. В рекордные сроки они купили всю необходимую одежду, шляпу и перчатки. Из магазина мадам Малкин Ремус повёл Гарри за письменными принадлежностями. Там их и нашёл Сириус. Блэк принёс с собой клетку с полярной совой. - Держи, Сохатик. - Это... мне? - Конечно, тебе! Будет у тебя своя почтовая сова. Будешь мне письма писать, когда уедешь в Хогвартс. - Сири, перестань. Ты же будешь наведываться в Хогвартс. - А если меня не пустят? - продолжал гнуть свою линию Блэк. - Столько лет директор был не против, чтобы ты приходил, а теперь вдруг запретит? Сомневаюсь. - Спасибо, Сириус! Сова просто замечательная! А как её зовут? - вклинился в разговор Гарри. - Не знаю. Это ведь твоя сова, ты и придумай ей имя, - вполне спокойно рассудил Сириус. Поскольку они и так привлекли лишнее внимание, то на этом разговор пока закончили. Купив письменные принадлежности, Гарри, Ремус и Сириус решили напоследок приобрести волшебную палочку. Лавка Олливандера оказалась очень странным местом. Она находилась в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула. Гарри рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка и почувствовал, как по коже побежали мурашки. Неожиданно возле Гарри раздался тихий голос: — Добрый день. Гарри повернулся к говорившему. Перед ними стоял пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. — Здравствуйте, — вежливо произнёс Гарри. — О, да, — старичок покивал головой. — Да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер, — это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. От взгляда этих серебристых глаз ему стало не по себе. — А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика. - Мастер Олливандера, прошу Вас не пугать моего крестника, - пока ещё спокойно попросил Сириус. — Сириус Блэк! Рад видеть Вас снова… Тис, одиннадцать дюймов, умеренно упругая*, не так ли? — Да, мастер, Вы правы, — ответил Сириус. — Хорошая палочка. Мистер Олливандер внезапно перевёл взгляд на Люпина: - Ремус Люпин! Как же, как же. Помню. Кипарис, десять с четвертью дюймов, гибкая... Ремус сдержанно улыбнулся продавцу. — Ладно, а теперь вы, мистер Поттер. Дайте мне подумать, — он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы берёте палочку? — Я?.. — немного растерялся Гарри. - Я правша! — Вытяните руку. Вот так. Старичок начал измерять правую руку Гарри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы. — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старичок, проводя свои измерения. — Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой. Гарри внезапно осознал, что линейка сама его измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой. — Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните. Гарри взял палочку в правую руку и немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки. — Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте. Гарри попробовал, хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера. — Нет, нет, берите эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее. Гарри пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. Он никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. — А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. Гарри взял палочку, которую протягивал ему мистер Олливандер. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так… очень любопытно… чрезвычайно любопытно… Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно… очень любопытно… — Извините, — спросил Гарри, — что именно кажется вам любопытным? Мистер Олливандер уставился на Гарри своими выцветшими глазами. — Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать — её сестра лишила вас родителей. Гарри судорожно вздохнул и уже с опасением посмотрел на палочку. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих. Гарри не был уверен, что ему нравится мистер Олливандер. Скорее этот маг чем-то напоминал ему леди Блэк. Гарри заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил их до двери. