ID работы: 7714567

Гарри Поттер и Пушистые проблемы

Джен
G
Завершён
2102
Размер:
108 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2102 Нравится 314 Отзывы 819 В сборник Скачать

Глава тринадцатая. Первые уроки

Настройки текста
Гарри и Джастин вошли в класс, заняли один стол и только сейчас обратили внимание на то, что учителя в классе нет. Правда, на учительском столе сидела короткошерстная кошка-британка. Серая и невзрачная, с окрасом "мраморная табби". Гарри оглянулся и шепнул на ухо Джастину: — Как думаешь, она Робинзону понравится? — Эта сушеная швабра? Нет, конечно, у моего кота не настолько дурной вкус. И тут, к ужасу мальчиков, кошка спрыгнула со стола и в полете превратилась в профессора МакГонагалл. Строгая мадам грозно посмотрела на учеников и начала урок. Урок трансфигурации Гарри не понравился. Потому что профессор МакГонагалл не потрудилась объяснить основы, она просто сказала, что трансфигурация — это один из самых сложных и опасных разделов магии, которые они будут изучать в Хогвартсе, любое нарушение дисциплины на ее уроках — и нарушитель выйдет из её класса и больше сюда не вернется. Она их предупредила. А потом профессор превратила стол в свинью и обратно, после чего добавила несколько непонятных предложений и велела их выучить наизусть, причем опять же не объяснила, что к чему. И наконец, она раздала всем спички и велела превратить их в иголки. Гарри тоскливо уставился на спичку, горестно соображая, как деревянную спичку сделать стальной иголочкой? Насколько он понял из учебника по трансфигурации, деревянное можно преобразовать в деревянное, но это же ерунда какая-то. Любой маггл способен вырезать из дерева щепку, а уж о мастерах-краснодеревщиках и вовсе промолчим. Еще он запомнил, что камень в хлеб трансфигурировать нельзя, ибо действие сие недолговечно, и рано или поздно съеденный хлеб превратится обратно в камень, что может привести к смертельному исходу. Вспомнив об этом, Гарри аж передернулся. И в чем же полезность этого предмета? Отвлечь врага, превратив камень в собаку? Или накормить его псевдохлебом, чтобы тот окочурился от заворота кишок? Ой, мама! До чего ж урок жутковатый становится… Гарри занервничал и потихоньку огляделся: все первоклашки, как и он, растерянно таращились на спички и пытались сообразить то же самое. А некоторые и вовсе смотрели на них, как в первый раз, Гарри понял, что чистокровные волшебники вообще никогда спичек не видели и плохо представляли, что такое иголка и как она выглядит, мать её! Решив проверить свою догадку, Гарри взял спичку и, заранее обмирая от сладкого ужаса, чиркнул её об край стола. Спичка зашипела и с треском загорелась. Как он и предполагал, полкласса не ожидали такого фокуса и жутко перепугались, повскакивали с мест и со страхом уставились на Гарри с горящей спичкой в руке. Паршивец-экспериментатор взмахнул рукой, гася её, в воздухе странно запахло серой, а затем кто-то вскрикнул: — Профессор МакГонагалл, она заострилась! Гарри с недоумением глянул на горелую спичку и, сообразив, пальцами растёр сгоревшую часть, теперь деревянная спичка действительно стала похожа на иголку с черным кончиком. Что Гарри и продемонстрировал профессору. И получил минус пять баллов. Но это его не расстроило, ведь куда важнее был восторг и страх, который он вызвал своим фокусом. Потом был обед, а после него урок защиты от темных искусств. Гарри спокойно вошел в класс и сел за один стол вместе с Джастином. Урок вел профессор Квиррелл, дергающийся и заикающийся тип в фиолетовом тюрбане. Ещё от него жутко воняло чесноком, Гарри старался даже не дышать, когда тот проходил мимо него по рядам между столов. Сначала Гарри полагал, что профессор просто странно заикается, но, прислушавшись (надо же понять, о чем он заикается!), уловил, что он не столько заикается, сколько запинается, спотыкается, делает паузы, словно подыскивает какие-то забытые слова… Поняв это, Гарри присмотрелся и к тому, как он двигается, и, надо сказать, наблюдения ему не понравились. Рваные, скупые движения профессора напоминали движения киношных зомби. Да и запах... Подозрения только усиливают догадку, и Гарри, принюхавшись, на фоне чеснока уловил четкий сладковатый запашок разложения. Мальчику стало не по себе, он, резко поднявшись, попросил разрешения выйти, получив его, цапнул за рукав друга и силком выволок его из класса. На вопрос Джастина, что происходит, он ответил не сразу, а лишь отбежав подальше от класса. — Не знаю, Джастин, но мне кажется, он — мертвец. — То есть зомбак? — Ага… — А как же остальные? — А как им сказать при нем? — Мм-м-м… Придумал! И теперь уже Джастин тащит Гарри обратно в класс. И вот... Вбежали, тяжело дыша, и Джастин заполошно проорал: — Профессор, за дверью вампир, спасайтесь! Как ни странно, это сработало, на уровне рефлексов профессор рванул спасаться. Со скоростью беременной черепахи он поковылял прочь, тем временем озадаченные дети только вопросительно смотрели на них. Дождавшись, когда