Хэвенли Ярд: Ментальная Гильотина

NC-17
В процессе
16
1
автор
Фэндом:
Vocaloid, Evillious Chronicles (кроссовер)
Размер:
планируется Макси, написано 219 страниц, 109 040 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
16 Нравится 52 Отзывы 6 В сборник

Дочь Зла (Ментальная Гильотина)_Акт 1-ый

Настройки
Примечания:

Дочь Зла

Безумное чаепитие в трёх Актах

Список действующих лиц (курсивом отмечены обязательные роли):

Рилианна Люцифен д’Отриш – юная девушка, гордая и властная принцесса Люцифении. 14 лет;

Алексиэль Люцифен д’Отриш (Аллен Авадония) брат-близнец Рилианны, её самый близкий слуга, которому девушка доверяет больше всех на свете. О родстве с ним она не знает;

Нэй Футапье – доверенная служанка Рилианны, сводная сестра принцессы по отцу. О родственных связях Рилианна не знает. Отличается своей хитростью и скрыто противостоит королевской семье Люцифении. Вражеский агент. 16 лет;

Шартетта Лэнгли – ещё одна близкая служанка Рилианны, дочь местного кузнеца. Отличается своей физической силой. 15 лет;

Кайл Марлон – король островного государства на западе, возлюбленный Рилианны. 25 лет;

Микаэла – возлюбленная Кайла, служанка в особняке господина Фризиса. Молодая девушка, чей настоящий возраст насчитывает многие века, но по внешности ей всегда 16;

Кларисса – подруга Микаэлы, презираемая из-за своих белых волос. 20 лет;

Челси – соседка Клариссы примерно её возраста, вредная и жестокая девушка;

Евген – непосредственный начальник Клариссы, местный помещик, на угодьях которого работает беловолосая;

Кил Фризис – богатейший человек на континенте, начальник купеческого синдиката. Хозяин Микаэлы и Клариссы после её ухода от Евгена. 26 лет;

Леонард Авадония – приёмный отец Алексиэля. Капитан королевской стражи, один из Трёх Героев Люцифении, воин в красных доспехах. 37 лет;

Мариам Футапье – приёмная мать Нэй. Глава горничных в Люцифенском дворце. Одна из Трёх Героев. 31 год;

Эллука Часовщица – придворная волшебница Рилианны. Одна из Трёх Героев. Выглядит, как молодая женщина (~30), хотя на самом деле ей несколько сотен лет;

Гумилия – ученица Эллуки, ближайшая подруга Микаэлы, её ровесница. Видятся девушки редко;

Жермен Авадония – сводная сестра Алексиэля, приёмная дочь Леонарда. Будущая предводительница Революционного Сопротивления. 19 лет;

Минис Ступ – премьер-министр Люцифении, робкий мужчина средних лет неприглядной наружности;

Дмитрий Арсеньев – взрослый молодой человек из России 2014-ого года(25-30 лет), кандидат физико-математических наук, программист. Похож на Алексиэля.

В эпизодах: министры, стражники, слуги, революционеры.

Действия пьесы происходят в течение одного календарного года

Акт Первый: «Ах, настало время пить чай!»

И вершить судьбы людей…

Сцена №1. Фонтан должен сверкать от счастья!

На сцену выходит певица (это может быть любой человек со звонким голосом). Зал оглушается громкой мелодией, и поются первые два куплета:

Много-много лет назад в родной моей стране Жили глупые людишки, будто бы во тьме; А на троне правила, прекрасна как рассвет, Юная принцесса четырнадцати лет. Всё в изящном блеске в чертоге золотом; И слуга чудесный, что так похож лицом; Жозефиной лошадь любимую зовут. Маленькой принцессе всё подвластно тут.

Певица замолкает, и свет гаснет. Спустя паузу (несколько секунд) появляется первая сцена:

Сад возле королевского дворца Люцифении. Посреди всего великолепия стоит фонтан, украшенный сверху скульптурой льва с крыльями. Над фонтаном склонились Нэй и Шартетта, а рядом стоит Аллен с длинной шваброй и закатанными по локоть рукавами. По всему видно, что парень устал и недоволен своей работой, так что выполняет он её кое-как, периодически вздыхая. Наконец, он бросает швабру назад и подходит ближе к зрителям. Швабру подхватывает Шартетта и с удвоенной силой продолжает чистку.

Опционально*: сбоку стоит узорчатая скамейка.

*= необязательно, для дополнительного антуража

      Аллен: СУмасшедший денёк! Ах, сколько это ещё может продолжаться? Сколько невинных жизней ещё будет погублено под топором палача? Сколько безумных капризов ещё будет исполнено? Сколько народа сгинет от голода и холода? Как долго мне и моим друзьям предстоит жить в постоянном страхе?       Аллен, задумавшись, проходит к скамейке (если она есть) и садится. Если её нет, становится где-нибудь в уголке.       Аллен: Ну а самое главное – почему Я, личный слуга ПринцессыРилианны, должен копаться здесь в саду, а не помогать Её Высочеству с подготовкой к балу? Возмутительно! И куда только глава горничных смотрит?! Неужели для меня не нашлось более серьёзного и чистого задания!       Нэй (пафосно): Аллен, иди сюда! Грязь сама себя не отмоет!       Аллен резко разворачивается спиной к зрителям и подходит к девочкам, трогая за плечо Шартетту, которая моет фонтан настолько усердно, что слышатся удары швабры.       Аллен: Будь, пожалуйста, аккуратнее, Тетта, швабру не сломай. Меньше всего я хочу, чтобы вышло, как в прошлый раз, когда мы подрезАли розы. Ума не приложу, как это ты умудрилась вырвать с корнем целый куст!       Нэй: И не один! В результате сад лишился сразу трёх кустов, и нам по самые уши влетело от леди Мариам.В любом случае, ты должна сдерживать свои силы. В конце концов, они даны тебе для полезных дел, а не поломки всего, что попадается под горячую руку.       Аллен: Не волнуйтесь, девочки – она довольно мирная… Но если такое повторится, то прощения уже не будет…       Шартетта: Да не виновата я, что под руками всё горит! (Разворачивается к зрителям): Стоит только взяться за дело, и сама себя не осознаю – крушу направо и налево. Эх, мне бы в стражу… Уж я бы там всем показала! (Трясёт кулаком, в азарте кружит вокруг фонтана): А леди Мариам – это вообще другая история. Может быть, она и спокойная, но стоит ей только на меня посмотреть, как всё внутри содрогается, будто бы вот-вот пронзит молния. Знаешь, даже Её Высочество не умеет строить столь властные и озабоченные глаза.       Нэй: Не-а. Леди Мариам только с бездельниками жёсткая. А в стражу тебя тоже не возьмут: ты все мечи и копья переломаешь. Там ведь ловкость и сноровка нужна, а из тебя лишь хорошая тягловая кобыла выйдет. Ну что ж, папаша – кузнец, а доченька земледелицей будет. Хихи.       Шартетта: Ну я тебе сейчас! Почему ты ведёшь себя так, как будто какая знатная особа?! Такая же служанка, как я, а форсу, как у герцогини! Да и герцогини особого уважения, по-моему, не заслуживают: назови мне хоть одну, которая сделала для королевства больше, чем мой отец! У него все командиры отрядов доспехи заказывают!       Нэй: А герцоги правят страной – они и не должны очернять себя рабским трудом! (От греха подальше заходит за фонтан).       Шартетта грозно подступается к Нэй и отталкивает её от фонтана, провоцируя драку. Нэй пытается защититься, но соперница прёт, словно танк, и Нэй вынуждена оббежать фонтан ещё раз.       Аллен хватается руками за лицо, ладонями закрывая глаза, а ко всей троице подходит Леонард. Он дружественно похлопывает Аллена сначала по одному плечу, а потом и по обеим. Аллен открывает лицо и неловко кланяется, кладя руку на грудь. (Как вариант – складывая руки на груди).       Аллен: Здравствуйте, сэр Леонард!       Леонард обращает внимание на находящихся друг напротив друга Нэй и Шартетту. Девушки готовы подраться и медленно, с вызовом, ходят вокруг фонтана, оставаясь на противоположных сторонах.       Леонард: Какая у вас работа кипит активная! Всё в трудах, аки пчёлки? А это ещё что за споры? А ну прекращайте! Мы все должны держаться друг за друга – иначе в этом сложном мире не выжить.       Леонард подходит к фонтану. Девушки останавливаются, а Шартетта протягивает Леонарду руку. Происходит рукопожатие, и мужчина отдёргивается.       Леонард: Ого, какая силища! Я знал, что ты сильная, но такой мощи в женской ручке я ещё не встречал…       Шартетта: Вот за это спасибо. Ведь у тебя было много женщин, правда? Так что сравнивать есть с кем.       Леонард смущённо отходит.       Леонард: А фонтан вы хорошо очистили. Благодаря вашим стараниям он уже сверкает. Наверное, была бы у него душа, он бы ощутил себя самым счастливым фонтаном на континенте. (Смеётся): Принцесса даже к людям такой заботы не проявляет, как к этому изделию…       Нэй: Кхм, кхм… Сделайте что-нибудь с этой нахалкой уже, сэр Леон! Каждый день пытается на меня наброситься! А теперь и Вам хамит! Совсем с ума сошла – на гильотину её надо!       Шартетта: А что это она корёжит из себя не пойми кого?! Возомнила себя знатной особой и поучает. Не далее, как вчера, целый час учила меня, как правильно подавать Рилианне чай. Ужас ужасный!       Нэй: Между прочим, это жизненно необходимый навык – если произвести на Её Высочество неправильное впечатление, то, считай, прощай, жизнь! Учила, и дурой была – надо было позволить, чтобы тебя казнили!       Шартетта: Этого ты не дождёшься. Я и без тебя всё прекрасно знаю. (Успокоившись): В любом случае, строить из себя Принцессу – не самая лучшая идея…       Леонард: Это уж точно. (Слишком громко): Нам и одной королевской особы хватает!       Аллен (испуганным полушёпотом): Пожалуйста, сэр Леон, прекратите такое говорить. Нас могут услышать!       Нэй (тихонько): К тому же здесь полно шпионов-доносчиков…       Леонард: Я тебе уже не раз говорил, что ты можешь меня называть просто «папа». Ну, как раньше…       Аллен: Вы же знаете, что это невозможно…       Леонард (с грустью): Знаю. Но даже Шартетта ведёт себя проще. А ты прямо вжился в роль, что я даже и не знаю… (Пожимает плечами).       Молчание. Нэй и Шартетта, закончив работу и перепалку, садятся на край фонтана и смотрят на Леонарда, периодически ударяя друг друга локтями и отдаляясь. В конце концов Нэй не выдерживает и подходит к мужчине снова.       Нэй: Позвольте мне сделать Вам замечание, сэр Леон: опять у Вас волосы всклокочены, форма вся в складках, а глаза красные. Видимо, опять какой-нибудь праздник, да?       Шартетта: Это его дело!       Шартетта быстрыми шажками уходит за сцену.       Леонард: Ну… нет… просто… я отошёл от должности капитана королевской стражи, и теперь мне нечем заняться – вот и хожу по друзьям и знакомым: узнаю там разные новости, общаемся… заводим новые связи…       Нэй: Вы всегда прикрывали своё влечение к вину дипломатическими переговорами. Видимо, Вы и доспехи себе под цвет вина подбирали. Другой бы на Вашем месте уже в рака от стыда превратился!       Леонард: Прекратите мне указывать, юная леди! В конце концов, я старше Вас, и жизнь я знаю лучше.       Шартетта возвращается. Весь её вид выражает испуг.       Шартетта: Эмм… Ааа… Её Высочество Принцесса Рилианна пропала! Я должна была принести ей чай в покои, а там никого не оказалось! Видишь, Нэй – твои указания оказались бессмысленными!       Шартетта показывает Нэй язык, и свет гаснет.