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Тридцать первое июля пришлось на середину недели. Понимая, что не сможет уделить должное внимание крестнику в этот день из-за работы, Сириус поменялся сменами с ребятами и уже в восемь часов утра был свободен. Конечно, ради этого он целые сутки не спал, но оно того стоило. Подарив имениннику новенькую метлу "Нимбус 2000", Сириус присоединился к праздничному завтраку. - Ну, как, Сохатик, тебе нравится мой подарок? - Конечно, Сириус! Жаль, что я не смогу взять её в школу. - Если хочешь, то мы придумаем, как пронести с собой метлу... Вон Луни может её прихватить со своими вещами. - Нет, - улыбнулся Гарри. - Что я с ней делать буду, если мне её даже показать никому нельзя будет. Я подожду годик, возможно, со второго курса смогу на ней полетать. - Как хочешь, - пожал плечами Сириус. - Ты же знаешь, что мы тебя всегда поддержим. - Знаю. Спасибо. Гарри почувствовал, как от слов крёстного в груди стало теплее. В кругу самых родных людей он чувствовал себя счастливым, по-настоящему счастливым. После завтрака Сириус потащил всех в зоопарк. Ремус только вздыхал, удивляясь гиперактивности друга. Прежде чем покинуть дом, Гарри выпустил из клетки полярную сову, которую он назвал Хэдвиг. После Косой Аллеи зоопарк мог показаться довольно скучным местом. Но Гарри всегда нравились животные, если это не коты. Соседка Дурслей, миссис Фигг, была заядлой кошатницей. После первого же раза, как Дурсли оставили маленького Гарри в доме миссис Фигг, мальчик испытал некоторую антипатию к котам. Конечно, это не значит, что Гарри ненавидит котов, но заводить у себя в доме кота не стал бы. Впрочем, зоопарк, он на то и зоопарк, чтобы в нем жили дикие и экзотические животные. Июльский день выдался по-настоящему жарким. Не удивительно, что многие животные лежали в тенёчке или возле воды. Белые медведи почти не вылезали из искусственного водоёма, что занимал значительную часть вольера. Только шумным обезьянам всё было нипочём. Эти вёрткие животные скакали по верёвкам, развешенным в их вольере. Гарри с интересом смотрел на рептилий в террариумах. Некоторые ящерицы были просто огромными. Глядя на такого вот варана, можно было представить себе настоящего динозавра или дракона. Гарри наблюдал за крупным питоном, что грелся на камнях. Видимо, посетители зоопарка лишь раздражали змею своим настырным вниманием. Внезапно змея приоткрыла свои глаза-бусинки. А потом очень, очень медленно подняла голову так, что та оказалась вровень с головой Гарри. Змея ему подмигнула. Гарри смотрел на нее, выпучив глаза. Потом быстро оглянулся, чтобы убедиться, что никто не замечает происходящего, — к счастью, вокруг никого не было. Даже Сириус с Ремусом были заняты спором, стоит ли покупать корм для птиц, чтобы Гарри их покормил. Он снова повернулся к змее. — Я понимаю, — пробормотал Гарри, хотя и не был уверен, что змея слышит его через толстое стекло. — Наверное, это ужасно надоедает. Змея энергично закивала головой. — Кстати, откуда Вы родом? — поинтересовался Гарри. Змея ткнула хвостом в висевшую рядом со стеклом табличку, и Гарри тут же перевел взгляд на нее. «Аметистовый питон, Австралия», — прочитал он. — Наверное, там было куда лучше, чем здесь? Питон снова махнул хвостом в сторону таблички, и Гарри прочитал: «Данная змея родилась и выросла в зоопарке». — А понимаю, значит, Вы никогда не были в Австралии? Змея замотала головой. В этот самый миг за спиной Гарри раздался истошный крик, Гарри и змея подпрыгнули от неожиданности. Какой-то мальчик, немного похожий на Дадли оттолкнул Гарри от стеклянной стены, голося на весь террариум о том, какие штуки выделывает питон. Гарри, не ожидавший удара, упал на бетонный пол. Последовавшие за этим события развивались так быстро, что никто не понял, как это случилось: в первое мгновение мальчик