профессор уковыляет из класса, Джастин подскочил к классной доске, схватил мелок и быстро написал: «Ребята, он зомби, ходячий труп, бегите!!!» Непонятно почему, но ему поверили, всех словно ветром сдуло, и через минуту класс опустел. Джастин взял тряпку и молча стал вытирать надпись, Гарри задумчиво протянул: — Такими темпами мы скоро станем самыми злостными нарушителями дисциплины, второй урок срываем… — Но ты же прав? Я не хочу, чтобы меня зомби покусал, — пожал плечами Джастин. Следующим уроком оказались чары, их вел профессор Флитвик, крошечный коротышка, Гарри сперва решил, что это лилипут. Но когда тот заговорил, Гарри понял, что нет, голос профессора был нечеловеческий, высокий и тонкий, прямо-таки птичий писк. И поведение его было забавным. Читая журнал для ознакомления с классом, он, дойдя до имени Гарри Поттера, как-то особенно громко пискнул и свалился со стопки книг, на которой стоял, чем вызвал невольный смешок у всех. Но профессор Флитвик справился, забрался обратно на стопку, дочитал журнал и начал урок. — Дорогие ученики! Чары — довольно сложная магия, главная суть скрывается в энергии или Силе. Чары можно закрепить, привязав их к якорю, в качестве якоря обычно выступает руна. Руны вы будете изучать на третьем курсе, но если вам интересно и важно знать, то можете начать изучение рун прямо сейчас, на первом курсе, для этого вы должны подойти ко мне, и я выдам вам список нужной литературы. Так вот, чары... Чтобы достичь какого-либо результата, вы должны почувствовать свою магию, свою силу. Каждый чувствует её по-своему, у каждого она своя, индивидуальная. Это зависит от каждого из вас... Чтобы было понятно — я ощущаю свою магию, как теплый источник, внутри моей груди течет маленький ручеек, и когда я колдую, речка потоком струится по руке к палочке, а из неё я посылаю энергию магии в то, что я колдую. Вот, например, смотрите. Маленький профессор поднял свою палочку, и Гарри увидел, как на уровне груди того появился огненный шарик странно-голубого цвета. Потом этот шарик магии превратился в поток и заструился, как речка, по руке к палочке, как и говорил профессор, а потом этот луч магии скользнул из палочки на книгу, окутал её, и книга, дрогнув, поднялась в воздух. И совершила медленный и плавный полет по классу. У Гарри перехватило дыхание, он понял: профессор сделал видимой свою магию и воочию показал, как она работает. И он, воодушевленный, прислушался к себе, пытаясь понять и узнать, на что похожа его магия. Сначала не было ничего. Но Гарри ждал, закрыл глаза и ждал. И наконец почувствовал. Ветерок. Его магия ощущалась как ветерок. Гарри улыбнулся, вспомнив вихрь, который появился, когда он в первый раз взял свою волшебную палочку. Осознав это, Гарри решил уточнить: — Профессор, у меня ветер. Это что-то означает? Профессор Флитвик обрадованно запищал: — Да, мистер Поттер, это означает, что вы владеете стихийно-пространственной магией. Перемещение разных предметов на расстояния, перемещение себя, левитация и манящие чары будут даваться вам без труда. А если очень постараться, то и управление ветрами. Вы можете вызвать дождь, создать или остановить ураган и многое-многое другое. Гарри сидел совершенно оглушенный, ну ни фига себе магия у него… Джастин, сидевший рядом, неуверенно сказал: — А у меня как будто камушки внутри… Это что, профессор? — Это магия земли, мистер Финч-Флетчли, создание земляных и каменных големов, договор с растениями, проще говоря, можете заставить ходить деревья. — Офигеть… — только и смог сказать Джастин. Вот этот урок Гарри понравился, и учитель толковый оказался, всё объяснил, разжевал и по полочкам разложил, не то что сухая селёдка МакГонагалл. После каждого урока Гарри бегал в гостиную Пуффендуя проведать Ролли, а после обеда и покормить не забыл, прихватил с собой с обеда куриную ножку и пару котлеток, хватило и Ролли, и Робинзону тоже досталось. А сейчас, после ужина, Гарри снова тащил с собой еду для кошек — котлеты, сосиски и жареную рыбу. Студенты со старших курсов с удивлением смотрели, как первоклашка зачем-то заворачивает в салфетку еду и уносит её с собой. Наконец один из них не выдержал и поинтересовался: — Поттер, а куда ты еду несешь? — Кошке, а что? — Да ничего, просто кошки здесь сами о себе заботятся, мышей ловят, крыс… А воду они тоже сами находят, не в пустыне, чай, живем. На что Гарри холодно ответил: — Ну-ну... У тебя зверушка есть? — Есть, Поттер, есть, у меня сова. — Вот пусть твоя сова и травится крысами, а я своему коту не позволю по помойкам шариться. Он у меня домашний, чистенький, не то что у некоторых… Видел я одного, тощий, драный, блохастый и почти лысый, бр-р-р-р… Это кто ж так своего кота не любит, а? —  высказавшись, Гарри задрал нос и ушел кормить своего кота. А старшекурсник с опаской огляделся по сторонам, смотря, нет ли поблизости мистера Филча, ведь Гарри, к сожалению, его кошку описал — тощую и драную Миссис Норрис.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.