Сцена №2. Перепалка у ворот

В темноте выходит Певица с красным фонарём. После исполнения куплета свет медленно загорается, а вместо фонтанана сцене появляется калитка из королевского сада во внешний мир. Возле неё стоят Нэй иШартетта. Леонард с силой тащит к ним Аллена за руку.

Если мало золота пожертвует народ, Заберём вдвойне у тех, чья участь – эшафот; Если вдруг осмелишься поспорить ты со мной, Голову снесу тебе долой!

      Нэй: Так ты всё-таки понесла чай сама. Что ж, вижу твой воинский дух. Меня здесь больше всего удивляет, как это ты решилась на столь опасную миссию. Ведь если ты вдруг развернёшься к Принцессе спиной или, что ещё хуже, прольёшь чай – то, считай, твоя голова больше не принадлежит твоему телу.       Шартетта: Если честно, я сомневаюсь, что Рилианна уж такая страшная. Просто мы её не всегда понимаем…       Леонард (бурчит): Тридцать казней в месяц – чего уж тут понимать.       Нэйподходит и зловеще проводит рукой по шее Шартетты, пользуясь её замешательством, а после быстро уходит, не желая слушать дальнейший разговор.       Шартетта (наконец, сообразив): А ещё я думаю, что девочки должны быть смелее, а не исполнять роль покорных кукол!       Леонард: Каждый человек должен быть смелым – не только девочки. Но сейчас речь не о том. Почему ты, дурень, не отправился вместе с принцессой?!       Прибегает Нэй.       Нэй: Жозефины нет в конюшне! Наверное,Рилианна отправилась куда-то на прогулку. И даже не предупредила…       Леонард (распаляется): Аллен, ты должен был пойти за ней!       Аллен (вырывает свою руку из руки Леонарда и тоже распаляется): Но не мог же я шпионить за Её Высочеством! Если она заметит…       Леонард даёт Аллену пощёчину. Тот отходит на шаг назад и опускает голову.Шартетта встаёт между ними.       Шартетта: Не надо его трогать! Чему быть – того не миновать!       Нэй: Уух, сейчас драка будет! (Потирает руки).       Леонард (Шартетте): Да я и не собирался… (Аллену): Ты мог бы предложить себя в качестве эскорта! Наплёл бы, что ей нужна стража, и мы бы сейчас не волновались!       Аллен: Ну извините…       Аллен на секунду задумывается, потирая ушибленную щёку.       Аллен: Впрочем, у меня, кажется, есть догадка, куда она могла пойти. Думаю, я смогу найти это место. (Более торжественным тоном): Сэр Леонард, разрешите мне найти Рилианну. Я обещаю, что не подведу!       Леонард: Смотри у меня!       Аллен удаляется прочь со сцены.Нэй и Шартетта машут ему ручками. Гаснет свет.       

Сцена №3. Лес Тысячелетних Блужданий

Оранжевый предзакатный свет. Вокруг – лес. Боязливо озираясь по сторонам, пробирается Аллен.

      Аллен: Я знаю… я знаю это место. Только бы успеть, пока с ней ничего не случилось.       Достаёт из большого кармана простенькой куртки красную сигнальную ракету.       Аллен: Леонард мне дал это. Если вдруг я не смогу вернуться, то буду вынужден дать о себе знать. И тогда точно не сношу головы.       Мимо Аллена проплывает тень какого-то человека. Мальчик в испуге отбегает, но тень приближается.       Тень: Не бойся меня, не бойся. Ты лучше другого бойся. Бойся зверя, что раньше жил в тёмном лесу, а ныне вырвался на свободу и теперь разрывает на части Люцифению. Твою Люцифению.       Аллен (прячась за деревом): Й-я не-не понимаю, о чём Вы говорите, сэр… (Прижимается к стволу).       Тень: Какой я тебе сэр, Аллен? Загляни в себя… Ты до сих пор ничего не понял… Освободи себя от оков, и всем станет жить легче. Позволь демонам в твоей душе вырваться на свободу – дай им возможность сделать за тебя то, что твоя слабенькая душонка не в силах. Пока ещё не в силах…       Аллен: Я делаю то, что должен!       Тень: Хехе… нет, в этом ты ошибаешься. Ошибаешься жестоко. А больше я не смогу тебе ничего рассказать. Следуй за Здравым Смыслом и Трезвым Рассудком.       Тень растворяется.       Из-за сцены раздаётся голос Рилианны. Звучит он довольно игриво и саркастично.       Рилианна: Ох, кто бы это мог быть? Неужто Аллен?!       Сцена медленно сменяется под вдумчивую музыку.

Сцена №4. У берега моря

На берегу моря одиноко сидит Рилианна. Рядом слышится ржание лошади: подразумевается, что Жозефина стоит рядом (можно показать в виде тени). К ней крадётся Аллен, оправившись после неожиданной встречи. Опционально: сердце колотится (можно показать звуком).