стоял, прижавшись к стеклу, а уже через секунду он отпрянул от него с криками ужаса. Гарри сел и открыл от удивления рот — стекло, за которым сидел питон, исчезло. Огромная змея поспешно разворачивала свои кольца, выползая из темницы, а люди с жуткими криками выбегали из террариума. Гарри готов был поклясться, что, стремительно проползая мимо него, змея отчетливо прошипела: — Австралия — вот куда я отправлюсь… С-с-спасибо… Не успел Гарри опомниться, как с двух сторон его подхватили Сириус и Ремус и спешно вывели из террариума. Выбежав из зоопарка, мужчины расхохотались, словно мальчишки. - Ну, ты и учудил, Сохатик, - сквозь смех проговорил Сириус. - Да-а-а... Это же надо было додуматься убрать стекло в одном из террариумов со змеёй, - согласился Ремус. В этот момент верилось, что Люпин учился вместе с Блэком и они устраивали разные шалости. Гарри смотрел на веселящихся мужчин и сам улыбался. Остаток дня прошёл не так насыщенно. Лишь время от времени кто-то из них вспоминал случай в террариуме и начинал заразительно хихикать. В общем, день прошёл весело. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Утром первого сентября Гарри проснулся в пять часов и уже не смог заснуть. Он встал и влез в джинсы — наверное, не стоило ехать на вокзал в мантии волшебника, проще было переодеться в поезде. Он тщательно изучил присланный ему список необходимых книг и вещей, чтобы убедиться, что ничего не забыл, запер Хедвиг в клетку и спустился в гостиную, в ожидании путешествия. Гарри сильно волновался, на что Сириус только посмеивался, вспоминая свою первую поездку в Хогвартс. До вокзала они добрались аппарировав в неприметный проулок недалеко от «Кингс Кросса». Сгрузив чемодан Гарри на тележку, они поспешили на перрон. Там их неожиданно встретил профессор Снейп. Окинув всех троих волшебников нечитаемым взглядом, он холодно поздоровался: - Мистер Люпин. Мистер Блэк. Мистер Поттер. - Северус, рад тебя видеть, - тепло поздоровался в ответ Ремус. - Это Ваши проблемы, профессор Люпин. Сириус усмехнулся, но промолчал. - Здравствуйте, профессор Снейп, - вежливо проговорил Гарри. - Директор Дамблдор просил передать Вам вот это, - Снейп достал из кармана черного строгого жакета очки-велосипеды и протянул их Гарри. - Директор считает, что мистер Поттер должен носить их, как некий символ преемственности поколений. Гарри осторожно надел очки и не сдержал удивлённый возглас. - Вместо линз в них тонкое прозрачное стекло. По желанию Вы можете убрать и его. Достаточно надавить на мост оправы и произнести. Дамнар**. Попробуйте. Гарри надавил на дужку между стеклами очков и тихо, но отчётливо произнёс: - Дамнар Как и говорил профессор, стёкла в очках исчезли. - Отменить действие заклятия не трудно. Вы должны прикоснуться к мосту оправы и произнести: "Табулаи нова***". Гарри послушно последовал совету профессора и стекла в очках вновь появились. Убедившись, что мальчик запомнил необходимые действия и слова, Снейп ушёл не прощаясь и быстро исчез, растворился в толпе. Сириус прошептал сквозь зубы какое-то слово, подозрительно похожее на "ублюдок". Но Гарри не мог ручаться, что это ему не послышалось. В этот момент мимо них прошла группа людей, и до Гарри донеслись обрывки разговора. — Я так и думала, что тут будет целая толпа маглов… Гарри повернулся и увидел, что эти слова произнесла пухлая женщина, разговаривавшая с четырьмя огненно-рыжими мальчиками. Каждый вез на тележке чемодан тех же размеров, что и у Гарри, и у них была сова. - Идём, Гарри, - тихо позвал его Ремус, отвлекая от рыжего семейства. Они подошли к разделительному барьеру между платформами девять и десять. Первым исчез в стене Сириус с тележкой Гарри. Потом и Гарри повторил эту процедуру, зажмурившись на всякий случай. Стоило ему отойти, как рядом появился Ремус. Платформа была забита людьми, что спешили занять свои места в паровозе алого цвета и провожающими. Надпись на табло гласила: «Хогвартс-экспресс. 