      Аллен: Ох… Рилианна, я так рад, что разыскал…тебя.       Последнее слово «тебя» Аллен произносит так, как будто не хочет, чтобы девушка его услышала.       Аллен: Леонард… он… волнуется…       Рилианна: Ты не вовремя, Аллен! Срываешь мне весь план! Если бы меня не нашли до начала торжеств, то голова Леонарда немедленно слетела бы с плеч!       Аллен (обращаясь к зрителям, Рилианна этого не слышит): Так вот в чём был твой план. Ты хотела наконец-то разделаться с моим отцом. Недаром всё время говорила мне, насколько же он тебя достал…       Рилианна: Ну чего ты там копаешься? Раз уж пришёл меня вызволять, то давай – пойдём назад.       Аллен: И-извините… я не хотел Вас обидеть. Просто понимаете, мы все переполошились, и…       Аллен краснеет от стыда.       Рилианна (философским тоном): Да что уж там. Что было – то прошло. Всё былое – оно всегда проходит…       Аллен: А чем Вам так не угодил сэр Леон? Он, вроде как, о Вашей безопасности заботится… Без него бы Люцифении пришлось гораздо тяжелее. Вспомните о его воинских умениях и тактических познаниях!       Рилианна: Это всё ерунда – я это не ценю. Он всё время хочет чувствовать себя главным. Ему всё время надо спорить, доказывать, противоречить мне! Он постоянно забывает, что Принцесса здесь я, а он – всего лишь солдат, чья обязанность – защищать королевских особ, а не лезть не в свои дела! Убила бы… вот убила бы…       Рилианна злобно потирает руки и пытается подняться с земли, путаясь в платье. Аллен подаёт ей руку, но она слегка шлёпает его по ладони и встаёт сама.       Аллен: Господи, Принцесса!       Берёт её за руку. В ответ Рилианна размахивается и широким жестом даёт Аллену пощёчину. Но за щёку он не хватается, а, продолжая держать Принцессу за руку, достаёт из кармана мазь и начинает обрабатывать ей рану.       Аллен: Вы меня, конечно, извините, но рану Вашего Высочества надо исцелить, и у меня есть для этого хорошее средство. Мне его дала Эллука, а уж она толк в исцелении понимает.       Рилианна видит, что ничего плохого не происходит, и успокаивается.       Рилианна: Ты закончил? А то уже смеркается – нам надо уходить. Да и Жозефина волнуется.       Слышно недовольное лошадиное фырчание. Аллен продолжает увлечённо смазывать рану, а потом просто держит Рилианну за руку.       Рилианна: Ты всё ещё держишь мою руку! Отпусти меня!       Аллен: Да, конечно… (отпускает руку): Извините, виноват.       Они медленно идут за сцену, а когда почти доходят до края, Рилианна неожиданно останавливается и задумчиво смотрит на свет (по идее это должно быть Солнце на закате).       Рилианна: Солнце… оно такое могущественное, яркое, но в то же время одинокое и неповторимое… И нет у него никого равного.       Аллен: Вы это к чему, Принцесса?       Рилианна: Солнце – оно такое же, как и… я.       Где-то далеко ударяет гром. Аллен озвучивает свои мысли.       Аллен (мысленно): Всевластная правительница этой страны… Великой Люцифении… Девушка, которая отмечает сегодня свой юбилей… Которой поклоняются тысячи подданных, и которую ненавидят миллионы горожан и селян… Которая одним своим приказом может лишить человека имущества и жизни… И всё это –моя старшая сестра-близнец.       Аллен уводит Рилианну за сцену. Гаснет свет. В темноте они выходят снова туда же, откуда только что ушли. Загорается свет. Декорации всё те же – только рядом с подростками стоит Леонард с несколькими стражниками (можно и без них). Вид мужчины грозный – происходящим он явно недоволен.       Леонард: И как Вы это объясните своим подданным, Ваше Высочество?! К своему статусу надо относиться серьёзнее и более ответственно! Из-за Вашего неблагоразумия могло сорваться важное торжество!       Рилианна вскипает от ярости и еле сдерживается, чтобы не орать. Но в конце речи всё равно переходит на крик.       Рилианна: Вы, наверное, забываетесь, сэр Леонард, с кем разговариваете! Помните свой статус и мой! Каким бы героем Вы ни были – это не даёт Вам ни капли власти над благородными особами! И в конце концов… Ваша задача – это охранять мою жизнь, а не надсматривать! То, что я оказалась не во дворце, когда должна там быть – это не моя вина, а Ваша! Ваша, слышите?!       Рилианна резко топает ногой и подступается поближе. Её голос становится вкрадчивым и таинственным.       Рилианна: Но я, пожалуй, в честь своего Дня Рождения подарю тебе шанс спастись – для этого ты и твои воины должны сейчас же встать передо мной на колени и по всей форме попросить прощения.       Оборачивается к Аллену и слегка отталкивает его в сторону, за свою спину.       Рилианна: Но тебя, Аллен, это не касается. Можешь не становиться. Ты ведь в любом случае хотел, как лучше. Уж кто-кто, а ты точно не имеешь против меня никаких задних мыслей.       Аллен (тихонько): Принцесса мне доверяет…       Леонард: Почему я должен просить прощения за то, в чём не виноват? Я согласен, что когда есть какой-то промах или, скажем, недочёт – то извиниться не только можно, а и нужно. А здесь…       Рилианна (криком): Довольно! Я Вам приказала просить прощения – следовательно, Вы должны его просить, даже если и вправду ни в чём не виноваты! (Тише): Был бы виноват – то сразу бы казнила.       Леонард, чуть ли не трясясь от злости, исполняет приказ: он привстаёт на колени и несколько раз тяжко вздыхает. При наличии на сцене других воинов капитан показывает им взглядом повторить за ним, и они тоже приклоняются.       Леонард: Покорнейше прошу у Вас прощения, Ваше Высочество. Подобной оплошности с моей стороны более не повторится.       Рилианна: Вот хорошо! Вот правильно! (Радостно хлопает в ладоши): Послушный пёсик! А теперь мы вернёмся во дворец и продолжим праздник. Точнее, начнём! Настало время пить чай…       Фраза звучит довольно зловеще, и при этом медленно гаснет свет. При помощи электронных средств последнюю фразу можно растянуть и/или добавить ей эхо.

Сцена №5. Торжество во дворце

Действие происходит в зале для торжественных приёмов королевского дворца Люцифении. Стоит несколько зеркал, а посреди сцены трон. На троне сидит Рилианна: по правую руку от неё стоит Минис. Неподалёку расположилось несколько столов, и Нэй, Шартетта и Аллен снуют туда-сюда, разнося блюда и пустые тарелки.

Вскоре появляется Леонард, и Рилианна от неудовольствия вскакивает с трона. Минис хочет удержать её за руку, но она его грубо отталкивает.

      Рилианна: Леонард, ты мне хочешь испортить праздник? Ты должен вести себя соответственно своему месту. А оно, это место – у моих ног!       Минис: Ни в коем случае, Ваше Высочество!       Рилианна вопросительно оборачивается на Миниса.       Минис: Ни в коем случае не гневайтесь на него перед праздником, Ваше Высочество! Это может послужить Вашему настроению не лучшим образом…       Леонард: В коем-то веке слышу от этого идиота здравую мысль. А дела настолько неотложны, что другого времени их обсудить я не вижу.       Рилианна: Ну вот, всё испортил… В этом у тебя прямо талант! Ладно уж, говори.       Леонард (почтительно кланяясь): Ваше Высочество, как Вы сами знаете (ежели Вас это, конечно, интересует), в этом году у нас выдался страшный неурожай, и еды для народа почти не осталось. Люди уже на улицах гибнут. А запасы во дворце довольно велики, и с их помощью можно было бы накормить несколько тысяч…А нас немного, и до лета точно хватит…       Рилианна: По каким же мелочам Вы меня отвлекаете, сэр Леон! Тоже мне, нашёл проблему.       Девушка нервно прохаживается вокруг трона, демонстративно на каждом «витке» толкая Миниса (а он каждый раз отходит на один маленький шаг), но в конце концов садится на своё «законное место» вновь.       Рилианна: Иди с глаз моих долой! А людям скажи: ежели у них нет хлеба, то пусть кушают пирожные. Вон, как я. Брысь!       Минис: Ваша правда, Принцесса. Суётся не в свои дела…       Леонард сцепляет руки и отходит в сторону. На сцене появляются идущие рядом Кайл и Кил, о чём-то между собой болтая. По всему видно, что их общение проходит в дружественном ключе.       Зрителям предоставляется возможность послушать их разговор.       Кил: Ты знаешь, любезный мой Кайл, на континенте, кажется, наступает эпоха матриархата – власти женщин.       Кайл: С чего взял?       Кил: Сам посуди –Люцифенией, самой могущественной страной Болганио, управляет четырнадцатилетняя девочка; Марлоном твоим, хоть ты и считаешься правителем, рулит в основном твоя мать. Ты же сам мне неоднократно говорил, что не хочешь отвечать за такое количество подданных и предпочитаешь уединённый отдых…       Кайл: Ты бы это… полегче. На себя-то посмотри: позволил всеми делами жене воротить. А сам так… скоро она у тебя даже с подчинёнными купцами договариваться будет. Позволил из себя сделать показательную фигуру.       Кил: Сам ты фигура! Но всё верно. Я вот ещё хотел сказать, что двое из Трёх Героев Люцифении – опять же, женщины. Я говорю о Мариам и Эллуке, если что.       Кайл: А насчёт власти… я на неё и не претендую. Ну всё, хватит уже спорить, а то подерёмся ещё прямо посередине зала.       Кил: Да уж, пред светлыми очами твоей Рилианны это будет выглядеть диковато. (Саркастически улыбается).       Минис наконец-то замечает новых гостей и, поспешно кланяясь Рилианне, быстрым шагом к ним «подлетает».       Минис (кланяясь очень низко, почти до пола): Здравствуйте, Ваше Величество (обращаясь к Кайлу)! (Кланяясь в пояс): Здравствуйте, господин Фризис(обращаясь к Килу)! Мы с Принцессой ждали вас больше всех. Особенно Вас, Ваше Величество: Рилианна в нетерпении и желает сию же секунду встречи.       Кайл: Конечно, Минис, мы тоже очень рады…       Тон Кайла нетерпелив. Ему явно не о чем разговаривать с глуповатым министром.       Рилианна подходит к гостям вслед за Минисом, изящно отталкивает его в сторону и приседает в реверансе перед Кайлом. Минис в свою очередь в который раз кланяется и становится на своё место подле трона.       Рилианна: Приветствую тебя, братец Кайл.       Нетерпеливо берёт Кайла за руку и отводит прочь от Кила. Кил в свою очередь отправляется к столу и принимается за какую-то лёгкую закуску с вином.       Кайл: Ты по-прежнему всё такая же нетерпеливая маленькая девочка.       В другой раз Принцесса бы на такие слова вспылила, но сейчас она лишь тихонько посмеялась и принялась ходить вокруг Кайла, словно он – новогодняя ёлка. В конце концов обнимает его сзади, и в такой позе они остаются до конца сцены.       Рилианна: С таким-то суженым я самая счастливая девушка в мире. А, как Принцесса, я и не должна быть терпеливой – мои желания священны. В общем, какая есть.       (Голос Леонарда из-за сцены): Да уж… какая есть… Другой Принцессы у нас нет. А жаль!       Свет гаснет.       

Сцена №7. Один из коридоров дворца

Какой-то из многочисленных коридоров дворца. У стены стоят Эллука и Мариам.Эллука что-то передаёт Мариам во флаконе.

      Мариам: А это ещё что за артефакт?       Эллука: Это снадобье на случай, если ты вдруг умрёшь или получишь сильное ранение. Или какой-нибудь дорогой тебе человек. Примешь, и всё – смерть будет не страшна. Она обойдёт тебя мимо, и сразу исцелишься.       Мариам: Ох, Элли, ты слишком большого мнения о людях – мне кажется, что умру я раньше, чем узнаю об этом да ещё и зелье соображу выпить…

Мимо них проходит Аллен. Мариам прячет зелье в карман платья.

      Аллен: Здравствуйте, леди Мариам! Здравствуйте, Эллука!       Мариам: Здравствуй, мой дорогой Аллен. Ты сегодня так много работал. Может быть, отдохнёшь, а Нэй со своими подругами докончат сами? Можешь идти к себе и поспать.       Эллука: Ну что ты так сразу, Мари? Может быть, мальчик хочет отметить свой День Рождения тоже. Например, праздничной уборкой.       Мариам: Да, кстати. Я, конечно, тебя отпустила, но раз уж ты остаёшься помогать по доброй воле, то, пожалуйста, приберись у входа в коридор. Там ещё Леонард этот наследил… А гости приходят. Престиж теряется.       Эллука: Да вот именно! Не девочкам же заниматься столь грязной работой!       Аллен: Вы правы, госпожа Эллука. Вы правы…       Но вместо того, чтобы выполнить поручение, Аллен неожиданно устало прижимается к стене и медленно сползает на пол.       Эллука: Ну вот, очередной плаксивый концерт. Всё, я пойду! Пока.       Эллука резко разворачивается и уходит по своим делам. Мариам же склоняется над Алленом.       Мариам: Я, кажется, догадываюсь, о чём ты думаешь. Ты переживаешь, отчего твоя жизнь и жизнь твоей сестры получились такими разными. Казалось бы – одна семья, и даже дом один – дворец. И такие неравноправные условия…       Аллен: Откуда Вы… То есть я…       Аллен хотел бы спросить: «Откуда Вы знаете о том, что я думаю?», но понял, что это будет признанием в собственной слабости, и просто промолчал. Но Мариам обо всём догадалась.       Мариам: Не отрицай – ты думаешь об этом, думаешь… каждый день и каждый час. Откуда я знаю твои самые сокровенные чаяния? Да вот знаю. Мысли читать умею – Эллука научила.       Мариам снисходительно поправляет причёску парня и помогает ему завязать хвостик волос. Снова появляется Эллука и продолжает издеваться.       Эллука: Помнишь, как Принцесса заставила тебя носить бантики, когда ты проиграл ей в догонялки? Тогда ты впервые понял, что длинные волосы мужчину только красят и научился ухаживать за своей шевелюрой. Пройдёт ещё немного времени, и ты настоящей принцессой станешь.       Мариам (отрываясь от волос парня): Боюсь, принцессой он стать не сможет. Максимум – знатной дамой.       Эллука: Это если себе кавалера подходящего найдёт.       Эллука тихонько смеётся. Аллен вскакивает с пола и убегает в тёмный угол сцены.       Аллен: Вот и неправду Вы говорите! Длинные волосы – это здесь мода у слуг такая! Я не могу ей противиться! И вообще… у меня просто нет времени их стричь! (Распаляется): А мысли у нас не умеет читать никто – даже Эллукеэто не по силам! Ну и, наконец, Леонард научил меня никогда не жаловаться на свою судьбу, и я следую его завету!       Мариам: Ишь ты стойкий какой. И это правильно. Каждый из нас должен принимать свою судьбу такой, какая она есть. И никогда не хныкать.       Аллен, наконец, сдаётся, выходит из своего угла и вновь присаживается под стенкой. Молчание.       Аллен: Простите… вы правы. Во всём. Как же тут не захнычешь, когда я её чувствую… чувствую своей сестрой, своим самым близким человеком… а сказать об этом не могу. Вынужден стоять, как столб, смотреть в её открытые голубые глаза и…       Больше Аллен не может сказать ни слова, потому что к его горлу подступают слёзы. Гаснет свет, и сцена медленно меняется. Следующая фраза доносится, как будто приговор. Более громко и нереально.       Мариам: А ты крепись и мужайся.       Эллука: Если долго мучиться – что-нибудь да получится.

Сцена №8. Возвращение в прошлое

Посередине стоит стол, а за ним сидят Мариам и Эллука. На столе подсвечник с тремя большими свечами. Леонард проверяет, плотно ли закрыты двери, и присаживается третьим.