11.00». Над головами собравшихся на платформе людей плыли извергаемые паровозом клубы дыма, а под ногами шмыгали разноцветные кошки. До Гарри доносились голоса, скрип тяжелых чемоданов и недовольное уханье переговаривавшихся друг с другом сов. Первые несколько вагонов уже были битком набиты школьниками. Они высовывались из окон, чтобы поговорить напоследок с родителями, или сражались за свободные места. Сириус решительно рассекал человеческое море, опасаясь, что Гарри не достанется свободного места. Наконец он нашел пустое купе в вагоне, находившемся почти в самом хвосте состава. Пристроив вещи крестника, Сириус крепко обнял Гарри. - Не переживай, Сохатик. Хогвартс удивительное место. Тебе там понравится. Тем более, что рядом всегда будет Луни. Да и я буду наведываться к вам, если меня не выставят за ворота Хогвартса. Гарри был благодарен крёстному за поддержку. Сириус иногда был таким мальчишкой, но иногда проявлял и удивительную чуткость. Прозвучал громкий свисток. - Ладно. Мне пора. Не забудь написать мне сразу, как только устроишься на новом месте. - Конечно, крёстный. Обязательно напишу! Сириус ушёл. Следом и Ремус покинул купе. Ему следовало занять место в начале поезда, рядом с другими учителями, что сопровождают детей в школу. Гарри сел у окна. Поезд двинулся с места. Дверь в купе приоткрылась и внутрь заглянул один из рыжих мальчиков, которых Гарри видел на вокзале. — Здесь свободно? — спросил он Гарри, указывая на сиденье напротив. — В других вообще сесть некуда. Гарри кивнул, и рыжий быстро уселся. Он украдкой покосился на Гарри, но тут же перевел взгляд, делая вид, что его очень интересует пейзаж за окном. Гарри заметил на носу у мальчика черное пятно. — Эй, Рон! — окликнули его заглянувшие в купе такие же рыжеволосые близнецы. — Мы пойдем. Там Ли Джордан едет в двух вагонах от нас, он с собой гигантского тарантула везет. — Ну идите, — промямлил Рон. Близнецы рассмеялась и убежали в вагон некоего Ли Джордана. - Меня Рон зовут. Рон Уизли. - Гарри Поттер, - представился Гарри. Рон удивлённо выпучил глаза. - Тот самый? В смысле... Сам-Знаешь-Кто умер, когда пришёл... - Да. Тот самый, - равнодушно подтвердил Гарри. - Я не хочу об этом говорить. Надеюсь, ты поймёшь меня. Рон кивнул. Он и мечтать не смел о таком везении. Ехать в одном купе с самим Гарри Поттером. Конечно, мальчик не сделал ничего выдающегося, но он единственный из своей семьи, кто выжил в ту ночь. А его крёстный - сам Сириус Блэк, что убил Того-Кого-Нельзя-Называть! Чтобы не сидеть молча, Рон начал рассказывать про свою семью. Стоило ему упомянуть, что все свои вещи он донашивает за старшими братьями, как мальчик смущённо замолчал. Примерно в половине первого из тамбура донесся стук, а затем в купе заглянула улыбающаяся женщина с ямочкой на подбородке. — Хотите чем-нибудь перекусить, ребята? У Рона снова покраснели уши, и он пробормотал что-то насчет того, что прихватил с собой сандвичи. Гарри подумал, что с Роном можно подружиться, ведь он нормальный и совсем не заносчивый. Чтобы новый друг не чувствовал себя неловко, Гарри купил немного сладостей и поделился с ним. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Кто-то постучал в дверь купе. На пороге появились круглолицый мальчик и девочка с густыми каштановыми волосами, которая уже переоделась в школьную форму. Ее передние зубы были чуть крупнее, чем надо. — Никто не видел жабу? Невилл ее потерял, а я помогаю ему ее отыскать. Так вы ее видели или нет? — спросила девочка прямо-таки начальственным тоном. - Нет, но возможно, её стоит искать там, где есть вода? - предположил Гарри. - Земноводное всё же. Девочка важно кивнула и направилась в сторону туалета. Немного помолчав, Рон вдруг вспомнил про квиддич. Он рассказал всё, что знал про команды квиддича в Хогвартсе, когда дверь купе снова открылась. В купе вошли трое