      Леонард: Всё. Можно договариваться – уверяю, подслушать нас не сможет никто.       Молчание. Эллука в раздумьях мнёт подбородок.       Эллука: Я думаю, что демон изгнан, но о полном спокойствии говорить пока рановато. Всё равно они вряд ли сдадутся и обязательно придумают что-то ещё. Более зловещее и скрытое.       Леонард: Если вдруг этот демон полезет к детям, то мы ему зададим перцу! Лично позабочусь, чтобы вокруг замка была усилена стража, а на смотровых башнях поставлю по три воина. От такой слежки и мышь не убежит!       Эллука: Леон, ну ты опять в своём репертуаре – ай не знаешь, что против потусторонних сил любые человеческие заборы бесполезны. А демоны – они невидимые. А уж пронести сосуд можно настолько легко, что об этом даже смешно говорить.       Леонард: Их не удержит даже бастион лучших воинов королевской стражи?       Эллука: И даже вся армия Люцифении и всего континента, вместе взятая. Хватит уже тупить! Сейчас я посмотрю, какие предметы могут быть опасными.       Достаёт из-под стола книгу и начинает её нервно листать. Раздражена тупостью Леонарда.       Мариам: Ты уже со своей службой совсем переутомился. Тебе бы сейчас сидеть у себя в особняке да вино потягивать. Спас ведь наследника престола: хоть какой-то награды да заслуживаешь.       Леонард: Может быть, я когда-нибудь так и сделаю… Но королева поручила мне важную миссию, и уж отказать Анне я точно не смогу.       Эллука: Она тебе предложила забрать Алексиэля?       Леонард: Да… Юный принц сам сказал, что больше не хочет участвовать в этих интригах; что ему не нравится жить во дворце, и пожелал спокойствия. А это именно то, что я могу ему дать. В конце концов, наконец-то у моей Жермен появится хоть кто-нибудь, с кем можно нормально заняться фехтованием.       Мариам: Ты будешь учить его военному искусству?       Леонард: Разумеется. Каждый мальчик должен владеть мечом, чтобы суметь защитить свою Родину и семью. Ну, если придётся. Надеюсь, что нет…       Эллука (откидывает книгу в сторону, так что она чуть не падает со стола, но Мариам её (книгу) придерживает. Эллукавстаёт из-за стола, вздыхает и театрально закатывает к небу глаза): Чую, что придётся. И всё-таки не нравится мне это предложение. Однако со своей стороны могу заверить, что Рилианна не вспомнит о своём брате ровно ничего. Как будто у неё никого, кроме родителей, и в помине не было.       Леонард: Ты что-то говорила об опасных вещах. Что-то вычитала?       Эллука: Да. Беречься стоит зеркал. Именно в них по преданию обитает демон Гордыни, которого могут использовать против Люцифенской королевской семьи. Кстати, он самый сильный из Тёмных Сил. А ещё его имя – Люцифер – совпадает с нашей королевской фамилией. Ох, и придётся нам беречься!       Леонард: Ну так давайте их все уничтожим, разобьём, и всё – опасность миновала. Да я прямо сейчас прикажу отряду, и через пять минут ни одного зеркала за милю от замка не останется!       Мариам: Ну уж нет, зеркала трогать нельзя. Многие из них древние, имеют неимоверную ценность. Даже мы, Герои, которым столь доверяет люцифенский народ, не можем безумно крушить королевское имущество.       Эллука: Ну тогда ничего не остаётся кроме того, что тебе предложила королева, Леонард. В общем, пошла я отсюда…       Мариам: Да, забери принца… Может быть, это и хорошо – ведь иначе мне придётся воспитывать сразу и принца, и принцессу. А если останется одна девочка, то сладить с ней будет легче. Во всяком случае, мне так кажется. И наследницей мы её объявлять не будем – глядишь, и демона не подошлют! А вырастет Алексиэль – тогда его в люди и выведем!       Эллука (тихо): Насчёт характеров я бы поспорила… Насколько я знаю, Рилианна старше. А старшие близнецы обычно бывают более активными и непослушными, чем младшие. Так что не завидую я вам: ни тебе, Мариам, ни Алексиэлю. Вот я бы на такой шаг никогда не пошла!       Леонард: Мы не имеем права оспаривать волю Анны. Что она мне сказала, то я и сделаю. Ничьей свободы воли мы не нарушаем – он сам так захотел.       Эллука (с жёсткостью в голосе): Да поняла я всё. Разговор окончен.       Мариам ещё несколько секунд думает, но Эллука хватает её за руку и заставляет встать из-за стола. Девушки уходят, Леонард остаётся в одиночестве и продолжает монолог со зрителями.       Леонард: Ну ничего. Прорвёмся: пока пусть всему у меня научится, а когда подойдёт время, то мы подумаем, как править дальше. До совершеннолетия-то уж точно управимся.       Уходит вслед за остальными, и свет гаснет.

Сцена №8,1. Звезда Восходящего Солнца

Собрание королевских министров в той же комнате. За большим столом сидит несколько мужчин средних лет, которые ведут между собой какие-то переговоры, но на сцене появляется Рилианна и гордо к ним подходит.

      Рилианна: Я приветствую всех собравшихся. Как вам известно, буквально пару часов назад моя мама ушла в мир иной, и теперь именно мне предстоит возглавить Люцифению.       Министры ошарашенно встают со своих мест и смотрят на юную девочку, которая заявила о своих правах столь нагло.       Министр: Но позвольте, Ваше Высочество… ведь Вы ещё совсем…       Рилианна: Да знаю я, что совсем. Поэтому не расстраивайтесь – пока мне не стукнет шестнадцать, королевскую корону я не надену, и называться буду принцессой. Но правящей, запомните! Считайте, что таким образом я отдаю дать уважения материнской памяти.       Минис: Но у вас же есть бра…       Мужчина вовремя закрывает рукой рот и присаживается обратно на место. Вслед за ним садятся ещё некоторые.       Рилианна: Хватит уже бормотать! Если ты против – так и скажи. Гильотина не сломается. И да, я разве разрешала вам садиться?!       Минис (снова потешно вскакивает вместе с остальными сидящими): Н-нет… Никак нет, Принцесса.       Рилианна: Ой, всё. Пойду я – скучные вы. Леонард обещал, что приведёт сегодня мне особенного слугу. Его надо принять и дать работу. А вы тут не расслабляйтесь, бездельники –бумажную работу тоже надо кому-то делать!       Девушка со смехом покидает сцену.

      Идёт возврат на сцену №7. Коридор перед Залом Зеркал.

Шартетта и Нэй на большой тележке катят по коридору огромный торт в форме дворца, периодически смахивая пот со лба. У дверей их встречает Аллен и готовится распахнуть двери, но к ним подбегает Леонард и преграждает торту путь до торжественной залы.

      Леонард (удивлённо и рассерженно): Это ещё… что такое?       Нэй (бойко, но немного устало): Это торт по случаю Дня Рождения Её Высочества. Но Вас, сэр Леон, это не касается. Идите, вон, дверь караульте – как раз Ваша работа. А праздничный стол – забота королевских поваров.       Леонард: Но… но! Здесь же продуктов на целый месяц! Одной муки сколько! Можно было бы испечь тысячу буханок и раздать их нуждающимся.       Нэй (холодно): Ничего не знаю. Приказы Рилианны священны. Извольте освободить вход.       В ярости Леонард толкает Нэй, так что она падает, и удаляется. Нэй встаёт, отряхивается, и торт проезжает в Зал Зеркал, а Леонард останавливается возле края сцены.       Леонард (вполголоса): Никогда не думал, что буду так груб с девчонкой… А с какой радостью я бы поставил на место Рилианну! Эту Рилку! Никто ей не нужен. Ни народ, ни Люцифения. А если бы были живы родители, то, я так думаю, что и они тоже. Вот уж недаром её Дочерью Зла прозвали!       Возвращаемся на сцену №5. Торжество во дворце

      Минис (стоя возле трона Рилианны и торжественным жестом показывая на дверь, откуда вывозят торт): А теперь позвольте мне представить самое главное угощение сегодняшнего вечера! Это настоящий шедевр кондитерского мастерства! Могу поклясться честью королевского совета министров, что больше нигде на всём континенте Болганио не найдётся столь изысканного кулинарного произведения!       Рилианна вскакивает и радостно хлопает в ладоши, потом бежит к столику, где сидят Кил и Кайл, хватает Кайла за руку и тащит к торту.       Рилианна: Мои повара – просто кудесники! Что ж, братец Кайл, право первого кусочка я уступаю тебе.       Кайл (холодно): Спасибо, Рилианна.       Аллен медленно и незаметно прокрадывается от двери к трону и становится спиной к спинке трона. Он держится за голову и медленно оседает вниз, и в это время с той же скоростью гаснет свет.

Сцена №9. Покушение

После окончания торжественных мероприятий на следующий день Рилианнавстречается со своим правительством. Посередине зала с зеркалами стоит большой стол, а за ним сидят министры во главе с Минисом. Рилианна восседает со скучающим видом чуть поодаль на троне.

      Рилианна: Я тут немного подумала и… (несколько раз вздыхает, лениво зеваети осматривает свои апартаменты): Мне вот что-то кажется, что наш королевский двор недостаточно красив. Во дворце-то всё достойно – золото и ткань поступают регулярно… Но вот выхожу я гулять после полдника, и, знаете ли, господа, чувствую себя пустовато…       Министр 2: Что Вы имеете ввиду, Принцесса?       Голос Министра волнителен. Для того, чтобы скрыть свой недружелюбный взгляд, он принимается перебирать бумаги на столе.       Рилианна: Я подумала, что в саду возле ворот не помешает статуя моей любимой Жозефины. Вы же знаете, как я люблю свою лошадку… Вот когда я умру, мне очень хочется в следующей жизни стать этим прекрасным животным. Чтобы ни от кого и ни от чего не зависеть! (Встаёт с трона): Чтобы бегать по лесам да заливным лугам и щипать сочную травку! А потом лежать в тенёчке и наслаждаться безоблачным днём… Или лунной ночью…       Минис: Что Вы такое говорите? Я верю, что Ваше Высочество будет жить сто лет – а то и сто пятьдесят – никак не меньше. (Хоть фраза и кажется саркастической, на самом деле Минис льстит вполне искренне).       Рилианна: Вы, Минис, всегда правы. Я ведь Избранная.       Улыбается, подходит к Минису и снисходительно похлопывает его по макушке.       Рилианна: Вы вообще у меня самый хороший. Ну, после Аллена, разумеется. Но не обижайтесь – с Алленом у меня не сравнится никто. Он-то будет полезнее всех вас, вместе взятых. Вы тут сидите, какой-то ерундой занимаетесь – бумажки перекладываете… а мой слуга мне хотя бы чай приносит по утрам и на полдник. А Мариам говорила, что он помогает ей печь бриоши.       Министр 2: Но позвольте! (Видно, что он возбуждается всё больше и больше и встаёт со своего места вслед за Рилианной): Мы занимаемся не менее важными делами – помогаем Вам в управлении всей Люцифенией! Неужели Вы этого совсем не цените?       Рилианна: А кто сказал, что я это не ценю? Просто ведь бумажку – её в рот не положишь. А бриоши – они вкусные и сладкие. В любом случае, мы отвлеклись: я хочу, чтобы возле ворот поставили статую Жозефины из чистого золота.       Минис: Будет исп…       Министр 2: Ну уж нет! Вы вообще знаете, сколько на это уйдёт денег? И это сейчас! Сейчас, когда население голодает, а господин Фризис берёт за свои поставки продовольствия тройную цену! Мы уже и так ободрали всех, кого только можно!       Рилианна лениво отходит к двери и со зловещим скрипом её приоткрывает.       Рилианна: Охрана! (На сцене появляется двое крепких мужчин): Уведите, пожалуйста, этого бунтаря. И пусть сегодня же вечером состоится его казнь. И да – если петли продолжат скрипеть, то столяра казню тоже!       Стражник: Хорошо, хорошо. Но казни обычно проводятся с утра… чтобы не смущать народ.       Минис: Здесь он прав. Ведь Вы вынуждены расправляться с мятежниками очень часто, почти каждый день, и если каждую казнь показывать людям, то есть большой риск, что разгорятся революционные настроения.       Рилианна (задумчиво): Ладно. Я дарю ему своё снисхождение – пусть его казнят завтра с утра. А теперь… с глаз моих долой! И про дверь не забудьте! (Ещё раз открывает и закрывает, чтобы показать скрип).       Министр 2: Пощадите… пощадите… (падает на колени и в кашле хватается руками за горло. Но их заламывают за спину): На меня что-то нашло… Это демоны! Это они заслонили мою душу от света Моей Принцессы! Больше такого не повторится! Я буду лояльным, как… как Минис…       Минис (гордо): Раньше надо было думать, раньше. У нас порядок строгий.       Министр 2: Ладно уж… (в голосе отчаяние и обречённость, стражники его поднимают): Я верю, что настанет конец и вам! Вам всем, начиная с тебя! Пррроклинаю! (Вырывает одну руку из цепкой хватки стражников и показывает на Рилианну. Его опять заламывают и теперь уже уводят прочь со сцены).       Рилианна: Я надеюсь, его слова ничего не значат…       Минис: Конечно. Ровным счётом ничего, Принцесса!       Рилианна: Но проклятье звучало настолько уверенно… Вот я не могу так… Всё-таки надо мне гневаться поменьше…       Минис: Его же завтра казнят. Покажите мне хоть одного человека, который бы не проклинал своих палачей.       Рилианна: И то правда. Только разве я палач? Ну разве я палач?! Я просто справедливая правительница – такая же, как моя мать! Ладно: это всё настолько меня взбудоражило… настолько взбудоражило, что я, думаю, велю поставить не одну, а сразу две статуи! Представьте, насколько оное великолепие будет радовать мой глаз! А глаз моих гостей! По обеим сторонам ворот сразу ослепительное золотое великолепие. Приедет вот братец Кайл, и глазам своим не поверит!       Голос из-за сцены, изображающий обычного гражданина: Конечно. Жрать нечего, а они золотые статуи ставят – разве можно поверить в такую дурь?       Минис: Уж и не поверит! Это Вы правильно подметили.       Рилианна: Ну что же, я рада, что всё обошлось так благополучно. Поэтому поручу-ка я эту задачу Минису, а сама, пожалуй, отправлюсь пить чай. Аллен!       Рилианна несколько раз звонит в колокольчик на столе. Прибегает Аллен.       Рилианна: Что у нас сегодня на полдник?       Аллен: Как и всегда, Ваше Высочество. Ваши любимые бриоши.       Рилианна в сопровождении Аллена покидает сцену, и сцена поворачивается к зрителю коридором. Рилианна и Аллен останавливаются возле стены с картинами.       Рилианна: Вот как ты считаешь, Аллен, достаточно ли строга я к своим подданным? Может быть, мне стоит поставить вторую гильотину… ну, где-нибудь подальше от людских глаз, а то народ видит слишком много жестокости… И от этого их сердца становятся чернее…       Аллен: Я, конечно, не смею Вам указывать, но, может… Вы просто будете реже подписывать смертные приговоры?       Рилианна: Я бы и сама рада, но увы… это невозможно… Слишком много врагов… слишком много врагов… Знаешь, иногда стоишь перед зеркалом, смотришь на своё солнцеподобное лицо, и начинаешь сама себя подозревать! А не вылезет ли оттуда отражение, и не убьёт ли меня кривым ножом, запрятанным где-то глубоко в складках платья.       Парочка уже готовится покинуть сцену и проходит мимо слуги, который как раз к этому времени приходит и начинает протирать рукоять висящей на стене сабли. Как только Рилианна попадает в его поле зрения, он хватает саблю и бросается на принцессу. Аллен силой отталкивает девушку в сторону, успевает добежать до стены и сорвать вторую саблю.       Между слугами завязывается бой. На сцену выбегает Минис и заслоняет Рилианну собой.       Оба падают, теряют оружие, и схватка переходит в рукопашный бой.Бой заканчивается тем, что Аллен побеждает и прижимает соперника к полу.       К этому времени сюда прибегает стража, и мятежника уводят.       Минис (дрожащим голосом): Это Асан. Тот министр, которого Вы намедни приказали казнить… это его отец.       Рилианна (чуть менее дрожащим голосом): Аа… ну тогда… понятно… (обращаясь к стражникам): Проводите меня, пожалуйста, до покоев. Дожили – в собственном дворце нельзя одной передвигаться!       Рилианна уходит со сцены в сопровождении солдат, но через секунду прибегает назад к Аллену.       Рилианна: Да, Аллен, зайди ко мне. По очень-очень важному делу.       Закадровый голос, переходящий в песню: «А на следующий день состоялось две казни, что даже для такой страны было рекордом».

Дьявольский цветок Привлекает взор, Взгляд своим окрасом опаляя. Даже если мести плетёт судьба узор, Наказанье деву не постигло до сих пор.

      Свет гаснет.

Сцена №10. Расправа с «Красным Львом» (Часть 1)

Действие происходит в покоях Рилианны. Сама девушка сидит в удобном кресле перед большим письменным столом, а напротив неё стоит Аллен. Вид у него растрёпанный, ведь пару минут назад он пережил смертельную схватку.Рилианна пишет какую-то записку, скручивает её в трубочку, достаёт из ящика стола маленькую стеклянную бутылочку и засовывает туда то, что написала.

Опционально: до этого она подписывает два смертных приговора и оставляет их на столе.