мальчишек. В центре стоял бледный мальчик с голубыми глазами. Он смотрел на Гарри с интересом, словно они были знакомы. - Ты ведь Гарри Поттер, верно? - спросил бледный мальчик так, словно уже знал ответ на свой вопрос. — Верно, — кивнул Гарри. Те двое, что пришли с бледнолицым, были крепкие ребята, стоя по бокам бледнолицего, они напоминали его телохранителей. — Это Крэбб, а это Гойл, — небрежно представил их бледнолицый, заметив, что Гарри рассматривает его спутников. — А я Малфой, Драко Малфой. Рон прокашлялся. Гарри показалось, что он таким образом сдерживает смех. Драко Малфой неодобрительно покосился на Рона — Мое имя тебе кажется смешным, не так ли? Даже не буду спрашивать, как тебя зовут. Мой отец рассказал мне, что если видишь рыжего и веснушчатого мальчишку, значит, он из семьи Уизли. Семьи, в которой больше детей, чем могут себе позволить их родители. Гарри не понравилось то, с какой лёгкостью Малфой разбрасываться обидными словами. Однако, решил сразу выяснить, откуда Драко знает его. - Мы в некотором роде родня. Моя мама из рода Блэк. Она кузина Сириуса Блэка, - невозмутимо пояснил Малфой. - У нас дома есть фотография твоего отца. Ты на него похож. К тому же, мой отец говорил, что мы одного возраста. Вот я и решил, что найду тебя среди первокурсников. На этом они расстались. Малфой пока просто хотел посмотреть на Гарри. Поезд подъезжал к Хогвартсу и ребята поспешили надеть мантии. Разговор как-то совсем не клеился, поэтому Гарри уставился в окно. За окном, там, где высились горы и тянулись бесконечные леса, начало темнеть, а небо стало темно-фиолетовым. Поезд замедлил ход. «Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут, — разнесся по вагонам громкий голос машиниста. — Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно». Поезд все сбавлял и сбавлял скорость и, наконец остановился. В коридоре возникла жуткая толчея, но через несколько минут Гарри все-таки оказался на неосвещенной маленькой платформе. На улице было холодно, и он поежился. Затем над головами стоявших на платформе ребят закачалась большая лампа, и Гарри услышал зычный голос: — Первокурсники! Первокурсники, все сюда! Гарри увидел просто огромного мужчину. По рассказам Ремуса он знал, что это полувеликан и он местный лесничий. — Так, все собрались? Тогда за мной! И под ноги смотрите! Первокурсники, все за мной! Поскальзываясь и спотыкаясь, они шли вслед за полувеликаном по узкой дорожке, резко уходящей вниз. Их окружала такая плотная темнота, что Гарри показалось, будто они пробираются сквозь лесную чащу. Все разговоры стихли, и они шли почти в полной тишине, только Невилл, тот мальчик, который все время терял свою жабу, пару раз чихнул. — Еще несколько секунд, и вы увидите Хогвартс! — крикнул мужчина, не оборачиваясь. — Так, осторожно! Все сюда! — О-о-о! — вырвался дружный, восхищенный возглас. Они стояли на берегу большого черного озера. А на другой его стороне, на вершине высокой скалы, стоял гигантский замок с башенками и бойницами, а его огромные окна отражали свет усыпавших небо звезд. — По четыре человека в одну лодку, не больше, — скомандовал полувеликан, указывая на целую флотилию маленьких лодочек, качающихся у берега. Гарри и Рон оказались в одной лодке с Гермионой и Невиллом. — Расселись? — прокричал полувеликан, у которого была личная лодка. — Тогда вперед! - Хогвартс. Ваши дети могут утонуть, ещё не попав в школу, - на грани слышимости прошептал Гарри. Флотилия двинулась, лодки заскользили по гладкому как стекло озеру. - Что ты сказал? - переспросил Рон. - Ничего. Не обращай внимания. Вскоре дети высадились на влажные камни. Осторожно они поднялись к воротам замка. Только там полувеликан убедился, что все в порядке и трижды постучал в дверь замка. Гарри ещё не попал в Хогвартс, но уже был впечатлён уровнем заботы и безопасности в школе.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.