      Рилианна: До чего же приятно, когда ты собственной рукой-владыкой отправляешь изменника на эшафот. Когда подписываешь смертный приговор… (Закладывает себе гусиное перо за ухо и невинно улыбается).       Аллен (поражён жестокостью сестры): Ну… если Вы так говорите… Не смею спорить…       Рилианна: Ладно, мы отвлеклись. Что ж, Аллен, я выражаю глубокое восхищение твоим мужественным поступком. Мне кажется, каждый мой подданный обязан защищать своих правителей также, как это сделал ты.       Аллен: Я премного Вам за это благодарен, Ваше Высочество. (Стыдливо отворачивается, чтобы скрыть возникший на щеках румянец): Жизнь свою за Вас отдам, Принцесса!       Рилианна: Не бросайся в такие крайности. Кстати, я ведь тоже немного владею искусством фехтования. Меня учил элитный отряд моей стражи. И я всех победила!       Закадровый голос: «Попробовали бы они не поддаться!»       Аллен: Я счастлив, что в моей стране есть такая храбрая и великолепная во всех смыслах Принцесса! Так у Вас ко мне какое-то поручение, насколько я понял?       Рилианна: Так точно. Ты ведь знаешь, насколько меня достал Леонард. Насколько он наглый и мерзкий тип.       Аллен: Я думаю, он просто слишком гордый… мне кажется, в этом нет ничего страшного. Знаешь, в битве это, наоборот, бывает полезным. Гордость побуждает тебя одерживать победу за победой.       Рилианна: А мне кажется, что это всё равно плохо! В любом случае, я не намерена больше это терпеть. Поэтому прошу тебя – избавься от него.       Аллен (пугается и от страха садится в кресло. Рилианна смеётся): Но Вы же можете взять и казнить любого, кого захотите.       Рилианна (достаёт из-за уха перо и откладывает его на стол): Так-то оно так, но Леонард очень много сделал для королевства, и люди относятся к нему с особым почтением. Поэтому, если его казнь произойдёт официально, то моя королевская честь рискует покрыться несмываемым кровавым пятном…       Аллен: И что же Вы предлагаете сделать мне?       Рилианна: Ты мнёшься и ведёшь себя нелепо! А если ты ещё не понял, что должен сделать, то достань мой приказ из бутылочки и прочитай. Там всё предельно ясно написано.       Рилианна берёт со стола бутылочку с запиской и даёт её парню. Аллен достаёт и читает.       Аллен: (в сторону с ужасом):«Убей Леонарда!» Неужели я своими руками должен убить отца, хоть и не родного…       Рилианна: У тебя есть какие-то сомнения в своих силах, мой дорогой?       Аллен (встаёт и подходит к Рилианне): Да, сомнения есть! Я сомневаюсь, что… что смогу совладать с его силой и ловкостью! Всё-таки недаром он получил звание героя нашего королевства.       Рилианна: За это ты не переживай – я всё продумала.       Рилианна встаёт из-за стола, по-дружески хватает Аллена под руку и отводит его в сторону, где они тихонько шепчутся. «Поднимается» зловещая музыка. После этого Аллен отходит назад к столу, опирается на него двумя руками и тяжко вздыхает. Дальнейшие слова Рилианна не слышит.       Аллен: Я… я и не знаю… он так много для меня сделал… Он спас мою жизнь и позволил видеться с сестрой…Но если я не выполню приказ Рилианны, она уж точно найдёт повод меня казнить. Что же делать?!       Свет быстро гаснет.

Сцена №11. «Свидание» с Нэй

После разговора с Рилианной Аллен прогуливается по королевскому саду. Неожиданно выбегает Нэй и хватает его за руку.

      Нэй: Аллен, послушай! Послушай, Аллен! (Девочка явно запыхалась).       Аллен: У тебя что-то важное, Нэй? Давно не видел ближайшую служанку Принцессы такой взволнованной.       Нэй: Конечно, важное! Я слышала, что Леонард хочет приказать тебе убить Рилианну! Он только что разговаривал в комнате для тайных совещаний с леди Мариам. И сообщил ей, что именно для этого и привёл тебя во дворец!       Аллен: Не может этого быть! (Всплескивает руками): Может быть, ты просто чего-нибудь не поняла?       Нэй: Какой же ты милый и доверчивый, Лен! Я, конечно, понимаю, что это тебе идёт, но иногда надо и головой думать.       Аллен: Ты у…у…уверена?       Нэй: В чём? В том, что надо думать головой? Вполне.       Аллен вырывает свою руку из руки Нэй и, как сумасшедший, ходит из стороны в сторону, держась за голову. Нэй, воспользовавшись замешательством собеседника, сматывается за сцену.       Аллен (к зрителям): Значит… это… правда? Конечно, правда! Он ведь давно её ненавидит! С самого начала правления! Ты всегда дорисовывал его… Всегда считал лучше, чем он на самом деле есть… Ну что же, папаша, теперь я знаю твоё истинное лицо!       Второе появление тени. Пока говорит Тень, свет гаснет.       Тень: Ты стоишь перед важным выбором, будущий юный грешник…Бойся себя самого, ведь это лишь твой первый шаг к истинному служению злу...

Сцена №12. Особняк Леонарда

Перед нами предстаёт интерьер классического богатого особняка. На диване сидит Жермен: в руках она держит пустой бокал и, вздыхая, крутит его в руке. Потом встаёт и подходит к окну, одной рукой отдёргивая занавеску. Со звоном ставит бокал на подоконник и пронзительно смотрит вдаль.

      Жермен: А там во дворце, наверное, праздник. Вон, все окна огнями горят. Жгут себе свечи тысячами, а мы тут вот…       Жермен подходит к подсвечнику из двух свечей, который стоит на столе и со злостью скидывает его на пол. Свечи гаснут (выражается это в том, что свет слегка приглушается). Жермен соображает, что натворила лишнего, ставит подсвечник на место и снова зажигает свечки.       Жермен: Ещё этот папаша со своим сухим законом! Состоятельные люди, а лишнюю бутылку себе позволить не можем!       Жермен беспокойно ходит по комнате, сцепив руки за спиной.       Жермен: До чего же хочется бухать! Вот прямо сейчас напилась бы в стельку и залегла под кроватью с первым встречным! Ну почему нас больше никуда не приглашают?! Отец не хочет меня брать во дворец! Боится, что я там всем «кузькину мать» покажу. Кто она вообще такая, что её так боятся?!       Раздаётся мелодичный звон колокольчиков. Жермен подбегает к двери и открывает. На пороге стоит Леонард.       Жермен: Отец, я так рада тебя видеть! Знаешь, последнее время ты так редко бываешь дома, что я начинаю забывать, как ты выглядишь. (Смеётся).       Леонард: Что ж, таковы мои обязанности. Я давно хотел отойти от дел, но титул одного из Трёх Героев обязывает. К сожалению, я вынужден опять убегать – Рилианна хочет видеть меня сегодня вечером для обсуждения продовольственного кризиса в Люцифении. Она сказала, что не доверяет этому глупцу Минису, а также восхищена моим непокорным характером.       Жермен: Неужели твоя «Дочь Зла» наконец-то оценила твой вклад в люцифенские завоевания?       Леонард: Я думаю, она просто не очень доверяет своим советникам. Знаешь, Жермен, на мой взгляд, она очень одинока…       Жермен: Может быть, ты возьмёшь меня с собой? Там, наверное, столько халявной выпивки! Ну возьми, возьми, возьми! (В голосе надежда).       Леонард: Не о том ты думаешь, доченька. Помнишь же, что я поклялся не пить ни капли алкоголя, пока в стране царит голод. Я ведь офицер, и должен хоть как-то разделять народное горе. Одно дело, когда угощают в гостях, и невозможно открутиться, и совсем другое – когда берёшь средства для себя или объедаешь королевский дворец. Пойми – чем больше дворцовых запасов будет истрачено, тем больше повысят налоги… Тем больше будут страдать люцифены…       Жермен (желая перевести тему): Ты мне лучше скажи, как там наш Аллен? Его не обижают?Они не забыли, что у него позавчера был День Рождения? А то я приду и всем им покажу!       Леонард: Это мы про тебя знаем. Не далее, как вчера, ты опять встряла в потасовку с бандитами. С таким характером тебя никто замуж не возьмёт. Девушка должна быть женственной, понимаешь?!       Жермен: Но я же ведь победила! И оказала городской страже услугу!       Леонард: Ладно, всё. Это всё равно пустой разговор. А мне уже пора бежать. Пока.       Леонард уходит за сцену, свет гаснет, и мы вновь отправляемся в покои Рилианны.

Сцена №10,1. Расправа с «Красным Львом» (Часть 2)

Покои Рилианны. За столом сидит хозяйка. В дверь проходит Леонард, подходит к принцессе и кланяется. Девушка отвечает лёгким кивком. Леонард присаживается, и начинается разговор. Через некоторое (произвольное) время в дверях появляется Аллен с кувшином вина и стоит до сигнала Рилианны.

      Рилианна: Здравствуйте, сэр Леонард. Я пригласила Вас, потому что Нэй мне рассказала, что Вы тайком открываете для горожан дворцовые амбары.       Леонард: Но…       Мужчина решает, соврать ему или сказать правду, но в конце концов отрешённо отмахивается рукой («будь, что будет»).       Леонард: Каюсь, Принцесса. Это чистая правда. Просто я уже не в силах наблюдать, как люди помирают на дорогах и вынуждены питаться трупами таких же несчастных, как они сами. Что подумают приезжие, когда увидят человеческие останки на улицах? Что, в конце концов, подумает Ваш Кайл?       Рилианна: Кайл… он обязательно всё поймёт и простит – сам ведь Король. Но Я Вас прекрасно понимаю. Мало того, мне тоже больно смотреть на бедствия, которые одолевают мои земли. Поэтому я и хотела Вас поблагодарить! Спасибо, что позаботились о людях.       Леонард просиял: ему явно пришлась по душе похвала Принцессы.       Леонард: Я… даже и не знаю, что сказать…       Рилианна: Понимаю, понимаю… Вы не можете найти слов, чтобы оценить мою милость. Только в следующий раз, пожалуйста, спрашивайте у меня разрешение. А я уж со своей стороны обещаю, что не откажу. (Сдержанно улыбается).       К этому времени Аллен уже на месте. В ответ на жест Рилианныон подходит и наливает вино в большой графин, рядом с которым на столе стоит бокал. После кланяется и становится с подносом в угол. На подносе одинокая бутылка. Перед Рилианной стоит поднос с чаем и бриошами, который находился здесь с самого начала.       Принцесса самолично наливает вино Леонарду.       Леонард поначалу берёт бокал, но потом сдерживается и ставит его назад.       Леонард: Вы меня, конечно, простите, Ваше Высочество, но пить я не могу. Пообещал вот, что не притронусь к вину, пока жизнь в Люцифении не войдёт в привычное русло.       Рилианна: Боже, что за принципы! По-моему, это всё чушь. Тем более я всё равно уже налила… Не будете же Вы обижать свою правительницу? Да и, насколько я знаю, Вы всё равно особо не сдерживаетесь и по знакомым ходите.       Леонард: Ну… я… Ох, ладно! По такому случаю можно и выпить.       Мужчина берёт доверху налитый бокал и мигом высаживает добрую половину.       Леонард: Может быть, Вы и себе нальёте? Или Аллену?       Рилианна: Аллен на работе – ему не положено. А я к этой гадости тем более не притронусь! Не понимаю, как люди могут ещё и удовольствие от такого противного пойла получать!       Леонард: Это Вы просто ещё очень юны – а вот когда станете взрослее, то Вас и за уши не оттащишь.       Рилианна: Знаете, об этом напитке ходили легенды, что раньше это была кровь известной вампирши. Вампирша выпила так много крови, что раздулась и лопнула, а вся выпитая кровь разлилась по миру, и с тех пор у людей появилось вино. А что? По цвету очень даже похоже…       Леонард даже поперхнулся.       Леонард: Интересная история… но за едой такие вещи рассказывать не стоит… А то весь аппетит отбить можно.       Леонард допивает бокал, кличет Аллена, и тот наливает ему ещё один, стараясь не смотреть в глаза. Свет гаснет на пару секунд – это символизирует, что сидели они так довольно долго.       ***       Леонард поднимается из-за стола и неловко кланяется Рилианне. Она вновь отвечает сдержанным кивком.       Леонард: Спасибо Вам за тёплый приём и за то, что поняли мои чаяния. На сим позвольте откланяться.       Рилианна: Конечно. Мне было очень приятно с Вами пообщаться.       Леонард целует ручку Рилианны и уходит. Свет гаснет, играет несколько зловещих аккордов.

Сцена №10,2. Расправа с «Красным Львом» (Часть 3)

Сад возле Люцифенского Дворца. То самое место возле фонтана. На улице тихий вечер: слышится пение сверчков и кузнечиков.

      Леонард: Ох, хорошо посидели. Нет, всё-таки неплохая она… Когда надо – может и понять…       Из темноты выходит Аллен. В руках у него коротенький меч.       Аллен: Ну как всё прошло? Переговоры завершились удачно? Не растерял свои дипломатические способности?       Леонард (расслабленным после выпитого тоном): Агаа… Рилианна всё поняла. На самом деле твоя… сестра… Принцесса – она… хорошо ко мне отнеслась. И поняла чаяния люцифен… ского… народа…       Аллен: Молодец, папаша.       Леонард (радостно подходит поближе, но Аллен отходит за скамейку, если она там стоит): Наконец-то ты стал называть меня правильно! Так и продолжай.       Аллен (тихо): Что ж, воля умирающего – закон… (Громче): Я тут хотел кое-что у тебя спросить: ты обсуждал с леди Мариам, что я должен убить Рилианну? Мне рассказала об этом Нэй. Скажи, ты для этого притащил меня поближе к Принцессе? Для этого ранил мою душу ежедневным созерцанием столь далёкой сестры?       Аллен приближается к Леонарду, опираясь на меч.       Леонард: Нет-нет… вовсе нет… ничего такого и в помине не было! (Отворачивается и на шаг отходит к садовой калитке).       На самом деле неизвестно, обсуждал ли Леонард убийство Рилианны, или Нэй просто соврала.       Аллен: А я думаю, что было. Ты бы хоть сейчас мне не врал… перед смертью-то.       Леонард: Перед… прости, но я тебя не понимаю, Аллен.       Леонард склоняется над замком калитки и достаёт из кармана ключ. Аллен подходит вплотную и резко ударяет мечом по спине Леонарда. Но мальчик не справляется с тяжёлым оружием, и меч опускается плашмя. Леонард пошатывается, но тут же соображает, что его хотят убить, и в свою очередь тоже выхватывает из-за пояса холодное оружие, которое всегда носит с собой.       Леонард: Ах вот как! Теперь-то мне понятны ваши планы. Ну что же, раз не хочешь по-хорошему, то получишь по полной программе. Мы ещё посмотрим, кто из нас умрёт! Больше ты мне не сын! Как обрёл – так и уничтожжжу…       Завязывается битва. В конце концов на Леонарда действует наркотик, заботливо подсыпанный Алленом в бокал, и тот падает. Аллен приставляет меч к груди Леонарда.       Аллен (вытирая свободной рукой пот со лба): Уфф, всё. Ты меня прости, воин, но тебе придётся умереть.       Леонард: Подожди, я…       Леонард одной рукой придерживает меч, а другой лезет в карман и достаёт оттуда блестящее зеркальце.       Леонард: Я ведь тебе так ничего и не подарил на твой День Рождения. Вот, возьми. С этим ты сможешь следить за своей внешностью… как и подобает образцовому дворцовому слуге.       Аллен не берёт зеркальце, и Леонард просто откладывает его в сторону на сцену. Леонард из последних сил пытается подняться, но Аллен соображает, что противника надо добивать, и одним ударом прибивает его мечом к земле, пронзая сердце.       Аллен: Образцовый слуга должен беспрекословно исполнять приказы своей повелительницы. И… прости… прости ещё раз.       Леонард: Ты… прав… и… никогда не расстраивайся и не плачь…       Леонард умирает. Аллен всё-таки поднимает зеркальце, убегает за сцену, а возвращается с Рилианной.       Рилианна: Ты всё сделал, как я тебе приказала?       Аллен: Так точно, Ваше Высочество. Но теперь нам нужно избавиться от тела, а то скоро рассветёт. Помогите мне, пожалуйста.       Аллен и Рилианна подходят к телу Леонарда, берут его с двух сторон и уносят за сцену. Свет гаснет, но тут же снова загорается. Аллен и Рилианна выходят, взявшись за руки, и кланяются зрителям.

ХОРОМ: Антракт!

16 Нравится 52 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (2)